2
Securing Your Child
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child's legs.
• Slide each shoulder belt clip onto each waist belt buckle.
• Fasten the waist/shoulder belts to the crotch pad. Make sure you hear a "click"
on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint should remain attached.
Installation de l'enfant en toute sécurité
• Placer l'enfant dans le siège. Faire passer la patte d'entrejambe entre les jambes
de l'enfant.
• Faire passer l'attache de chaque courroie d'épaule dans le passant de chaque
courroie abdominale.
• Attacher les courroies abdominales/d'épaules à la courroie d'entrejambe.
S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien fixé. Le système de
retenue ne doit pas se défaire.
Ihr Kind sichern
• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz. Positionieren Sie das Schutzpolster zwischen den
Beinen Ihres Kindes.
• Schieben Sie die Schultergurtklipps auf die jeweilige am Bauchgurt
befindliche Schnalle.
• Befestigen Sie die Bauch-/Schultergurte am Leistenpolster. Achten Sie darauf,
dass die Gurte auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
• Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind
wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Uw kind goed vastzetten
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
van uw kind.
• Schuif de schouderriempjes over de heupriempjes.
• Maak de heup/schouderriempjes vast aan het veiligheidskussentje. U moet aan
beide kanten een klik horen.
• Controleer of het veiligheidstuigje goed vastzit door eraan te trekken.
De riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Come bloccare in tutta sicurezza il bambino
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia di ritenuta tra le
gambe del bambino.
• Far scorrere la clip di ogni cinghia delle spalle sulla fibbia di ogni cintura
della vita.
• Agganciare le cinghie della vita/spalle alla cinghia di ritenuta. Assicurarsi che il
sistema di bloccaggio si agganci su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
Colocación del niño
• Sentar al bebé en el asiento del columpio y colocarle la almohadilla
de entrepierna.
• Pasar el clip del cinturón de los hombros por la hebilla del cinturón de la cintura.
• Abrochar los cinturones de la cintura y los hombros en la almohadilla.
Cerciorarse de oír un clic en ambos lados.
• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de los cinturones
en dirección opuesta al bebé. No deben desprenderse. Si lo hacen, significa que
no están bien colocados.
Sådan spændes barnet fast
• Anbring barnet i sædet. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
• Før klipsene på skulderremmene ind over spænderne på hofteremmene.
• Fastgør hofte-/skulderremmene til skridtpuden. Du skal høre et "klik"
i begge sider.
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
Para manter o bebé seguro
• Sentar a criança na cadeira. Colocar a almofada de entre-pernas entre as pernas
do bebé.
• Fazer deslizar cada gancho dos cintos de ombros em cada fivela dos
cintos abdominais.
• Prender os cintos abdominais/de ombros à almofada de entre-pernas. Verificar
se se ouve um "clique" em ambos os lados.
• Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O cinto de retenção deverá permanecer preso.
Lapsen kiinnitys
• Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
• Liu'uta olkavöiden kiinnikkeet sivuvöiden solkiin.
• Kiinnitä sivu/olkavyöt haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
Sikre barnet
• Sett barnet i stolen. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.
• Skyv hvert skulderselefeste inn i hver mageselespenne.
• Fest mage-/skulderselene til skrittputen. Du skal høre et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.
Støtten skal fortsatt sitte fast.
Sätta fast barnet säkert
• Sätt barnet i sitsen. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
• Skjut in axelremslåsen på midjeremmarnas spännen.
• Sätt fast midje-/axelremmarna i grenremmen. Det ska höras ett "klick" på
varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Ασφάλεια του Παιδιού
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε το μαξιλάρι συγκράτησης
ανάμεσα στα πόδια του μωρού.
• Περάστε τα κλιπάκια των ζωνών ώμου στις αγκράφες της ζώνης μέσης.
• Ασφαλίστε τα ζωνάκια μέσης στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" και στις δύο πλευρές.
• Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας το μακριά
από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει στη θέση του.
Çocuğunuzun Güvenle Oturabilmesi İçin
• Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Emniyet kılıfını çocuğunuzun bacakları
arasına yerleştirin.
• Omuz kemeri klipslerini bel kemeri tokalarına geçirin.
• Bel/omuz kemerlerini koruma kılıfına bağlayın. İki tarafta da bir "tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
• Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
Обезопасяване на вашето дете
• Поставете Вашето дете в седалката. Поставете ограничителната постелка
между крачетата на вашето дете.
• Плъзнете всеки клипс на колана за раменете във всяка от катарамите на
колана за кръста.
• Закрепете коланите за около кръста към колана за между крачетата.
Уверете се, че сте чули щракване и от двете страни.
• Проверете дали системата от ограничители е надеждно прикрепена като
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.
22