Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price W9505 Manual Del Usuario página 23

Publicidad

Restraint System
Restraint System
Système de retenue
Système de retenue
Schutzsystem
Schutzsystem
Veiligheidstuigje
Veiligheidstuigje
Sistema di bloccaggio
Sistema di bloccaggio
Sistema de sujeción
Sistema de sujeción
Sikkerhedsbælte
Sikkerhedsbælte
Sistema de retenção
Sistema de retenção
Kiinnitysvyöt
Kiinnitysvyöt
Sikkerhetsseler
Sikkerhetsseler
Säkerhetssele
Säkerhetssele
Σύστημα Συγκράτησης
Σύστημα Συγκράτησης
Koruma Sistemi
Koruma Sistemi
Система от ограничителни колани
Система от ограничителни колани
3
• Tighten each waist/shoulder belt so that the restraint system is snug against
your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist/
shoulder belt.
• Serrer chaque courroie abdominale/d'épaules de sorte que le système
de retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Merci de se référer à la section
suivante pour consulter les instructions concernant le serrage des courroies
abdominales/d'épaules.
• Ziehen Sie jeden der Bauch-/Schultergurte fest, sodass das Schutzsystem fest
an Ihrem Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie die Anleitung zum
Festziehen der Bauch-/Schultergurte.
• Trek de heup/schouderriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit
op het lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe
u de heupriempjes kunt straktrekken.
• Stringere ogni cinghia della vita/spalle in modo tale che il sistema di bloccaggio
sia ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita/spalle.
• Ajustar los cinturones de la cintura y los hombros de modo que queden
bien ceñidos al cuerpo del niño. Para más información sobre el ajuste de los
cinturones de la cintura, consultar la siguiente sección.
• Stram hofte-/skulderremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet.
Se i næste afsnit, hvordan du strammer hofte-/skulderremmene.
• Apertar cada cinto abdominal/de ombros de forma a que o sistema de retenção
fique bem ajustado à criança. Por favor leia a secção seguinte para obter
instruções de como apertar o cinto abdominal/de ombros.
• Kiristä kumpikin sivu/olkavyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Lisätietoja
sivu/olkavöiden säätämisestä on seuraavassa osiossa.
• Stram hver mage-/skuldersele slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet.
Se neste avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mage-/skulderselen.
• Dra åt midje-/axelremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se
nästa avsnitt för instruktioner om hur man sätter fast midje-/axelremmar.
• Δέστε σφιχτά τα ζωνάκια μέσης και ώμων, ώστε το σύστημα συγκράτησης να
εφαρμόζει απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες
σχετικά με το πως να δέσετε το ζωνάκι μέσης/ώμων.
• Koruma sisteminin çocuğunuzu tam olarak tutması için her bir bel/omuz
kemerini sıkın. Bel/omuz kemerinin sıkılmasına ilişkin talimatlar için lütfen bir
sonraki bölüme bakın.
• Стегнете всеки от коланите за кръста/раменете, така че системата от
ограничители прилепне към детето ви. Моля прочетете следващата част от
инструкциите за стягане на коланите за кръста/раменете.
2
1
TIGHTEN
PARA APERTAR
SERRER
KIRISTÄMINEN
FESTZIEHEN
STRAMME
STRAKTREKKEN
DRA ÅT
STRINGERE
ΣΦΙΞΤΕ
TENSAR
SIKIN
STRAMME
РАЗХЛАБВАНЕ
4
• To tighten the waist belts: Feed the anchored end of the belt up through the
buckle to form a loop
. Pull the free end of the belt
1
to tighten the other belt.
• To loosen the waist belts: Feed the free end of the belt up through the buckle
to form a loop
1
. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the
buckle. Pull the anchored end of the belt to shorten the free end of the belt
Repeat this procedure to loosen the other belt.
Note: After adjusting the belts to fit your child, make sure you pull on them to be
sure they are securely fastened.
• Pour serrer les courroies abdominales : Glisser l'extrémité fixe de la courroie
vers le haut dans le passant de façon à former une boucle
libre de la courroie
2
. Répéter cette opération pour serrer l'autre courroie.
• Pour desserrer les courroies abdominales : Glisser l'extrémité libre de
la courroie vers le haut dans le passant de façon à former une boucle
.Agrandir la boucle en tirant sur l'extrémité de la boucle vers le passant. Tirer sur
l'extrémité fixe de la courroie pour raccourcir l'extrémité libre de la courroie
Répéter cette opération pour desserrer l'autre courroie.
Remarque : après avoir ajusté les courroies selon la taille de l'enfant, s'assurer
qu'elles sont bien fixées en tirant dessus.
• Zum Festziehen der Bauchgurte: Stecken Sie das verankerte Ende des
Bauchgurtes durch die Schnalle, sodass eine Schlaufe gebildet wird
Sie am losen Ende des Gurtes
anderen Gurt festzuziehen.
• Zum Lockern der Bauchgurte: Stecken Sie das lose Ende des Bauchgurtes
durch die Schnalle, sodass eine Schlaufe gebildet wird
Schlaufe, indem Sie das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle ziehen. Ziehen
Sie am verankerten Ende des Gurtes, um das lose Ende des Gurtes kürzer zu
machen
2
. Wiederholen Sie den Vorgang, um den anderen Gurt zu lockern.
Bitte beachten: Nachdem die Gurte Ihrem Kind angepasst sind, bitte darauf
achten, dass noch einmal an den Gurten gezogen wird, um sicherzustellen, dass
sie fest sitzen.
• Straktrekken van de heupriempjes: schuif het vaste uiteinde van het
heupriempje door de gesp omhoog en maak een lus
uiteinde van het riempje
2
• Losser maken van de heupriempjes: schuif het losse uiteinde van het riempje
door de gesp omhoog en maak een lus
uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde
van het riempje om het losse uiteinde korter te maken
riempje op dezelfde manier losser.
Let op: trek even aan de vastgemaakte riempjes om te controleren of ze
goed vastzitten.
• Per stringere le cinghie della vita: far passare l'estremità fissa della cinghia
della vita nella fibbia e formare un anello
cinghia
2
. Ripetere l'operazione per stringere l'altra cinghia.
• Come allentare le cinghie della vita: Far passare l'estremità libera della
cinghia della vita nella fibbia e formare un anello
l'estremità dell'anello verso la fibbia. Tirare l'estremità fissa della cinghia per
accorciare l'estremità libera della cinghia
l'altra cinghia.
Nota: una volta regolate le cinghie in base alla taglia del bambino, tirarle per
verificare che siano agganciate correttamente.
23
2
1
2
1
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
LOSSER MAKEN
ALLENTARE
AFLOJAR
LØSNE
. Repeat this procedure
2
1
.Tirer sur l'extrémité
2
. Wiederholen Sie den Vorgang, um den
. Vergrößern Sie die
1
1
. Trek aan het losse
. Trek het andere riempje op dezelfde manier strak.
. Maak de lus groter door aan het
1
2
. Maak het andere
1
. Tirare l'estremità libera della
. Allargare l'anello tirando
1
2
. Ripetere l'operazione per allentare
PARA ALARGAR
LÖYSÄÄMINEN
LØSNE
LOSSA
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
GEVŞETİN
РАЗХЛАБВАНЕ
2
.
1
2
.
1
. Ziehen

Publicidad

loading