Prescriptions Générales De Sécurité; Sources De Dangers; Utilisation Inappropriée - Wetrok Duovac 18 Instrucciones De Manejo

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 6
filtersack gesaugt, den Saugkessel regel-
mässig entleeren. Bei jeder Staubentleerung
den Sicherheitsfilter durch Ausschütteln oder
Abbürsten gründlich reinigen. Wenn möglich
mit einem anderen Staubsauger absaugen.
Wasserentleerung
Bei vollem Saugkessel unterbricht der Schwim-
mer den Saugstrom. Wassersaugdispositiv
herausheben und Saugkessel entleeren.
Beim Nassaugen muss das Wassersaug-
dispositiv immer eingesetzt sein.
Den Sauger von Zeit zu Zeit aussen mit einem
leicht feuchten Lappen abreiben, insbeson-
dere auch das Netzkabel.
5. Instandsetzung
Wir empfehlen, Reparaturen und Unterhalt
Mode d'emploi
(F/B)
Ceci vous concerne
Ce mode d'emploi vous fournit toutes les
informations nécessaires à l'utilisation et à
l'entretien sûrs et appropriés des modèles de
la série 18/25/34/50 des machines Wetrok
Duovac. Ce mode d'emploi, destiné à
l'utilisateur, doit être conservé à portée de
main et en un endroit accessible en tout
temps. La partie qui se rabat renferme les
photos auxquelles se réfère le descriptif de la
machine.
Utilisation appropriée
Cette machine a été construite en prenant en
considération le présent mode d'emploi. Elle a
été conçue à l'usage des artisans s'occupant
du nettoyage de sols d'intérieur.
Toute autre emploi, en particulier...
– I'élimination des poussières nuisible à la
santé
– I'aspiration des produits inflammables,
toxiques, insalubres, caustiques ou irritants
n'est pas admissible et interdit en raison
des risques encourus.
1. Descriptif de la
machine
I. Explication des détails de la machine
A 1 Poignée
A 2 Interrupteur à bascule pour le moteur
d'aspiration
A 3 Tête d'aspiration avec moteur
d'aspiration
A 4 Fermetures à ressort des deux côtés
A 5 Raccord pour le tuyau
A 6 Cuve
A 7 Roues pivotantes
A 8 Crochet pour câble
A 9 Câble électrique
B 1 Poignée pour tête d'aspiration
B 2 2 interrupteurs à bascule pour
moteurs d'aspiration
B 3 Tête d'aspiration avec 2 moteurs
d'aspiration
B 4 Raccord pour le tuyau
B 5 Cuve
B 6 2 roues pivotantes
B 7 2 roues de transport
durch den Wetrok-Service-Dienst vornehmen
zu lassen. Wartungsabonnement ist erhält-
lich.
5.1 Störungssuche
Beim Trockensaugen:
– Papierfiltersack oder Staubkessel voll?
– Saugrohr, Saugschlauch oder Düse ver-
stopft?
– Vorsatzfilter mit Staub verpappt resp. ver-
klebt?
Die Saugmotoren des Duovac 50 sind mit
einem thermischen Überlastungsschalter aus-
gerüstet. Dieser schaltet die Motoren bei zu
starker Erwärmung automatisch aus. Nach
Abkühlung setzt er die Motoren wieder in
Betrieb.
Beim Nasssaugen:
– Klebt der Schwimmer an der Ventilöffnung?
– Verwendung von zu stark schäumenden
B 8 Fermetures à ressort des deux côtés
B 9 Châssis pour cuve basculante
B 10 Câble électrique
Il. Accessoires (fig. H)
Tuyau 9, longueur 2,5 m, Ø 32 mm .
Tuyau 23, longueur 3 m, Ø 38 mm
Tuyau 15, longueur 3,2 m, Ø 50 mm
Tube 85, Ø 32 mm
Tube 86, Ø 38 mm
Tube 15, Ø 50 mm
Tube de rallonge 83, Ø 32 mm
Raccord V 18, Ø 32 mm
Réducteur V 37, Ø 32 mm
Suceur à eau 21
Suceur à eau 42
Suceur à roulettes 24
Suceur à roulenes 25
Suceur à roulettes 29
Suceur pour sols 38
Suceur pour parois 45
Suceur combiné 43
Suceur coudé 26
Suceur pour radiateurs 32
Suceur pointu en caoutchouc 33
Suceur pinceau 39
Suceur pour fentes 41
Suceur pour fentes 40
Jeu de suceurs 44 (comprenant: raccord,
suceur pour fentes, suceur à main, suceur
pour radiateurs, suceur brosse, suceur
pinceau)
Suceur Vacumat; suceur extralarge, 69 cm,
pour l'aspiration d'eau et de poussière. Il ne
peut être utilisé qu'avec le châssis basculant
des Wetrok Duovac 34 et 50.
2. Prescriptions
générales de sécurité
La construction de cette machine correspond
à l'état actuel de la technique ainsi qu'aux
règles reconnues en matière de sécurité. Elle
a été vérifiée électrotechniquement et répond
aux normes européennes de sécurité. Elle
dispose en matière de protection d'un coupe-
circuit. Des dangers peuvent cependant
survenir, surtout lors d'une utilisation
inappropriée ou en infraction avec les
prescriptions et directives contenues dans le
mode d'emploi.
Reinigungsmitteln? (Schwimmer reagiert
deshalb zu früh).
– Wassersaugdispositiv in der richtigen Po-
sition eingelegt?
– Motorkopf dichtend auf den Kessel auf-
gelegt?
6. Lagerung
Wird die Maschine nicht benützt, ist sie trok-
ken und unter normalen Raumbedingungen
zu lagern.
7. Entsorgung
Verpackung muss entsprechend den natio-
nalen Vorschriften entsorgt werden.

2.1 Sources de dangers

Tension/courant électrique Attention: Danger
de mort! En contact avec des pièces sous
tension ou conductrices de courant électrique,
il y a danger de décharge électrique pouvant
entraîner de graves blessures ou même la
mort. Ne jamais toucher des câbles
endommagés. Avant d'entreprendre tous
travaux sur des installations électriques, couper
le contact de la machine et retirer la prise de
secteur. Changer immédiatement tout câble
détérioré.
2.2 Utilisation inappropriée
Toute utilisation de la machine pour un usage
non décrit dans la rubrique «Utilisation appro-
priée» ou non spécifié par contrat est inadmis-
sible.
Toute mise en service de la machine sans que
celle-ci soit dans un état irréprochable ou
sans respecter les prescription ci-après est
interdite.
– Les dispositifs de protection ne doivent pas
être démontés ou pontés.
– Les transformations et modifications du
produit ne sont pas autorisées.
– Les cordons de raccordement au secteur
endommagés doivent être remplacés
uniquement par des cordons à gaine
souple en PVC H 05-VV.
– La machine doit être protégée par un
disjoncteur pour coupure en charge du
type H et courant nominal de 10 A ou par
un fusible de 10 A.
2.3 Organisation
L'exploitant est responsable de:
– ne confier la machine qu'à des personnes
dûment instruites à sa conduite et
expressément chargées de l'utiliser.
– I'observation des règles reconnues pour
la sécurité du travail.
– I'observation, le cas échéant, de
prescriptions officielles ou internes à
l'exploitation allant plus loin.
– veiller à ce que tous les utilisateurs
connaissent les prescriptions de sécurité
et aient suivi une formation spécifique au
type de machine qu'ils vont utiliser.
– veiller à ce que tous les utilisateurs aient lu
et compris le mode d'emploi de la machine
avant de s'en servir.
– fixer clairement et faire observer les
compétences pour le service, I'entretien
et la réparation de la machine.
– veiller à ce que les dérangements et
5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Duovac 25Duovac 34Duovac 50

Tabla de contenido