modo corretto per apprendere le necessarie informazioni al fine di
raggiungere un modo operativo in linea con le indicazioni fornite dal
costruttore.
Per qualsiasi dubbio relativo all'uso e alla manutenzione della mac-
china, consultare il manuale di istruzioni ed eventualmente i centri
di assistenza autorizzati o l'assistenza tecnica RAVAGLIOLI.
7.4 Precauzioni d'uso
- Controllare che durante le manovre operative non si verifichino
condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel
caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio
assistenza del rivenditore autorizzato.
- Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra
For any doubts concerning use and maintenance of the machine,
refer to the instructions manual and, if necessary, authorised tech-
nical service centres or the RAVAGLIOLI technical service
department.
7.4 Important checks to be made
- Check that dangerous situations do not occur while work is being
carried out. Stop the machine immediately if any operation pro-
blems are noticed and contact the authorised dealer's technical
service.
- Check that the work area around the machine is free from poten-
tially dangerous objects and that oil (or other greasy liquid) has not
been spilt on the floor, causing potential danger to the operator.
und sichere Ausführung der Arbeiten zu gewährleisten, muss das
verantwortliche Personal fachgerecht geschult werden, um die
notwendigen Kenntnisse für das vorschriftsmässige Arbeiten nach
den Herstelleranweisungen zu erwerben.
Sollten hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung der Hebebüh-
ne Zweifel auftreten, in der Bedienungsanleitung nachlesen oder sich
ggf. an die autorisierten Servicestellen oder an den technischen Kun-
dendienst der Firma RAVAGLIOLI wenden.
7.4 Vorsichtsmassnahmen
- Sicherstellen, dass während der Arbeitsvorgänge keine Gefährdun-
gen hervorgerufen werden. Sobald irgendwelche Betriebsstörungen
auftreten, die Hebebühne sofort anhalten und den Kundendienst des
autorisierten Händlers zu Rate ziehen.
- Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich um die Hebebühne frei von
priée en mesure de fournir toutes les informations nécessaires per-
mettant d'opérer en conformité avec les instructions fournies par le
fabricant.
Pour tout doute concernant l'utilisation et l'entretien de la machine,
consulter la notice d'instructions et, si nécessaire, s'adresser aux
centres d'assistance technique agréés ou le Service Après-Vente
RAVAGLIOLI.
7.4 Précautions pour l'emploi
- Contrôler l'absence de toute condition dangereuse pendant les
manoeuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas d'irrégulari-
tés de fonctionnement et s'adresser au Service Après-Vente du
revendeur autorisé.
- Contrôler que la zone de travail autour de la machine soit libre de
maciones necesarias con el fin de alcanzar un modo de trabajar en
línea con las indicaciones que da el constructor.
Para cualquier duda relativa al uso y al mantenimiento de la máqui-
na, consultar el manual de instrucciones y si fuera necesario poner-
se en contacto con los centros de asistencia autorizados o la asi-
stencia técnica RAVAGLIOLI.
7.4 Precauciones durante el uso
- Controlar que durante las maniobras operativas no se creen con-
diciones de peligro, y parar inmediatamente la máquina en caso de
que se encuentren irregularidades en el funcionamiento; ponerse
en contacto con el servicio de asistencia del distribuidor autoriza-
do.
- Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina no
di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza di olio (o
altro materiale viscido) sparso sul pavimento in quanto potenziale
pericolo per l'operatore.
- L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di lavoro,
occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il danno derivante
dalla proiezione di polvere o impurità, non devono essere portati
oggetti pendenti come braccialetti o similari, devono essere protetti
i capelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono
essere adeguate al tipo di operazione da effettuare.
- Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la
ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
- Posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si effettuano
operazioni sul veicolo sollevato.
- The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,
gloves and mask to avoid damage caused by dust or impurities,
dangling objects such as bracelets or such like must not be worn,
long hair must be tied back, shoes must be suitable for the work to
be done.
- Check that dismantling of part of the vehicle does not alter the
load distribution beyond pre-set acceptable limits.
- Turn the mains switch to zero when work is done on the lifted vehi-
cle.
potentiell gefährlichen Gegenständen ist und dass der Fussboden nicht
mit ölresten (oder anderen schmierigen Substanzen) beschmutzt ist,
die eine potentielle Gefährdung für den Bediener darstellen könnten.
- Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung tragen: Schutz-
brille, Handschuhe und Maske zum Schutz vor aufgewirbelten Staub-
und Schmutzpartikeln. Das Tragen herabhängender Gegenstände
wie Kettchen, Armbänder u.ä. ist zu vermeiden. Lange Haare sind
durch geeignete Massnahmen zu schützen. Die Schuhe müssen der
auszuführenden Arbeit angemessen sein.
- Sicherstellen, dass durch das Demontieren von Fahrzeugteilen die
vorgesehenen und zugelassenen Lastverteilungslimiten nicht über-
schritten werden.
- Bei Arbeitsvorgängen auf dem aufgehobenen Fahrzeug den Haup-
tschalter auf Null stellen.
tout objet potentiellement dangereux et qu'il n'y ait pas d'huile (ou
autre produit glissant) sur le sol, car cela constitue un danger pour
l'opérateur.
- L'opérateur doit porter un vêtement de travail approprié, des lunet-
tes de protection, des gants et un masque pour éviter d'être blessé
par les projections de poussières ou d'impuretés. Ne pas porter
d'objets pendants comme les bracelets ou similaires. Les cheveux
longs doivent être protégés par tout moyen opportun. Porter des
chaussures indiquées pour le type d'opération à effectuer.
- S'assurer que le démontage de certaines parties du véhicule n'al-
tère pas la répartition de la charge au-delà des limites acceptables
prévues.
- Pour toute intervention sur le véhicule soulevé, positionner l'inter-
rupteur général sur le zéro.
haya objetos potencialmente peligrosos y que no haya aceite, (o
cualquier otro material viscoso), esparcido por el suelo ya que es
un potencial peligro para el operador.
- El operador tiene que llevar la ropa de trabajo adecuada, gafas de
protección, guantes y máscara para evitar el daño que deriva de la
proyección de polvo o impuridades; no hay que llevar objetos que
cuelguen como pulseras o similes; hay que proteger el pelo largo, y
los zapatos tienen que ser adecuados al tipo de operación que hay
que efectuar.
- Asegurarse de que el desmontaje de una parte del vehículo no
altere la distribución de la carga más allá de los límites aceptables
previstos.
- Colocar en cero el interruptor general cuando se efectúen opera-
ciones en el vehículo levantado.
0445-M002-3
7
41