TOOLS YOU WILL NEED
HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ
OUTILS NÉCESSAIRES
BEFORE STARTING
ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
1. Install Feet to Frame
Instalar las patas en el bastidor
Installer les pieds au bâti
a.
Tip the generator onto the muffler side.
Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar
en la parte inferior.
Incliner la génératrice; le moteur devrait se trouver sous
celle-ci.
b.
Install the mounting feet to the frame using
M8 flange bolts.
Instale las patas de montaje en el marco con pernos de brida M8
Installez les pieds de montage sur le cadre à l'aide de boulons à bride M8
2.
Install Wheels
|
Instalar las ruedas | Installer les roues
a.
Install the axle pin, wheel and washer through
the axle bracket on the frame.
Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una
arandela a través del soporte del eje en el bastidor.
Installer les roues en insérant une cheville d'essieu et une
rondelle à travers le support d'essieu situé sur le bâti.
b.
Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in place.
Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar.
Faire glisser la goupille fendue dans la cheville d'essieu pour verrouiller les roues en place.
3.
Add Engine Oil
| Agregar aceite al motor | Ajouter de l'huile pour
moteurs
a.
Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
b.
Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel, slowly add engine
oil to the engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo, agregue
lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
Au moyen de l'entonnoir (inclus), ajouter lentement l'huile pour moteurs à 4 temps
(fournie) jusqu'à ce que le réservoir soit plein.
c.
Replace oil fill plug/dipstick.
Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición.
Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
4. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina | Ajouter de l'essence
sans plomb au réservoir
a.
Unscrew gas cap on top of tank and insert a
clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b.
Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT
be higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe
superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l'essence dans le réservoir. Le niveau d'essence NE doit PAS
dépasser le goulot de remplissage.
c.
Secure gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina.
Revisser le capuchon du réservoir.
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com
WGen Generator Quick Start Guide
Fresh clean unleaded
Utility Knife
gasoline (not included)
(not included)
Gasolina sin plomo fresca y
Cúter (no incluido)
limpia (no incluida)
Couteau tout usage
Essence sans plomb, neuve
(non inclus)
et propre (non incluse)
Funnel (included)
10mm Wrench
(included)
Embudo (incluido)
Llave de 10mm (Incluido)
Entonnoir (inclus)
Clé de 10 mm (incluse)
STARTING
COMENZANDO | DÉPART
Direct exhaust AWAY
from living space
Escape directo LEJOS del
espacio habitable
Échappement direct loin
EXHAUST (CO)
de la surface habitable
1.
Make sure the generator is OUTSIDE in a well ventilated dry area and at
least 15ft from any doors, windows, or vents.
Asegúrese de que el generador esté FUERA en un área seca bien ventilada y al menos a 15 pies
de cualquier puerta, ventana o ventilación.
Assurez-vous que la génératrice est EXTÉRIEURE dans un endroit sec et bien ventilé et à au
moins 15 pieds de toute porte, fenêtre ou ventilation.
2.
Confirm battery leads are connected to corresponding terminals and
then connect battery using battery quick connect.
Confirme que los cables de la batería estén conectados al
correspondiente terminales y luego conecte la batería usando
la batería conexión rápida.
Vérifiez que les câbles de batterie sont connectés aux bornes,
puis connectez la batterie à l'aide de la batterie connexion rapide.
3.
Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los
tomacorrientes eléctricos.
S'assurer qu'aucun appareil n'est branché dans les prises de
courant.
4. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S'assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
5.
Move the fuel valve to the ON position.
Mueva la válvula de combustible a la posición ON.
Déplacez le robinet d'essence en position ON.
6.
Move the choke lever to the ON position. If the
engine is warm turn the lever to the OFF position.
Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON. Mueva
la palanca del estrangulador a la posición ON. Si el motor está
caliente, gire la palanca a la posición OFF.
Déplacez le levier de starter en position ON. Déplacez le levier
de starter en position ON. Si le moteur est chaud, placez le levier
en position OFF.
7.
Choose starting method:
a. Electric Start: Push and hold the engine control
switch in the
position. Once engine starts,
release.
Presione y mantenga el interruptor de control del motor en la
posición
. Una vez que el motor se libera.
Poussez et maintenez le bouton de commande du moteur en
position
. Une fois que le moteur démarre, relâchez.
b. Manual Start: Firmly grasp and pull the
recoil handle slowly until you feel increased
resistance. At this point, apply a rapid pull
while pulling up and slightly away from the
generator.
Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella
lentamente hasta que sienta resistencia. En este punto, tire
rápidamente hacia arriba y alejándose algo del generador.
Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer
doucement jusqu'à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce moment, tirer sur
celle-ci rapidement tout en l'amenant vers le haut et en l'éloignant légèrement de la génératrice.
8.
After the engine starts wait 5 seconds then gradually move the choke
lever back to the OFF position.
Después de que arranque el motor, espere 5 segundos y luego mueva gradualmente la palanca del
estrangulador a la posición APAGADO.
Une fois le moteur démarré, attendez 5 secondes, puis ramenez progressivement le starter à la
position OFF.
9.
Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
Guía de inicio rápido del generador
Guide de démarrage rapide d'une
4-stroke engine oil
Wheel kit
(included)
(included)
Aceite para motores de 4
tiempos (incluido)
Kit de ruedas (incluido)
Huile pour moteurs à 4
Kit de roue (incluse)
temps (incluse)
Install CO Detector
KEEP FAR AWAY
Instalar detector
MANTENGA LEJOS
de CO
MANTENGA LEJOS
Installer le
détecteur de CO
2
3
4
Operating
Tripped
ON
OFF
5
6
7a
7b
8
9