ResMed Pixi Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Pixi:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

User Guide
English • Français • Español • Português
Pixi
TM
PEDIATRIC MASK

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed Pixi

  • Página 1 User Guide English • Français • Español • Português Pixi PEDIATRIC MASK...
  • Página 2 Pixi ™ pediatric mask Contents / Contenu / Contenido / Conteúdo...
  • Página 3 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara...
  • Página 4 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Item / Description / Description / Descripción / Part number / Composant / Descrição Code Pieza / Item produit / Número de pieza / Número da peça Short tube assembly / Ensemble tuyau court / — Conjunto del tubo corto / Conjunto de tubo curto Elbow / Coude / Codo / Cotovelo —...
  • Página 5 Item / Description / Description / Descripción / Part number / Composant / Descrição Code Pieza / Item produit / Número de pieza / Número da peça Cushion shoulder / Rebord de la bulle / Hombro — de la almohadilla / Projeção da almofada Pressure port / Port de pression / Puerto de — presión / Porta de pressão Headgear / Harnais / Arnés / Arnês 61034...
  • Página 6: Intended Use

    Pixi ™ pediatric mask Thank you for choosing the Pixi Pediatric mask. Please read the entire manual before use. Intended use The Pixi Pediatric mask channels airflow noninvasively to a patient from a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel device (‘device’).
  • Página 7 Determine which side of the cushion the air tubing will be located. Ideally this should be the side that is closest to the device. Pixi Hint! If the child has a preference for sleeping on a particular side, this should be considered when determining the location of the device.
  • Página 8 Set up...
  • Página 9 The fitting illustrations show the sequence for obtaining the best fit and comfort when using the mask. Pixi Hints! • If fitting the mask for the first time, we recommend the child be sitting in an upright position to ensure correct fit.
  • Página 10 Fitting...
  • Página 11 Adjustment Pixi Hints! • To achieve optimal seal, adjust the headgear straps starting at the bottom strap and working upwards. • If the child experiences nasal dryness or irritation, using a humidifier is recommended. Adjustment steps If necessary, adjust the straps by removing the Velcro and gently ®...
  • Página 12 Attaching the pressure port The pressure port is used to measure the air pressure at your mask so that the correct pressure is set. This happens during the sleep study at the hospital. The pressure port is also used to deliver oxygen. This can take place in the home or hospital environment.
  • Página 13 1–2. Ensure the cushion is not creased or folded or caught inside the sockets of the mask frame. The Pixi cushion is designed to sit mid-bridge. Ensure that the mask does not block the nose or mouth at any time.
  • Página 14 Removal Removal steps 1–2. Gently hold the mask against the child’s face. Unhook the quick release clip from the lower headgear arm by pulling forward and away from the arm. 3–4. Keep holding the mask and remove the headgear by pulling up and over the head towards the face.
  • Página 15 Emergency removal In the event of an emergency, remove the mask by placing your finger under the lower headgear strap and firmly pulling it away from the child—this will activate the quick release clip. Do not use this removal method under normal circumstances.
  • Página 16 Disassembly...
  • Página 17 Headgear reassembly Pixi Hints! • You don’t need to disassemble your Pixi headgear to wash it. • The Velcro straps and plastic buckles have been color coded for ™ ease of assembly. Headgear reassembly steps Lay the headgear and plastic buckles out on a flat surface as shown, ensuring the lower headgear arms are facing up.
  • Página 19 Reassembly Reassembly steps Insert each side of the cushion into the sockets of the mask frame. Ensure the cushion is oriented correctly. The arrows on the cushion should be pointing up towards the plug tether. The raised vented area of the cushion should also be sitting up against the mask frame. Pull the arms of the cushion through until the collar of the cushion shoulder is sitting against the mask frame.
  • Página 20 Cleaning the mask The mask and headgear should only be gently handwashed. Daily/After each use: • Disassemble the mask components according to the disassembly instructions. • Thoroughly clean the separated mask components (excluding headgear), by gently rubbing in warm (approximately 86°F/30°C) water using mild soap.
  • Página 21 Troubleshooting Problem / possible cause Solution Mask is too noisy Vent is blocked or partially blocked. If the vent requires cleaning, use a soft bristle brush. Elbow or plug is incorrectly inserted. Remove the elbow and plug from the mask and then reassemble according to the instructions.
  • Página 22 WARNING • The technical specifications of the mask are provided for your clinician to check that they are compatible with the CPAP or bilevel device. If used outside specification or if used with incompatible devices, the seal and comfort of the mask may not be effective, optimum therapy may not be achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may affect the device function.
  • Página 23: Technical Specifications

    Technical specifications The mask contains passive venting to protect against Pressure–flow curve rebreathing. As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary. Pressure Flow (cm H (L/min) Mask pressure (cm H Dead space Physical dead space is the empty volume of the mask to the end of the swivel.
  • Página 24 ResMed to perform such repairs; and c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other smoke.
  • Página 25 ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Página 26: Usage Prévu

    Pixi ™ masQUe poUr enfants Merci d’avoir choisi le masque pour enfants Pixi. Veuillez lire le manuel entièrement avant d’utiliser ce masque. Usage prévu Le masque pour enfants Pixi achemine au patient de façon non-invasive le débit d’air produit par un appareil de pression positive continue (PPC) ou d’aide inspiratoire avec PEP (ci-après « appareil »).
  • Página 27 Déterminez de quel côté de la bulle le circuit respiratoire sera placé. Dans l’idéal, placez-le sur le côté le plus proche de l’appareil. Astuce Pixi : si l’enfant préfère dormir sur un côté plutôt que l’autre, cette préférence de position de sommeil devra être prise en compte lors de la détermination de l’emplacement de l’appareil.
  • Página 28 Tirez légèrement sur le bras du harnais jusqu'à ce qu'il se verrouille en position. Répétez les étapes 4 et 5 pour l'autre côté (sans étoiles). L’installation est terminée, et le masque est maintenant prêt pour la mise en place. Installation...
  • Página 29: Procédure De Mise En Place

    Les illustrations d’ajustement montrent la séquence de mise en place permettant d’optimiser l’ajustement et le confort lors de l’utilisation du masque. Astuces Pixi • Lors de première mise en place du masque, nous recommandons que l’enfant soit assis bien droit pour assurer un ajustement correct.
  • Página 30 Mise en place...
  • Página 31 Ajustement Astuces Pixi • Pour obtenir une étanchéité optimale, ajustez les sangles du harnais du bas vers le haut, en commençant par celles du bas. • Il est recommandé d’utiliser un humidificateur si l’enfant souffre de sécheresse ou d’irritation nasale.
  • Página 32: Procédure De Fixation

    Fixation du port de pression Le port de pression sert à mesurer la pression d’air dans le masque afin d’assurer que la pression fixée est correcte. Cette mesure est effectuée en milieu médical lors de l’étude du sommeil. Le port de pression permet également d’administrer de l’oxygène. L’adjonction d’oxygène peut être réalisée à...
  • Página 33: Vérification De La Bulle

    1–2. Vérifiez que la bulle n’est pas écrasée, qu’elle ne présente aucun pli et qu’elle n’est pas coincée dans les logements de l’entourage rigide. La bulle du Pixi a été conçue pour reposer au milieu de l’arête nasale. Veillez à ce que le masque ne bloque jamais le nez ou la bouche.
  • Página 34 Retrait Procédure de retrait 1–2. Maintenez le masque légèrement contre le visage de l’enfant. Détachez le clip de retrait rapide du bras inférieur du harnais en le tirant vers l’avant puis en l’écartant du bras. 3–4. Tout en maintenant toujours le masque en place, retirez le harnais en le faisant passer par-dessus la tête, vers l’avant.
  • Página 35 Retrait d’urgence En cas d’urgence, placez le doigt sous la sangle inférieure du harnais et tirez fermement dessus pour retirer le masque. Le clip de retrait rapide se détachera automatiquement. N’utilisez pas cette méthode de retrait dans des circonstances normales. Démontage Procédure de démontage Retirez le harnais de l’entourage rigide en détachant chaque bras...
  • Página 36 Démontage...
  • Página 37: Remontage Du Harnais

    Remontage du harnais Astuces Pixi • Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais Pixi pour le laver. • Les sangles Velcro et les boucles en plastique obéissent à un ™ code couleur pour faciliter le montage. Procédure de remontage du harnais Mettez le harnais et les boucles en plastique sur une surface plane tel qu'illustré, les bras inférieurs du harnais vers le haut.
  • Página 39 Remontage Procédure de remontage Introduisez chaque côté de la bulle dans les logements de l’entourage rigide prévus à cet effet. Veillez à l’introduire dans le bon sens. Les flèches de la bulle devraient pointer vers le point d’attache du bouchon d’obturation.
  • Página 40 Nettoyage du masque Nettoyez le masque et votre harnais exclusivement à la main et en douceur. Quotidien/Après chaque utilisation : • Démontez les composants du masque en suivant les instructions de démontage. • Nettoyez soigneusement chaque composant séparément (à l’exclusion du harnais) en le frottant légèrement dans de l’eau tiède (environ 86 °F/30 °C) avec un savon doux.
  • Página 41: Stratégie De Dépannage

    Stratégie de dépannage Problème / cause possible Solution Le masque fait trop de bruit. Les orifices de ventilation sont Si les orifices de ventilation sont sales, partiellement ou totalement obstrués. utilisez une brosse à poils doux pour les nettoyer. Le coude ou le bouchon d’obturation Retirez le coude et le bouchon est mal mis en place.
  • Página 42 • Cesser d’utiliser le masque et consulter le médecin ou le spécialiste du sommeil en cas de réaction indésirable de l’enfant à l’utilisation du masque. • Lorsque de l’oxygène supplémentaire est délivré à un débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque, du point d'arrivée de l'oxygène ainsi que du niveau de fuites.
  • Página 43: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Température de fonctionnement : de +41°F à +104°F Conditions ambiantes (de +5 °C à +40 °C) Humidité de fonctionnement : de 15% à 95 % sans condensation Température de stockage et de transport : de -4°F à +140°F (de -20 °C à +60 °C) Humidité de stockage et de transport : 95 % maximum sans condensation Dimensions Masque entièrement assemblé...
  • Página 44: Garantie Limitée

    Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n’est pas cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou tout autre de ses composants.
  • Página 45: Uso Indicado

    Gracias por elegir la mascarilla pediátrica Pixi. Lea la totalidad del manual antes de utilizarla. Uso indicado La mascarilla pediátrica Pixi canaliza el flujo de aire de modo no invasivo hacia el paciente, desde un equipo binivel (equipo) o de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP).
  • Página 46 • Los orificios de ventilación deben mantenerse despejados y no deben quedar apoyados contra la nariz. • No utilice la mascarilla a menos que el equipo esté encendido. Una vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el equipo esté suministrando aire.
  • Página 47: Conexión Del Tubo De Aire En El Lado Opuesto

    Decida en qué lado de la almohadilla se ha de ubicar el tubo de aire. Lo ideal es ubicarlo del lado que se encuentre más cerca del equipo. ¡Consejo Pixi! Si el niño generalmente duerme mirando para un lado en particular, esto debe tomarse en cuenta al decidir dónde ubicar el equipo.
  • Página 48: Instalación

    Instalación...
  • Página 49: Pasos De Colocación

    Las figuras que ilustran cómo colocar la mascarilla muestran los pasos que se deben seguir para obtener el mejor ajuste y comodidad al utilizarla. ¡Consejos Pixi! • Al colocar la mascarilla por primera vez, recomendamos que el niño se encuentre sentado en posición vertical, para garantizar un correcto ajuste.
  • Página 50 Colocación...
  • Página 51 Ajuste ¡Consejos Pixi! • Para lograr un sellado óptimo, ajuste las correas del arnés, comenzando por la correa inferior y siguiendo con las que se encuentran más arriba. • Si el niño experimenta sequedad o irritación nasal, se recomienda utilizar un humidificador.
  • Página 52: Conexión Del Puerto De Presión

    Conexión del puerto de presión El puerto de presión se utiliza para medir la presión de aire en la mascarilla, a fin de configurar la presión correcta. Esto se lleva a cabo durante el estudio del sueño realizado en el hospital. El puerto de presión también se utiliza para suministrar oxígeno, tanto en el domicilio como en el hospital.
  • Página 53: Revisación De La Almohadilla

    1–2. Compruebe que la almohadilla no esté arrugada, doblada ni que haya quedado atrapada dentro de los enchufes del armazón de la mascarilla. La almohadilla Pixi está diseñada para apoyarse a mitad de camino sobre el caballete. Compruebe que la mascarilla no obstruya la nariz ni...
  • Página 54 Remoción Pasos de remoción 1–2. Sostenga la mascarilla con suavidad contra el rostro del niño. Desenganche el broche de abertura inmediata del brazo inferior del arnés, tirándolo hacia delante y alejándolo del brazo. 3–4. Siga sosteniendo la mascarilla y retire el arnés, tirándolo hacia arriba por encima de la cabeza y hacia el rostro.
  • Página 55: Remoción De Emergencia

    Remoción de emergencia En caso de emergencia, retire la mascarilla colocando un dedo debajo de la correa inferior del arnés y tirando de ella con firmeza hacia atrás; esto activará el broche de abertura inmediata. No utilice este método de remoción en circunstancias habituales.
  • Página 56: Desmontaje

    Desmontaje...
  • Página 57: Montaje Del Arnés

    Montaje del arnés ¡Consejos Pixi! • No es necesario desmontar el arnés Pixi para lavarlo. • Las correas de Velcro y las hebillas de plástico están codificadas ™ con colores para facilitar su montaje. Pasos para montar el arnés Coloque el arnés y las hebillas de plástico sobre una superficie horizontal, como se muestra en la figura, asegurándose de que los...
  • Página 59: Montaje

    Montaje Pasos para montar la mascarilla Inserte cada lado de la almohadilla en los enchufes del armazón de la mascarilla. Asegúrese de que la almohadilla quede correctamente orientada. Las flechas que aparecen en la almohadilla deben apuntar hacia el cabo del tapón. La parte sobresaliente donde se encuentran los orificios de ventilación de la almohadilla también debe quedar apoyada contra el armazón de la mascarilla.
  • Página 60: Limpieza De La Mascarilla

    Limpieza de la mascarilla La mascarilla y el arnés sólo deben lavarse a mano y con suavidad. Diariamente/después de cada uso: • Desmonte las piezas de la mascarilla de acuerdo con las instrucciones para el desmontaje. • Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excluyendo el arnés), frotándolas suavemente con jabón neutro en agua tibia (aproximadamente a 30°C/86°F).
  • Página 61: Solución De Problemas

    Solución de problemas Problema / Causa posible Solución La mascarilla es muy ruidosa Los orificios de ventilación están Si es necesario limpiar los orificios de obstruidos o parcialmente obstruidos. ventilación, utilice un cepillo de cerdas blandas. El codo o el tapón no están Retire el codo y el tapón de la correctamente insertados.
  • Página 62: Especificaciones Técnicas

    ADVERTENCIA • Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que el médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP o binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado y la comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado, y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el funcionamiento del equipo.
  • Página 63: Almacenamiento

    Especificaciones técnicas Variación Entre 5 cm H O y 15 cm H O, la variación de la presión suministrada a través de la mascarilla es inferior a 1,57 ml/cm H Resistencia Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0,8 cm H a 100 l/min: 3,1 cm H Condiciones Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C...
  • Página 64: Garantía Limitada

    ResMed Pty Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las...
  • Página 65 Para obtener más información acerca de los derechos que le otorga la presente garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed local.
  • Página 66: Uso Pretendido

    Obrigado por escolher a máscara pediátrica Pixi. Leia todo o manual antes de utilizar este produto. Uso pretendido A máscara Pediátrica Pixi canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo de pressão contínua positiva das vias respiratórias (CPAP) ou de dois níveis (‘dispositivo’).
  • Página 67 Determine em qual lado da almofada o tubo de ar será posicionado. O ideal é que fique do lado mais perto do dispositivo. Dica para a Pixi! se a criança tem preferência por dormir de um lado específico, isso deve ser levado em consideração ao determinar a localização do dispositivo.
  • Página 68 Prenda o braço inferior do arnês (com a estrela) no ressalto da armação (com duas estrelas), de modo que a armação fique alojada entre o plástico e o acolchoamento do arnês. Puxe delicadamente o braço do arnês até ouvir o clique de encaixe. Repita as etapas 4–5 do outro lado (sem estrelas).
  • Página 69: Colocação E Ajuste

    Colocação e ajuste A seção de ilustrações de colocação e ajuste mostra a seqüência para obtenção do melhor ajuste e conforto ao utilizar a máscara. Dicas para a Pixi! • Se estiver colocando a máscara pela primeira vez, recomendamos que a criança esteja sentada em posição ereta para garantir o ajuste correto.
  • Página 70 Colocação...
  • Página 71: Etapas De Ajuste

    Ajuste Dicas para a Pixi! • Para obter a vedação ideal, comece o ajuste das correias do arnês pela correia inferior. • Caso a criança tenha ressecamento ou irritação nasal, é recomendável o uso de um umidificador. Etapas de ajuste Caso necessário, ajuste as correias removendo o Velcro...
  • Página 72: Conexão Da Porta De Pressão

    Conexão da porta de pressão A porta de pressão é usada para medir a pressão do ar na máscara, para que seja definida a pressão correta. Isso é feito durante o estudo do sono no hospital. A porta de pressão também é usada para fornecer oxigênio. Isso pode ser feito no ambiente doméstico ou hospitalar.
  • Página 73 1–2. Certifique-se de que a almofada não está dobrada ou amassada, ou presa nas cavidades da armação da máscara. A almofada da Pixi foi projetada para se apoiar no meio da ponte nasal. Certifique-se de que a máscara não obstrui o nariz nem a boca em...
  • Página 74 Remoção Etapas de remoção 1–2. Segure a máscara com cuidado sobre o rosto da criança. Desprenda a presilha de liberação rápida do braço inferior do arnês, puxando-a para frente e afastando-a do braço. 3–4. Continue segurando a máscara e remova o arnês puxando-o por cima da cabeça em direção ao rosto.
  • Página 75 Remoção de emergência Em caso de emergência, remova a máscara posicionando o dedo por dentro da correia inferior do arnês e puxando com firmeza para fora – isso ativará a presilha de liberação rápida. Não utilize esse método de remoção em circunstâncias normais.
  • Página 76 Desmontagem...
  • Página 77: Remontagem Do Arnês

    Remontagem do arnês Dicas para a Pixi! • Não é preciso desmontar o arnês da Pixi para lavá-lo. • As correias de Velcro e as fivelas plásticas foram codificadas ™ por cor para facilitar a montagem. Etapas de remontagem do arnês Estenda o arnês e as fivelas plásticas sobre uma superfície plana,...
  • Página 79 Remontagem Etapas de remontagem Insira cada lado da almofada nas cavidades da armação da máscara. Certifique-se de que a almofada está na direção correta. As setas da almofada devem apontar para cima em direção ao limitador da tampa. A área de ventilação elevada na almofada também deve estar apoiada sobre a armação da máscara.
  • Página 80: Limpeza Da Máscara

    Limpeza da máscara A máscara e o arnês só devem ser lavados a mão, delicadamente. Diariamente/Após cada utilização: • Desmonte os componentes da máscara de acordo com as instruções de desmontagem. • Limpe inteiramente os componentes separados da máscara (exceto o arnês) esfregando-os delicadamente em água morna (aprox.
  • Página 81: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Problema / Causa possível Solução A máscara faz muito ruído O respiradouro está total ou Se o respiradouro precisar de limpeza, parcialmente obstruído. use uma escova de cerdas macias. O cotovelo ou a tampa está inserida Remova o cotovelo e a tampa da incorretamente.
  • Página 82: Especificações Técnicas

    AVISO • As especificações técnicas da máscara são fornecidas ao médico para verificação de compatibilidade com o dispositivo CPAP ou de dois níveis. Se utilizados fora da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação e o conforto da máscara poderão ser ineficazes, a terapia ideal poderá...
  • Página 83 Especificações técnicas A conformidade com a máscara entre 5 cm H Conformidade 15 cm H O é inferior a 1,57 ml/cm H Medição da queda de pressão (nominal) Resistência a 50 l/min: 0,8 cm H a 100 l/min: 3,1 cm H Condições Temperatura operacional: +5°C a +40°C (+41°F a 104°F) Umidade operacional: 15% a 95% sem condensação...
  • Página 84 Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (daqui por diante, 'ResMed') garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão-de-obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis, pelo...
  • Página 85 Para obter mais informações sobre seus direitos de garantia, entre em contato com o revendedor local da ResMed ou os escritórios da ResMed.
  • Página 86 Manufacturer: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. Protected by patents: AU 712236, AU 724360, EP 0968022, JP 3687981, JP 4188883, JP 4653188, US 6561190, US 6561191, US 7207335, US 7845354. Other patents pending.
  • Página 87 618349/1 2020-06 Pixi USER AMER MUL 618349 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com...

Tabla de contenido