2
1
tool usE
y
y
With a Sequential Actuation (Re-
strictive) trigger, fasteners can only
be driven one way.
①
Position the workpiece contact
(safety element) against work
surface.
②
Pull the trigger.
y
y
This mode of operation is helpful
when you require precise fastener
placement.
Read the "Customer satisfaction
and safety Reminder" (CssR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Contact-actuation and
sequential trigger modes.
under certain conditions, the
sequential trigger mode may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
to adjust the depth the fastener
is driven:
y
y
First disconnect the air supply.
y
y
Turn wheel in direction of arrows to
achieve desired depth. A nail may
be inserted into holes to ease turn-
ing of the wheel.
Warning: Do not extend the work-
piece contact (safety element) 1/4"
beyond the shortest setting. This
could disengage the workpiece
contact (safety element) and render
the tool inoperable.
y
y
The deflector can be rotated to
change the direction of the exhaust
air. Disconnect air supply, loosen
cap screw with a hex wrench, and
then rotate deflector to desired
direction. Tighten cap screw.
usE DE la HERRamiENta
y
y
En el modo de activación secuen-
cial (restrictivo), los clavos pueden
hincarse de una sola manera:
①
Posicione el elemento de
contacto de la pieza de tra-
bajo (elemento de seguridad)
contra la superficie de trabajo.
②
Oprima el gatillo.
y
y
Este método de operación es útil
cuando desea hincar clavos con
precisión.
lea el "Recordatorio de
seguridad y satisfacción
del Cliente" (CssR) en las
cajas de la herramienta y de
los sujetadores para obtener
información de seguridad
referente a los modos de
activación por contacto y
secuencial. bajo determinadas
condiciones, el modo de
activación secuencial puede
reducir la probabilidad de que
usted y otras personas que
trabajen con usted sufran
lesiones.
para ajustar la profundidad de
sujetador:
y
y
Dede primero desconectar el aire.
y
y
Haga girar la rueda en la dirección
de las flechas hasta conseguir la
profundidad deseada. Se puede
insertar un clavo por los agujeros
de la rueda para hacerla girar más
fácilmente.
No sobrepase el seguro mas de
1/4" de pulga de la ultima marca.
Esto causaría el desenganche del
seguro haciendo la herramienta
inoperable.
y
y
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle. Desconecte
el aire, afloje los tornillos de la tapa
y rote el deflector a la dirección
deseada. Apriete los tornillos de
la tapa.
8
utilisatioN D l'outil
y
y
À l'aide d'une détente séquenti-
elle (restrictive), les attaches ne
peuvent être éjectées que d'une
seule façon.
①
Placez l'élément de contact
(dispositif de sécurité) avec
la pièce contre la surface de
travail.
②
Appuyez sur la détente.
y
y
Ce mode d'utilisation est pratique
lorsque vous voulez éjecter des
attaches avec précision.
lisez le "Rappel sur la
satisfaction du client et la
sécurité" (CCsR) sur l'outil et
les boîtes de clous, à propos
des consignes de sécurité sur
les modes de déclenchement
au toucher et séquentiel. Dans
certaines conditions, le mode
de déclenchement séquentiel
peut diminuer la possibilité de
blessures, pour vous ou ceux
qui travaillent à proximité.
pour ajuster la profondeur
à laquelle le projectile est
enfoncé:
y
y
Déconnecter tout d'abord l'appareil
de la source d'air comprimé.
y
y
Tirer le rouleau de clous et le pous-
soir d'alimentation vers l'arrière.
Ne pas dépasser 1/4" (6,35 mm)
de sortie du palpeur par rapport
a la position la plus courte. Cela
pourrait le désengager et rendre
l'appareil inutilisable.
y
y
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la direc-
tion de l'échappement d'air. Décon-
necter l'appareil de la source d'air
comprimé, dévisser la vis de main-
tien du déflecteur et faire pivoter
celui–ci jusqu'à la position voulue.
Resserrer la vis de maintien.