DEUTSCH
Die Grundplatine wird mit einer
Spannung von 230V über die Klemmen
L1 und L2 gespeist und ist am Eingang
mit einer 3.15-A-Hauptsicherung
abgesichert.
Die Steuerungen erfolgen mit Nieder-
spannung und sind durch enie 1-A-
Sicherung geschützt. Die Gesamt-
leistung des 24-V-Zubehörs darf 30W
nicht überschreiten (ausgeschlossen
Beleuchtung).
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für
folgende Funktionen angeschlossen
bzw. vorbereitet werden:
a)Wiederöffnen beim Schließen;
b)Totalstop: Stillstand des Flügelb-
eschlages unter Ausschluß der eventuell
darauffolgenden
automatischen
Schließfunktion. Die Wiederaufnahme
des Normalbetriebes erfolgt durch
Tasten- oder Handsendersteuerung;
-Amperemetrische Vorrichtung: siehe
HINWEIS;
-festgelegte Laufzeit von 90 Sek.
ESPAÑOL
La tarjeta de mando se alimenta con
una tensión de 230V en los bornes L1
y L2 y está protegido en entrada con
fusible de línea de 3.15A. Los
dispositivos de mando son a baja
tensión (24V), protegidos por fusible a
1A. La potencia total de los accesorios
a 24V, no debe superar los 30W
(excluidas lámpara de alumbrado am-
biente).
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar
conectadas y predispuestas para:
a)Reapertura en la fase de cierre;
b)Parada total: parada de la puerta con
la consiguiente exclusión del ciclo de
cierre automatico, para reactivar el
movimiento actuar en el teclado o en el
transmisor de radio;
- Dispositivo amperométrico: mirar
NOTA;
- Tiempo de trabajo fijo a 90 seg.
Accesorios conectables
Il dispositivo ampero-
When an obstacle is
metrico, in presenza di
encountered,
ostacolo, provoca:
amperometric locking
a) l'arresto dell'anta se
device intervenes as
in fase di apertura;
follows:
b) l'inversione di mar-
a) if in the aperture phase,
cia se in fase di chiusu-
the door wing stops;
ra.
b) if in the closure phase,
Attenzione nel caso b,
the movement of the bar
dopo 3 rilevamenti
is reversed.
d'ostacolo consecutivi,
N.B.: In situation (b), if an
l'anta si ferma in apertu-
obstacle is detected three
ra e viene esclusa la
times, the door wing stops
chiusura automatica;
during aperture, and
per riprendere il movi-
automatic closure is
mento bisogna agire
disactivated.
sulla pulsantiera o sul
Use the keyboard or the
telecomando.
radio transmitter to
resume movement of the
bar.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZL54
Anschließbares Zubehör
- Platine LB54: ermöglicht bei Netzspan-
nungsausfall die Stromversorgung des
Antriebssystems mittels Notbatterien. Bei
erneuter Netzspannungsversorgung
erfolgt das automatische Wiederaufladen
der Batterien. (Siehe entsprechende Bedi-
enungsanleitung);
- Blinkleuchte "Tor in Bewegung";
- steckbarer Funkempfänger.
Die Lichtschranken können für folgende.
Andere Wahlfunktionen
- Schließautomatik. Der Schließ-
automatik-Zeischalter speist sich beim
Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst. Die
voreingestellte Zeit ist auf jedem Fall
immer
dem
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
und schaltet sich nach einem "Stop"Total-
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
- Hindernisaufnahme-Funktion mit Motor
am Endanschlag (Flügel vollkommen
geöffnet bzw. geschlossen). Alle Steuer-
ungen werden im Falle eines durch die
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZL54
-Tarjeta LB54 que permite la alimentación
de la automatización mediante baterías
en caso de falta de energía eléctrica. Una
vez reactivada la tensión de línea efecta
también
su
correspondiente hoja de instrucciones);
-Lámpara intermitente de movimiento;
-Radioreceptor a encastre.
Otras funciones seleccionables
- Cierre automático. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fin-
de-tiempo carrera en fase de apertura. El
tiempo prefijado regulable, sin embargo,
está subordinado a la intervención de
posibles accesorios de seguridad y se
excluye después de una intervención de
parada total o en caso de falta de energía
eléctrica;
- Función de detección del obstáculo con
el motor en el final de recorrido (puerta
totalmente abierto o cerrado). Excluye
cualquier mando en caso de obstáculos
detectados por los dispositivos de
seguridad (por ej. fotocelulas);
NOTA / NOTE / NOTE / HINWEIS / NOTA
En présence d'obsta-
the
cle, le dispositif ampè-
remétrique de blocage
cause:
a) si en phase d'ouver-
ture, l'arrêt de la vantail;
b) si en phase de
fermeture, l'inversion
du mouvement.
Attention: dans le case
b), après 3détections
d'obstacle
cutives,
s'arrête en ouverture et
la fermeture automa-
tique est exclue.
Pour
mouvement, il faut agir
sur les boutons-pous-
soirs ou sur la télécom-
mande,
Eingriff
eventueller
recarga
(vese
la
Bei
Auftreten
Hindernissen bewirkt die
a m p e r e m e t r i s c h e
Sicherheitsvorrichtung:
a) in der Öffnungsphase
den Flügel;
b) in der Schließphase
die Bewegungsumkehr
(Sicherheitsrücklauf).
Achtung: Im Fall b) bleibt
der
Flügel
consé-
hintereinandererfolgten
la
vantail
Hinderniserfassungen
offen und die Schließ-
automatik wird ausg-
eschaltet.
Die Wideraufnahme des
reprendre
le
Normalbetriebes erfolgt
mittels Tasten- bzw.
Funksteuerung.
11
Schutzvorrichtungen aufgenommenen
Hinder nisses
annullier t
Photozellen);
- Funktion "Bedienung vom Steuerpult".
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung
(Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
- Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
- Steuerart:
a)Öffnen
-
Schließen
Torlaufumsteuerung;
b)Öffnen-Stop-Schließen-Stop;
c)nur Öffnen.
Einstellungen
- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließ-
automatik: von 0 Sek. bis 120 Sek.;
- Trimmer RALL = Laufverzögerungzeit:
von 0 Sek. - 8 Sek.;
- Trimmer SENS = Amperemetrische
Ansprechempfindlichkeit: min/max.
Achtung: Das Gerät vor Eingriffen im
inneren spannungsfrei schalten und die
Stromzufuhr mittels Batterien (falls
zugeschaltet) unterbrechen.
- Función a "hombre presente".
Funcionamiento
de
manteniedo pulsada la tecla (excluye la
función del mando a distancia);
- Preintermitencia en fase de apertura
y cierre;
- Tipo de mando:
-apertura-cierre-inversión;
-abierto-stop-cerrado-stop;
-sólo apertura.
Regulaciones
- Trimmer TCA = Tiempo cierre auto-
mático: de 0" a 120";
- Trimmer
RALL
=
Tiempo
ralentamiento: de 0" a 8";
- Trimmer SENS = Sensibilidad
amperométrica: min/max.
Atención: Antes de actuar dentro del
aparado, quitar le tensión de línea y
desecnetar las baterías (si estuvieran
conectadas).
von
El dispositivo ampe-
rometrico de bloqueo,
en
presencia
obstaculo provoca:
a) en fase de apertura la
parada de la puerta;
b) en fase de cierre la
inversión de la marcha;
Atención!: En el caso
b), despus de 3 detec-
ciones de obstaculo
nach
3
consecutivas, la puerta
se para en apertura y
se excluye el cierre au-
tomatico; para reactivar
el movimiento se debe
actuar en el teclado o
en el mando a distancia.
(z.B.
-
la
puer ta
de
de