Publicidad

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Technical Document
GB
Manuale technico
IT
Documentación técnica
ES
Manual de Instruções
PT
LFC 9

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER Abrasive expert LFC9

  • Página 1 LFC 9 Betriebsanleitung Manuale technico Dossier technique Documentación técnica Technical Document Manual de Instruções...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General safety informations nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a sicurezza seguridad técnica de segurança Impiego conforme della mac- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os china Uso no conforme al previsto fins previstos Uso non conforme...
  • Página 4: Allgemeine Sicherheitstech

    Allgemeine sicher- Instructions générales General notes on heitstechnische Hin- de sécurité safety weise Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschine LFC 9. ble pour la machines LFC 9. cable for the machine LFC 9. Lesen Sie alle Sicherheitshin- Lisez l’ensemble des consignes Read all safety and work in-...
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    Informazioni generali Indicación general Indicações gerais sulla sicurezza relativa a seguridad sobre a técnica de segurança Questo manuale tecnico si rife- La presente documentación té- Este manual de instruções só é risce alle macchina LFC 9. cnica es válida para la siguiente válido para a seguinte máquina máquina LFC 9.
  • Página 6: Bestimmungsgemässe Ver

    Isolation bei Berührung mit isolation lors de contacts of contact with electrical elektrischen Leitungen. avec lignes électriques. lines. • Falls notwendig, Staubab- • En cas de nécessité utiliser • If necessary, use dust saugung oder Atemgerät une aspiration des poussiè- vacuuming or breathing benutzen.
  • Página 7: Impiego Conforme Della Macchina

    alcuna protezione in caso tipo de aislamiento contra liquer isolamento por di contatto con condotte contacto con conductores contacto com condutores elettriche. eléctricos. eléctricos. • In caso di necessità impie- • Si necesario, utilizar as- • Caso necessário, utilizar as- gare un impianto di aspirazi- piradores o dispositivos piradores ou aparelhos de one delle polveri oppure un...
  • Página 8: Ce-Konformitätserklärung

    CE-Konformitätserklä- Déclaration de confor- CE declaration of con- rung mité CE formity Wir, die Nous, la maison Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Trottäcker 50 Trottäcker 50 Trottäcker 50 D-Bad Säckingen D-Bad Säckingen Bad Säckingen, Germany erklären hiermit in alleiniger Ver- déclarons par la présente, sous...
  • Página 9: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Declaração de confor- formità CE midad CE midade com a CE La sottoscritta Nosotros, la empresa Nós, abaixo assinados, a Fir- Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Trottäcker 50 Trottäcker 50 Trottäcker 50 D - Bad Säckingen Bad Säckingen (Alemania)
  • Página 10: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 11: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 12 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Montage der Schlauchtülle (In- Montage de l’embout de tuyau Fitting of hose coupling (inside nen-Ø min. 7 mm, als Zubehör (Ø int. min. 7 mm, disponible diameter min.
  • Página 13: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Montaggio della guaina del Montaje del racor rápido (Ø in- Montagem do racor rápido (diâ- tubo (Ø minimo 7 mm, ottenibile terno min. 7 mm, como pieza de metro interno máximo 7 mm, quale accessorio, n.
  • Página 14: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Einschalten Enclenchement Turn on Sperre nach vorne kippen und Ven- tilhebel gegen die Maschine drücken. Maschine nie ohne Werkzeug im Werkzeughalter starten! Ausschalten Déclenchement Turn off Durch Loslassen des Ventilhe- En relâchant le levier de soupa- Releasing the valve lever will bels stellt die Maschine ab.
  • Página 15: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Accesione Conectar Ligar à corrente Spegnimento Desconectar Desligar da corrente Lasciando la leva della valvola, Al soltar la leva de la válvula, la Ao soltar a alavanca da válvula, la macchina si arresta. máquina se desconecta.
  • Página 16: Conditions D'eXploitation

    Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +40°C Betrieb exploitation operation 10 at 95% not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Werkzeuge Outils Tools Nur vom Hersteller empfohlene N’utiliser que des outils et adap- Use only tools and adapters Werkzeuge und Adapter vewen-...
  • Página 17: Condizioni Di Impiego

    Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperatura d‘esercizio 0 to +40°C en servicio em operação Máxima humidade relativa 10 at 95% not Umidità relativa Humedad relativa del aire do ar condensed Utensili Útiles...
  • Página 18: Indications De Travail

    Nach Montage ist zu prüfen, ob alle aussenliegenden, beweg- lichen Teile nicht mit feststehen- den Teilen kollidieren. Drehmoment der Befestigungs- schrauben in regelmässigen Abständen kontrollieren und ge- gebenenfalls nachziehen. Das Werkzeuggewicht darf 20 g nicht überschreiten. Der Schaft des Werkzeuges darf max.
  • Página 19 Modalità di lavaro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho...
  • Página 20: Vorbeugende Instandhaltung

    Schraube nur lösen (1/2 Umdre- hung), den gewünschten Ab- stand manuell einstellen und die Schraube wieder anziehen. Zum Sägen die Maschine nur geringfügig andrücken. Für metallische Werkstoffe ge- eignete Schmiermittel nutzen. Feilen, Entgraten, Polieren und Läppen Entsprechend Werkzeug und Werkstück, Hublänge und Hub- frequenz wie beschrieben, ein- stellen.
  • Página 21 Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo • • • • • • • Mantenere sempre la mac- • Mantener la máquina siem- • Manter a máquina sempre china pulita ed immagazzi- pre limpia y seca. limpa e seca. narla in luogo asciutto. • Para garantizar la seguridad • Para a segurança da máqui- • Al fine di garantire la sicu- de la máquina es indispen- na a manutenção preventiva...
  • Página 22 schine ist eine regelmässige la machine. indispensable for the safety Wartung unerlässlich. • of the machine. • Bei unregelmässigem Be- • trieb bewegliche Teile und Führung mit harzfreiem Öl konservieren. einige Tropfen Öl in den Schlauch geben und in die Maschine laufen lassen.
  • Página 23: Substitución De La Manguera De Escape

    rezza della macchina, è sable un mantenimiento é indispensável. indispensabile una manu- preventivo. • tenzione regolare. • • 4.1.2 Sostituzione del tubo di 4.1.2 Substitución de la man- 4.1.2 Substituição da mangu- espulsione dell‘aria guera de escape eira de escape Sfilare il tubo di espulsione dell‘aria Quitar la manguera de escape del Apertar a mangueira de escape do...
  • Página 24 festigungsschraube mit 2.5 bis 3Nm anziehen.
  • Página 26 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Página 27 Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Página 28 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Kolben Piston Piston 30002529 O-Ring Joint torique O-ring 02783006 Gleitlager Coussinet permaglide Slide bearing 30002523 Zylinder Cylindre Cylinder 30002462 Hülse 30002463 Zwischenplatte 30002472 Ventil 30003454 Ventilkörper Corps de vanne Valve body 30002484 Einlass 30002517...
  • Página 29 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Pistone Pistón Êmbolo 30002529 Anello ad O Junta tórica Junta tórica 02783006 Cuscinetto scorrevole Cojinete de fricción Rolamento deslizante 30002523 Cilindrico Cilíndrico Cilíndrico 30002462 Hülse 30002463 Zwischenplatte 30002472 Ventil 30003454 Corpo della valvola Cuerpo de la válvula Corpo da válvula 30002484...
  • Página 30 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity...
  • Página 31 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade...
  • Página 32: Réparation

    Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Página 33 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 34 de déchets. Maschine nicht in den Müll wer- Ne pas mettre la machine aux Do not throw the machine into fen. ordures. the garbage collection. Gemäss nationalen Vorschriften Selon les prescriptions nationa- According to national regula- muss diese Maschine einer um- les, cette machine doit être sou- tions this machine must be dis- weltgerechten...
  • Página 35 Non gettare la macchina nella No tirar la máquina a la basura. Não atirar a máquina para o spazzatura. lixo. In applicazione delle prescrizi- La legislación nacional exige Segundo as normas nacionais, oni nazionali, questa macchina que esta máquina se someta a esta máquina deve ser reciclada deve essere smaltita in modo un reciclaje que no perjudique...
  • Página 36 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Tabla de contenido