Betriebsanleitung
2
Technische Daten / Technical data / Características técnicas
Explosionsschutz / Explosion protection / Protección antiexplosiva:
Prüfungsschein / Test certificate / Certificado de conformidad:
Material / Material / Material:
Umgebungstemperatur (abhängig von den Einbauten) / Ambient temperature
(dependent on components fitted) / Temperatura ambiente (en función de los
componentes):
Schutzart nach ... / Degree of protection to ... / Grado de protección según
IEC/CEI 60529:
Anschlussquerschnitt / Connection cross-section / Sección de conexión:
Anzugsdrehmomente der Schraubklemmen / Screw terminal tightening torque / Par de
ajuste des bornes à vis:
Technische Daten der mögliche Eibauten der Fa. R. STAHL Schaltgeräte GmbH /
Technical data of R. STAHL Schaltgeräte GmbH components which can be fitted /
Características técnicas de los componentes posibles de R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Steuergerät Typ 8208 / Control unit type 8208 / Unidad de mando tipo 8208 :
Prüfungsschein / Test certificate / Certificado de conformidad:
Bemessungsbetriebsspannung / Rated operating voltage / Tensión nominal asignada:
Kontaktelement Typ 8082 / Contact block type 8082 / Bloque de contacto tipo 8082:
Prüfungsschein / Test certificate / Certificat de conformité:
Bemessungsbetriebsspannung / Rated operating voltage / Tensión nominal asignada:
Bemessungsbetriebsstrom / Rated operating current / Corriente nominal asignado:
Bemessungsbetriebsgrenzwerte bezogen auf die Gebrauchskategorien / Rated operating characteristics referred to service
category / Características relativas a la categoría de utilización:
Bemessungsbetriebsspannung
Rated operating voltage
Tensión nominal asignada
400 V
110 V
Operating Instruction
Bei Umgebungstemperaturen < -20 °C müssen entweder spezielle, „für tiefe Temperaturen" geeignete,
Leitungseinführungen verwendet werden oder das Ger ät muss so er richtet werden, dass die Leitungs-
einführungen mechanisch geschützt sind.
If the ambi ent temper ature i s < - 20 °C , then ei ther speci al „ low temper ature" cabl e g lands must be
used or the station must be so mounted that the cable glands are mechanically protected.
Por temperatura ambiente < - 20 °C, se necesita : utilizar entradas de cables „adecuadas a las bajas
temperaturas", o i nstalar el apar ato de tal m anera q ue l as entr adas de cabl es sean protegidas
mecánicamente.
Bei Ei nsatz v on Kabel - und Lei tungseinführungen, abw eichend v on denen der Fa. R . ST AHL Schal t-
geräte GmbH, ist die Schutzart der betreffenden zu berücksichtigen.
If cable glands other than those manuf actured by R. STAHL Schaltgeräte GmbH are used, then thei r
degree of protection should be taken into account.
Utilizando entradas de cables dif erentes de las de R.STAHL Schaltgeräte GmbH, sírvase tomar cuenta
de su grado de protección.
Die elektrischen Daten werden durch die jeweils verwendeten Einbauten bestimmt. Beachten Si e bitte
die Typ- und Datenschilder der Einbauten.
The components f itted af fect the el ectrical data. Pl ease r efer to the ty pe and data plates of the fitted
components.
Los datos eléctricos son deter minados por los com ponentes utiliz ados. sí rvase tom ar cuenta de las
placas de identificación de estos equipos.
Bemessungsbetriebsstrom
Rated operating current
Corriente nominal asignado
max. 6 A
max. 6 A
Standard / Standard / Estándar:
Schaltvermögen
Breaking capacity
Poder de ruptura
max. 1000 VA
max. 110 W
Modo de empleo
II 2 G Ex db eb ia ib [ia Ga] mb q IIA, IIB, IIC
T6, T5, T4 Gb
PTB 01 ATEX 1024
glasfaserverstärktes Polyesterharz /
glass-fibre reinforced polyester resin /
poliéster reforzado fibra de vidrio
- 20 °C ... + 40 °C
max. IP 66
max. 2,5 mm²
max. 1,2 Nm
PTB 01 ATEX 1066 U
max. 500 V
PTB 00 ATEX 1031 U
max. 500 V
max. 6 A
Gebrauchskategorie
Service category
Categoría de
utilización
AC 15
DC 13
3