Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

User Guide
English • Français • Español • Português
Pixi
TM
PEDIATRIC MASK

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ResMed Pixi PEDIATRIC MASK

  • Página 1 User Guide English • Français • Español • Português Pixi PEDIATRIC MASK...
  • Página 2 Pixi ™ PEDIATRIC MASK Contents / Contenu / Contenido / Índice...
  • Página 3 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara...
  • Página 4 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Item / Article / Description / Description / Descripción / Product code / Pieza / Item Descrição Code produit / Código del producto / Código do produto Short tube assembly / Ensemble tuyau —...
  • Página 5 Item / Article / Description / Description / Descripción / Product code / Pieza / Item Descrição Code produit / Código del producto / Código do produto Vent / Orifice de ventilation / Ventilación / — Ventilação Cushion shoulder / Rebord de la bulle / —...
  • Página 6 Pixi ™ PEDIATRIC MASK Thank you for choosing the Pixi Pediatric mask. Please read the entire manual before use. Intended use The Pixi Pediatric mask channels airflow noninvasively to a patient from a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel device (‘device’).
  • Página 7 Explanation: CPAP and bilevel devices are intended to be used with special masks (or connectors which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask. When the device is turned on and functioning properly, new air from the device flushes the exhaled air out through the mask vent holes.
  • Página 8 Set up WARNING • Ensure that the nasal cushion does not block the nostrils at any time during fitting or use. • Do not leave long lengths of air tubing around the top of the child’s bed. It could twist around the child’s head or neck while sleeping.
  • Página 9 Fitting The fitting illustrations show the sequence for obtaining the best fit and comfort when using the mask. Pixi Hints! • If fitting the mask for the first time, we recommend the child be sitting in an upright position to ensure correct fit. •...
  • Página 10 Tube retainer Align the short tube assembly with the side of the headgear, and strap it together with the tube retainer to secure it.
  • Página 11 Adjustment Pixi Hints! • To achieve optimal seal, adjust the headgear straps starting at the bottom strap and working upwards. • If the child experiences nasal dryness or irritation, using a humidifier is recommended. Adjustment steps If necessary, adjust the straps by removing the VELCRO brand hook ®...
  • Página 12 Attaching the pressure port The pressure port is used to measure the air pressure at your mask so that the correct pressure is set. This happens during the sleep study at the hospital. The pressure port is also used to deliver oxygen. This can take place in the home or hospital environment.
  • Página 13 Cushion check Cushion check steps 1-2. Ensure the cushion is not creased or folded or caught inside the sockets of the mask frame. The Pixi cushion is designed to sit mid-bridge. Ensure that the mask does not block the nose or mouth at any time.
  • Página 14 Removal Removal steps 1-2. Gently hold the mask against the child’s face. Unhook the quick release clip from the lower headgear arm by pulling forward and away from the arm. 3-4. Keep holding the mask and remove the headgear by pulling up and over the head towards the face.
  • Página 15 Emergency removal In the event of an emergency, remove the mask by placing your finger under the lower headgear strap and firmly pulling it away from the child—this will activate the quick release clip. Do not use this removal method under normal circumstances.
  • Página 16 Disassembly...
  • Página 17 Headgear Reassembly Pixi Hint! • You don’t need to disassemble your Pixi headgear to wash it. • The VELCRO brand hook and loop fasteners have been color ® coded for ease of assembly. Headgear Reassembly steps Lay the headgear and plastic buckles out on a flat surface as shown, ensuring the lower headgear arms are facing up.
  • Página 19 Reassembly Reassembly steps Insert each side of the cushion into the sockets of the mask frame. Ensure the cushion is oriented correctly. The arrows on the cushion should be pointing up towards the port tether. The raised vented area of the cushion should also be sitting up against the mask frame. Pull the arms of the cushion through until the collar of the cushion shoulder is sitting against the mask frame.
  • Página 20 Cleaning the mask The mask and headgear should only be gently handwashed. Daily/After each use: • Disassemble the mask components according to the disassembly instructions. • Thoroughly clean the separated mask components (excluding headgear), by gently rubbing in warm (approximately 86°F/30°C) water using mild soap. •...
  • Página 21 For compatible devices, refer to the Mask/ Device Compatibility List in ResMed.com/downloads/masks.
  • Página 22 • Discontinue using this mask if the child has any adverse reaction to the use of the mask, and consult your physician or sleep therapist. • At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration varies, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask, point of application and leak rate.
  • Página 23 Symbols Not made with natural rubber latex; Prescription only (In the US, Federal law restricts these devices to sale by or on the order of a physician). See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
  • Página 24 90 days or in the case of disposable masks the maximum use period. This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Página 25 Pixi MASQUE POUR ENFANTS Merci d’avoir choisi le masque pour enfants Pixi. Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d’utiliser cet appareil. Utilisation prévue Le masque pour enfants Pixi achemine au patient de façon non-invasive le débit d’air produit par un appareil de pression positive continue (PPC) ou d’aide inspiratoire avec PEP (ci-après « appareil »).
  • Página 26 • L ’arrivée d’oxygène doit être fermée lorsque l’appareil de PPC ou à deux niveaux de pression n’est pas en marche afin d’empêcher l’oxygène inutilisé de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil et de créer un risque d’incendie. • L ’oxygène est combustible. Veillez à ne pas fumer ni approcher de flamme nue de l’appareil lors de l’utilisation d’oxygène.
  • Página 27 Configuration Déterminez de quel côté de la bulle le circuit respiratoire sera placé. Dans l’idéal, placez-le sur le côté le plus proche de l’appareil. Astuce Pixi! Si l’enfant préfère dormir sur un côté plutôt que l’autre, cette préférence de position de sommeil devra être prise en compte lors de la détermination de l’emplacement de l’appareil.
  • Página 28 Configuration...
  • Página 29 AVERTISSEMENT • Vérifiez que la bulle nasale ne bloque pas les narines pendant l’ajustement ou l’utilisation. • Ne laissez pas de longueurs inutiles de tuyau en haut du lit de l’enfant. Elles pourraient s’enrouler autour de sa tête ou de son cou pendant son sommeil.
  • Página 30 Mise en place...
  • Página 31 Dispositif de fixation du tuyau Alignez l’ensemble tuyau court avec le côté du harnais et attachez-le avec le dispositif de retenue du tube pour le fixer. Ajustement Astuces Pixi! • Pour obtenir une étanchéité optimale, ajustez les sangles du harnais en commençant par celle du bas et en terminant par celle du haut.
  • Página 32 2-3. Répétez l’étape 1 pour les sangles du milieu et celles du haut en veillant à ce que le masque soit confortable. Remarque : Le masque a été conçu pour procurer une étanchéité optimale sans être trop serré. Ne serrez pas les sangles trop fort. Fixation du port de pression Le port de pression sert à...
  • Página 33 Procédure de fixation Retirez le bouchon d’obturation de la bulle. Mettez le bouchon sur le côté afin qu’il n’obstrue pas les orifices de ventilation. Insérez la plus grosse extrémité du port de pression dans la bulle. Fixez l’autre extrémité du port de pression à l’alimentation en oxygène.
  • Página 34 Vérification de la bulle Procédure de vérification de la bulle 1-2. Vérifiez que la bulle n’est pas écrasée, qu’elle ne présente aucun pli et qu’elle n’est pas coincée dans les logements de l’entourage rigide. La bulle du Pixi a été conçue pour reposer au milieu de l’arête nasale. Veillez à...
  • Página 35 Retrait Procédure de retrait 1-2. Maintenez le masque légèrement contre le visage de l’enfant. Détachez le clip de retrait rapide du bras inférieur du harnais en le tirant vers l’avant puis en l’écartant du bras. 3-4. Tout en maintenant toujours le masque en place, retirez le harnais en le faisant passer par-dessus la tête, vers l’avant.
  • Página 36 Retrait d’urgence En cas d’urgence, placez le doigt sous la sangle inférieure du harnais et tirez fermement dessus pour retirer le masque. Le clip de retrait rapide se détachera automatiquement. N’utilisez pas cette méthode de retrait dans des circonstances normales. Démontage Procédure de démontage Retirez le harnais de l’entourage rigide en détachant chaque bras inférieur du harnais des points de fixation.
  • Página 37 Démontage...
  • Página 38 Remontage du harnais Astuce Pixi! • Il n’est pas nécessaire de démonter le harnais Pixi pour le laver. • Les attaches autoagrippantes et les crochets de marque VELCRO obéissent à un code couleur pour faciliter le montage. Procédure de remontage du harnais Mettez le harnais et les boucles en plastique sur une surface plane tel qu’illustré, les bras inférieurs du harnais vers le haut.
  • Página 40 Remontage Procédure de remontage Introduisez chaque côté de la bulle dans les logements de l’entourage rigide prévus à cet effet. Veillez à l’introduire dans le bon sens. Les flèches de la bulle devraient pointer vers le point d’attache du bouchon d’obturation.
  • Página 41 Nettoyage du masque Nettoyez le masque et le harnais exclusivement à la main et avec précaution. Tous les jours/Après chaque utilisation : • Démontez les composants du masque en suivant les instructions de démontage. • Nettoyez soigneusement chaque composant du masque (sauf le harnais) en frottant légèrement avec de l’eau tiède (environ 30 °C/86 °F) et un savon doux.
  • Página 42 Dépannage Problème/Cause possible Solution Le masque fait trop de bruit Les orifices de ventilation sont Si les orifices de ventilation sont sales, partiellement ou totalement utilisez une brosse à poils doux pour les obstrués. nettoyer. Le coude ou le bouchon Retirez le coude et le bouchon d’obturation d’obturation est mal mis en place.
  • Página 43 Pour les dispositifs compatibles, reportez-vous à la liste de compatibilité des masques/ appareils sur ResMed.com/downloads/masks. • Cessez d’utiliser le masque et consultez le médecin ou le spécialiste du sommeil en cas de réaction indésirable de l’enfant à...
  • Página 44 Caractéristiques techniques Courbe pression/ Le masque possède une ventilation passive afin d’éviter débit toute réinhalation. En raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut varier. Pression Débit (cm H (l/min) Pression au masque (cm H 101,7 ml Espace mort physique Pression de 3 à...
  • Página 45 Niveau sonore VALEURS D’ÉMISSION SONORE À DEUX CHIFFRES DÉCLARÉES conformément à la norme ISO 4871. Le niveau de puissance acoustique pondéré A du masque est 40,6 dBA, avec une incertitude de 4 dBA. Le niveau de pression acoustique pondéré A du masque à une distance de 1 m est 32,6 dBA, avec une incertitude de 4 dBA.
  • Página 46 Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Celle-ci n’est pas cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. Cette garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une modification ou transformation opérée...
  • Página 47 Pixi ™ MASCARILLA PEDIÁTRICA Gracias por elegir la mascarilla pediátrica Pixi. Lea todo el manual antes de utilizarla. Uso indicado La mascarilla pediátrica Pixi canaliza el flujo de aire de modo no invasivo hacia el paciente, desde un equipo binivel (“equipo”) o de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP , por sus siglas en inglés).
  • Página 48 • El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta. Solo use oxígeno en habitaciones bien ventiladas. • Los orificios de ventilación deben mantenerse despejados y no deben quedar apoyados contra la nariz.
  • Página 49 Configuración Decida de qué lado de la almohadilla se ubicará el tubo de aire. Lo ideal es hacerlo del lado que se encuentre más cerca del equipo. ¡Consejo para el empleo de la mascarilla Pixi! Si el niño generalmente duerme hacia un lado en particular, esto debe tenerse en cuenta al decidir dónde ubicar el equipo.
  • Página 50 Configuración...
  • Página 51 ADVERTENCIA • Asegúrese de que la almohadilla nasal no tape las fosas nasales en ningún momento durante la colocación o el uso. • No deje largos tramos del tubo de aire alrededor de la cabecera de la cama del niño. Podría enrollarse alrededor de la cabeza o cuello mientras duerme.
  • Página 52 Colocación...
  • Página 53 Retenedor del tubo Alinee el conjunto del tubo corto con el costado del arnés y átelo con el retenedor del tubo para asegurarlo. Ajuste ¡Consejos para el empleo de la mascarilla Pixi! • Para lograr un sellado óptimo, ajuste las correas del arnés comenzando por la correa inferior y siguiendo con las que se encuentran más arriba.
  • Página 54 2-3. Repita el paso 1 con la correa central y con la correa superior hasta que queden cómodas. Nota: La mascarilla está diseñada para quedar colocada con soltura y aun así proporcionar un sellado óptimo. No deje las correas demasiado tirantes. Conexión del puerto de presión El puerto de presión se utiliza para medir la presión de aire en la mascarilla a fin de configurar el nivel correcto.
  • Página 55 El puerto de presión también se utiliza para suministrar oxígeno. Esto puede realizarse tanto en el domicilio como en el hospital. El médico clínico le indicará si es necesario utilizar oxígeno. Pasos de conexión Retire el tapón de la almohadilla. Mueva el tapón a un lado para que no obstruya los orificios de ventilación.
  • Página 56 Comprobación de la almohadilla Pasos de la comprobación de la almohadilla 1-2. Asegúrese de que la almohadilla no esté arrugada, doblada ni que haya quedado atrapada dentro de los encajes del armazón de la mascarilla. La almohadilla Pixi está diseñada para apoyarse sobre la mitad del puente de la nariz.
  • Página 57 Remoción Pasos de remoción 1-2. Sostenga la mascarilla suavemente contra el rostro del niño. Desenganche el broche de apertura inmediata del brazo inferior del arnés, tirándolo hacia delante y alejándolo del brazo. 3-4. Siga sosteniendo la mascarilla y retire el arnés, tirándolo hacia arriba por encima de la cabeza y hacia el rostro.
  • Página 58 Remoción de emergencia En caso de emergencia, retire la mascarilla colocando un dedo debajo de la correa inferior del arnés y tirando de ella con firmeza lejos del niño; esto activará el broche de apertura inmediata. No utilice este método de remoción en circunstancias habituales.
  • Página 59 Desmontaje...
  • Página 60 Montaje del arnés ¡Consejo para el empleo de la mascarilla Pixi! • No es necesario desmontar el arnés Pixi para lavarlo. • Los cierres marca VELCRO se han codificado por colores para ® facilitar el montaje. Pasos de montaje del arnés Coloque el arnés y las hebillas de plástico sobre una superficie horizontal, como se muestra en la figura, asegurándose de que los brazos inferiores del arnés queden mirando hacia arriba.
  • Página 62 Montaje Pasos de montaje Inserte cada lado de la almohadilla en los encajes del armazón de la mascarilla. Asegúrese de que la almohadilla quede orientada correctamente. Las flechas que aparecen en la almohadilla deben apuntar hacia el cabo del puerto. La parte sobresaliente donde se encuentran los orificios de ventilación de la almohadilla también debe quedar apoyada contra el armazón de la mascarilla.
  • Página 63 Limpieza de la mascarilla La mascarilla y el arnés solo deben lavarse a mano y con suavidad. A diario/después de cada uso: • Desmonte las piezas de la mascarilla de acuerdo con las instrucciones para el desmontaje. • Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excluido el arnés), frotándolas suavemente en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave.
  • Página 64 Solución de problemas Problema/causa posible Solución La mascarilla es muy ruidosa La ventilación está obstruida Si es necesario limpiar los orificios o parcialmente obstruida. de ventilación, utilice un cepillo de cerdas suaves. El codo o el tapón no están Retire el codo y el tapón de la correctamente insertados.
  • Página 65 Para conocer qué equipos son compatibles, consulte la Lista de compatibilidad de mascarillas/equipos en ResMed.com/downloads/masks. • Si el niño presenta cualquier reacción adversa a su uso, deje de utilizar esta mascarilla y consulte a su médico o especialista del sueño.
  • Página 66 Especificaciones técnicas Curva de flujo La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación para evitar que el paciente reinhale el aire exhalado. Debido en función de a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación la presión puede variar. Presión Flujo (cm H (l/min) Presión de la mascarilla (cm H...
  • Página 67 Sonido VALORES DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS MEDIANTE DOS CIFRAS según la norma ISO 4871. El nivel de potencia acústica ponderado según la escala A de la mascarilla es de 40.6 dBA, con una incertidumbre de 4 dBA. El nivel de presión acústica ponderado según la escala A de la mascarilla a una distancia de 1 m es de 32.6 dBA, con una incertidumbre de 4 dBA.
  • Página 68 ResMed Pty Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días, o en el caso de las mascarillas desechables, el período...
  • Página 69 La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información acerca de los derechos de garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de su zona.
  • Página 70 Pixi ™ MÁSCARA PEDIÁTRICA Obrigado por escolher a máscara pediátrica Pixi. Leia todo o manual antes de utilizar este produto. Uso pretendido A máscara Pediátrica Pixi canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo de pressão contínua positiva das vias respiratórias (CPAP) ou de dois níveis (‘dispositivo’).
  • Página 71 • O oxigênio propicia a combustão. Não deve ser usado em presença de cigarro aceso ou chama exposta. Só use o oxigênio em cômodos bem ventilados. • Os furos de ventilação devem permanecer desobstruídos e não devem ser apoiados no nariz. •...
  • Página 72 Montagem Determine em qual lado da almofada o tubo de ar será posicionado. O ideal é que fique do lado mais perto do dispositivo. Dica para a Pixi! Se a criança tem preferência por dormir de um lado específico, isso deve ser levado em consideração ao determinar a localização do dispositivo.
  • Página 73 Montagem...
  • Página 74 AVISO • Certifique-se de que a almofada nasal não obstrua as narinas em nenhum momento durante os ajustes ou a utilização. • Não deixe uma extensão de tubo de ar longa sobre a cabeceira da cama da criança. O tubo pode se enroscar na cabeça ou no pescoço da criança durante o sono.
  • Página 75 Colocação e ajuste...
  • Página 76 Retentor do tubo Alinhe o conjunto do tubo curto com o lado do arnês e prenda-o junto com o retentor do tubo para prendê-lo. Ajuste Dicas para a Pixi! • Para obter a vedação ideal, comece o ajuste das correias do arnês pela correia inferior. •...
  • Página 77 2–3. Repita a etapa 1 com as correias central e superior até que esteja confortável. Nota: a máscara foi projetada para ser ajustada com folga, ao mesmo tempo em que fornece uma vedação ideal. Não aperte excessivamente as correias. Conexão da porta de pressão A porta de pressão é...
  • Página 78 Etapas de conexão Remova a tampa da almofada. Mova a tampa para o lado para que não obstrua os furos de ventilação. Insira a extremidade maior da porta de pressão na almofada. Conecte a outra extremidade da porta de pressão ao sistema de oxigênio.
  • Página 79 Verificação da almofada Etapas para verificação da almofada 1–2. Certifique-se de que a almofada não está dobrada ou amassada, ou presa nas cavidades da armação da máscara. A almofada da Pixi foi projetada para se apoiar no meio da ponte nasal. Certifique-se de que a máscara não obstrui o nariz nem a boca em nenhum momento.
  • Página 80 Remoção Etapas de remoção 1–2. Segure a máscara com cuidado sobre o rosto da criança. Desprenda a presilha de liberação rápida do braço inferior do arnês, puxando-a para frente e afastando-a do braço. 3–4. Continue segurando a máscara e remova o arnês puxando-o por cima da cabeça em direção ao rosto.
  • Página 81 Remoção de emergência Em caso de emergência, remova a máscara posicionando o dedo por dentro da correia inferior do arnês e puxando com firmeza para fora – isso ativará a presilha de liberação rápida. Não utilize esse método de remoção em circunstâncias normais.
  • Página 82 Desmontagem...
  • Página 83 Remontagem do arnês Dica para a Pixi! • Não é preciso desmontar o arnês da Pixi para lavá-lo. • As correias de VELCRO foram codificadas por cores para facilitar ® a montagem. Etapas de remontagem do arnês Estenda o arnês e as fivelas plásticas sobre uma superfície plana, como mostra a figura, deixando os braços inferiores do arnês voltados para cima.
  • Página 85 Remontagem Etapas de remontagem Insira cada lado da almofada nas cavidades da armação da máscara. Certifique-se de que a almofada está na direção correta. As setas da almofada devem apontar para cima em direção ao limitador da tampa. A área de ventilação elevada na almofada também deve estar apoiada sobre a armação da máscara.
  • Página 86 Limpeza da máscara A máscara e o arnês só devem ser lavados a mão, delicadamente. Diariamente/Após cada utilização: • Desmonte os componentes da máscara de acordo com as instruções de desmontagem. • Limpe inteiramente os componentes separados da máscara (exceto o arnês) esfregando-os delicadamente em água morna (aprox. 30 °C/86 °F) e usando sabão suave.
  • Página 87 índice de fuga. Para dispositivos compatíveis, consulte a Lista de compatibilidade de máscara/dispositivo em ResMed.com/downloads/masks. • Deixe de usar esta máscara se a criança tiver qualquer reação adversa ao seu uso, e consulte seu médico ou especialista em perturbações...
  • Página 88 • A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do oxigênio inalado sofre variações, dependendo dos ajustes de pressão, do padrão respiratório do paciente, da máscara, do ponto de aplicação e do índice de fuga. Esse aviso se aplica à maioria dos tipos de dispositivos CPAP ou de dois níveis.
  • Página 89 VALORES DE EMISSÃO DE RUÍDO DE DOIS DÍGITOS DECLARADOS em conformidade com a norma ISO 4871. O nível de pressão sonora ponderado em A para a máscara é de 40,6 dBA, com imprecisão de 4 dBA. O nível de pressão sonora ponderado em A para a máscara a uma distância de 1 m é...
  • Página 90 Para obter mais informações sobre os direitos de garantia, entre em contato com o revendedor local da ResMed ou com os escritórios da ResMed.
  • Página 91 See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. The Pixi logo, Pixi, Astral, Lumis, S9, VPAP, and Stellar are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. VELCRO is a registered trademark of Velcro IP Holdings LLC. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip.
  • Página 92 618396/1 2022-03 Pixi USER AMER Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com...