Resumen de contenidos para Kimberly-Clark MIC Serie
Página 1
Jejunal Feeding Tube Placement Directions for Use 空腸栄養補給チュ ーブ 使用方法 공장 급식 튜브 사용 방법 空肠营养管 放置使用说明 FIG 1...
Página 2
The best angle of insertion is a 45 degree angle to the surface of the skin Verify package integrity. Do not use if package is damaged or sterile barrier compromised. imberly larK Contrast may be injected upon return of air to visualize gastric folds and confirm position A peel-away sheath may be used to facilitate advancement of the tube through the stoma tract.
Página 3
Do not inject contrast into the balloon. The best angle of insertion is a 45 degree angle to the surface of the skin.
Página 4
Refill the balloon using sterile or distilled water, not air or saline. Saline can crystallize and clog the balloon valve or lumen, and air may seep out and cause the balloon to collapse. Be sure to use the recommended amount of water as over-inflation can obstruct the lumen or decrease balloon life and under-inflation will not secure the tube properly.
Página 5
Un produit de contraste PO/NG peut être administré la nuit avant ou un lavement effectué avant la mise en place pour opacifier le côlon transverse. : Vérifier l’intégrité de l’ e mballage. Ne pas utiliser si l’ e mballage est endommagé ou si la protection stérile est compromise.
Página 6
Ne pas injecter de produit de contraste dans le ballonnet. Le meilleur angle d’insertion est un angle de 45 degrés par rapport à la surface de la peau. Ne pas injecter de produit de contraste dans le ballonnet.
Página 7
Remplir à nouveau le ballonnet à l’aide d’ e au stérile ou distillée et non pas d’air ni de sérum physiologique. Le sérum physiologique peut cristalliser et boucher la valve ou la lumière du ballonnet et de l’air peut s’ é chapper et entraîner un effondrement du ballonnet. S’assurer d’utiliser la quantité...
Página 9
Für die Opazität des Querkolons kann ein Kontrastmittel oral oder per nasogastrischer Sonde am Abend zuvor bzw. ein Einlauf vor dem Platzieren der Gastrostomie verabreicht werden. Packung auf Unversehrtheit überprüfen. Nicht verwenden, wenn die Verpackung oder die Sterilbarriere beschädigt wurde. Der beste Einführwinkel ist ein 45-Grad-Winkel zur Hautoberfläche.
Página 10
Keine Kontrastmittel in den Ballon injizieren. Der beste Einführwinkel ist ein 45-Grad-Winkel zur Hautoberfläche. Keine Kontrastmittel in den Ballon injizieren.
Página 11
Den Ballon mit sterilem oder destilliertem Wasser, nicht mit Luft oder Kochsalzlösung, füllen. Kochsalzlösung kann kristallisieren und das Ballonventil oder -lumen verstopfen; Luft kann entweichen und zum Kollabieren des Ballons führen. Darauf achten, nur die empfohlene Wassermenge zu verwenden, da eine Überfüllung das Lumen blockieren oder die Haltbarkeit des Ballons verringern kann, während bei Unterfüllung die Sonde nicht entsprechend fixiert ist.
Página 13
Вечерта преди процедурата може да се инжектира контрастно вещество (PO/NG) или да се направи клизма преди поставянето, за да се визуализира напречното дебело черво. Проверете дали опаковката не е разкъсана. Да не се използва ако опаковката е повредена или е нарушена стерилността. Най-добрият...
Página 14
За подпомагане на прекарването на сондата през отвора на стомата може да се използва обелващ се маншон. Да не се инжектира контрастно вещество в балона. Най-добрият ъгъл на вкарване е 45° спрямо повърхността на кожата.
Página 15
Да не се инжектира контрастно вещество в балона.
Página 16
Балонът се допълва със стерилна или дестилирана вода, а не въздух или физиологичен разтвор. Физиологичният разтвор може да кристализира и да запуши клапата на балона или лумена, а въздухът може да излезе и да причини спадане на балона. Не забравяйте да използвате препоръчаното количество вода, тъй...
Página 17
Para opacar el colon transverso se puede administrar medio de contraste PO/NG la noche anterior, o administrar un enema antes de la colocación. Verifique la integridad del paquete. No lo utilice si el paquete ha sufrido algún daño o el aislamiento estéril está...
Página 18
El mejor ángulo de inserción es de 45 grados respecto a la superficie cutánea. No inyecte medio de contraste en el balón.
Página 19
Vuelva a llenar el balón con agua estéril o destilada, no aire ni solución salina. La solución salina podría cristalizarse y obstruir la válvula o la luz del balón, y el aire podría escapar y hacer que el balón se desinfle. Use la cantidad de agua recomendada, ya que inflar el balón excesivamente podría obstruir la luz o reducir su vida útil, y un inflado insuficiente no fijará...
Página 20
před umístěním trubice, aby se zakalil příčný tračník. Zkontrolujte neporušenost balení. Pokud je balení poškozené nebo sterilní bariéra porušená, nepoužívejte. Nejlepší úhel zavádění je 45 stupňů k povrchu kůže. Po návratu vzduchu můžete injikovat kontrastní látku, abyste uviděli záhyby žaludku a potvrdili správnou polohu jehly.
Página 21
Nevstřikujte kontrastní látku do balónku. Nejlepší úhel zavádění je 45 stupňů k povrchu kůže.
Página 22
Balónek naplňte znovu s použitím sterilní nebo destilované vody, nikoli vzduchu nebo fyziologického roztoku. Fyziologický roztok může zkrystalizovat a ucpat ventil nebo lumen balónku, přičemž může uniknout vzduch a způsobit splasknutí balónku. Dbejte na to, aby se použilo doporučené množství vody, protože nadměrné naplnění balónku může vytvořit překážku pro lumen nebo snížit životnost balónku, a jeho nedostatečné...
Página 23
Kontrollér, at emballagen er intakt. Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget, eller den sterile indpakning er defekt . Den bedste indføringsvinkel er en vinkel på 45 grader i forhold til hudoverfladen. Der kan injiceres kontrastmiddel, når der kommer luft ud, for at visualisere ventrikelfolder og bekræfte positionen.
Página 24
Den bedste indføringsvinkel er en vinkel på 45 grader i forhold til hudoverfladen. Der må ikke injiceres kontrastmiddel i ballonen.
Página 25
Fyld ballonen igen med sterilt eller destilleret vand, ikke med luft eller fysiologisk saltvand. Saltvand kan krystallisere og tilstoppe ballonventilen eller -lumen, og luft kan sive ud og få ballonen til at falde sammen. Det er vigtigt at bruge den anbefalede mængde vand, da for meget vand kan blokere lumen eller reducere ballonens levetid, og for lidt vand gør, at sonden ikke holdes ordentligt fast.
Página 26
Kontrollige, et pakend oleks terve. Ärge kasutage, kui pakend on vigastatud või steriilsusbarjäär rikutud. Parim sisestusnurk on 45-kraadine nurk nahapinnast. Õhu naasmisel võib mao limaskesta kurdude visualiseerimiseks süstida kontrastainet ja kinnitada positsiooni. Sondi stoomiavast läbiviimise hõlbustamiseks võib kasutada ärarebitavat katet. Mitte süstida kontrastainet ballooni.
Página 27
Mitte süstida kontrastainet ballooni. Parim sisestusnurk on 45-kraadine nurk nahapinnast.
Página 28
Balloon täitke uuesti steriilse või destilleeritud vee, mitte õhu või soolalahusega. Soolalahus võib kristalliseeruda ja ummistada ballooni klapi või valendiku, mille tagajärjel võib õhk välja pääseda ja balloon kokku vajuda. Kasutage kindlasti soovitatavat veekogust, kuna ületäitmise tagajärjel võib valendik ummistuda või ballooni kasutusaeg lüheneda; alatäidetud balloon põhjustab sondi ebaõige kinnituse.
Página 29
Μπορεί να χορηγηθεί σκιαγραφικό από το στόμα/μέσω σωλήνα NG την προηγούμενη νύχτα ή να χορηγηθεί κλύσμα πριν την τοποθέτηση ώστε να καταστεί αδιαφανές το εγκάρσιο κόλο. Επαληθεύστε την ακεραιότητα της συσκευασίας. Μη χρησιμοποιείτε αν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά ή έχει παραβιαστεί ο στείρος φραγμός. Η...
Página 30
Μην εγχύσετε σκιαγραφικό μέσο στο μπαλόνι. Εικ. 1D Η καλύτερη γωνία εισαγωγής είναι γωνία 45 βαθμών προς την επιφάνεια του δέρματος. Μην εγχύσετε σκιαγραφικό μέσο στο μπαλόνι.
Página 31
Γεμίστε και πάλι το μπαλόνι, χρησιμοποιώντας αποσταγμένο ή αποστειρωμένο νερό, όχι αέρα ή φυσικό ορό. Ο φυσιολογικός ορός μπορεί να κρυσταλοποιηθεί και να αποφράξει τη βαλβίδα ή τον αυλό του μπαλονιού, και ενδέχεται να δραπετεύσει αέρας και να προκαλέσει τη κατάρρευση...
Página 33
Per opacizzare il colon trasverso, si può somministrare contrasto per os/per via nasogastrica la notte prima oppure si può praticare un enteroclisma prima della collocazione. Verificare l’integrità della confezione. In caso di danni alla confezione o di compromissione della barriera sterile, non usare. L’angolo di inserzione ottimale è...
Página 34
Non iniettare mezzo di contrasto nel palloncino. L’angolo di inserzione ottimale è a 45° con la superficie della cute. Non iniettare mezzo di contrasto nel palloncino.
Página 35
Riempire il palloncino con acqua sterile o distillata, non con aria o soluzione fisiologica. La soluzione fisiologica può cristallizzarsi ed otturare il lume o la valvola del palloncino, mentre l’aria può trafilare e provocare l’afflosciamento del palloncino. Usare la quantità d’acqua consigliata, in quanto un’insufflazione eccessiva può...
Página 37
ū ŅĢ ļ jejunum ū ķ ū ū ū ū ū ķ colon transversum A. epigAstricA M. rectUs ABDOMiNis ļ ļ ķ ū ū ū ū pylorus Labākais ievadīšanas leņķis ir 45 grādu leņķis pret ādas virsmu. Pārbaudiet iepakojuma veselumu. Nelietojiet zondi, ja iepakojums ir bojāts vai nesterils.
Página 38
ū pylorus Labākais ievadīšanas leņķis ir 45 grādu leņķis pret ādas virsmu. ū ģ ū pylorus pylorus ū pylorus pylorus duodenum ū ū pylorus jejunum ū ū ū ū Balonā nedrīkst injicēt kontrastvielu. ū ū ļ ķ ū ū ū linea medioclavicularis ū...
Página 39
ū ķ ū ķ ū ū ū ū ķ ū ķ ū ū ķ ū ū ū ķ ū ķ ū ū ū ķ Piepildiet balonu no jauna, izmantojot sterilu vai destilētu ūdeni, nevis gaisu vai ū ū ū ū sāļu šķīdumu.
Página 40
ė Ą ė Ę ū ę Ą į ę ė ę į į ė ą ū ą ė į ų į ų ų Į ė į ų ą ų ų ė ė į ą ė ę ė į ų ų ė...
Página 41
ė ė ū ą ę ą ė ū Geriausia durti 45 laipsnių kampu odos paviršiui. ą ė į ą ą ą ą į į ą ą į į ė ū į ū ę ė ė ą ą ą ū ą ė...
Página 42
ų ų ų į į ą ū ą ą ą ė ū ą ą ę ą į ū į ų ą ų ą ų ą ų ų ū ą ū ą ų ė ą ą į ė ą ė ą ų...
Página 43
ő ő Ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ű ű ő ő Ő ő ő ű ő ő ő ő ő Ellenőrizze a csomag sértetlenségét. Ne használja, ha a csomag sérült vagy nem steril. A legjobb bevezetési szög 45 fok a bőr felületéhez képest.
Página 44
ő ő ő A legjobb bevezetési szög 45 fok a bőr felületéhez képest. ő ő ő ő ő ű ő ő ű ő ű ő ő ő ű ő ő ő ő ő ű ő ő ő ű ő ő ő...
Página 45
ő ő ő ő ő ő ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ű ő ű ő ő ő ő ő ő ő Töltse fel a ballont steril vagy desztillált vízzel, nem levegővel vagy sóoldattal. A sóoldat kristályosodhat, és elzárhatja a ballon szelepét vagy a lument, és levegő...
Página 46
De avond van tevoren kan er een contrastmiddel PO/NG worden toegediend of er kan voorafgaand aan de aanbrenging een klysma worden toegediend om het colon transversum ondoorschijnend te maken. ë ë ï Controleer de verpakking op beschadiging. Niet gebruiken indien de verpakking is beschadigd of de steriele barrière is aangebroken.
Página 47
Injecteer geen contrastmiddel in de ballon. ë De beste inbrenghoek is een hoek van 45 graden op het oppervlak van de huid. ‘ ‘ ‘ Injecteer geen contrastmiddel in de ballon. ë ë...
Página 48
ë ë ë ‘ ë ë ‘ ‘ ë Vul de ballon opnieuw met steriel of gedestilleerd water, niet met lucht of fysiologische zoutoplossing. Fysiologische zoutoplossing kan kristalliseren en kan de ballonklep of het ballonlumen verstoppen en er kan lucht weglekken, waardoor de ballon inklapt. Zorg ervoor dat de aanbevolen hoeveelheid water wordt gebruikt;...
Página 50
Bekreft pakkens integritet. Ikke bruk hvis pakken eller den sterile barrieren er skadet. Beste innsettingsvinkel er en 45 graders vinkel mot hudens overflate. Det kan injiseres kontrastmiddel etter at luft returneres for å visualisere magefolder og bekrefte posisjon. Det kan brukes en avtrekkbar hylse for at sondens fremføring skal gå lettere gjennom stomikanalen.
Página 51
Ikke injiser kontrastmiddel i ballongen. Beste innsettingsvinkel er en 45 graders vinkel mot hudens overflate.
Página 52
Fyll ballongen igjen med sterilt eller destillert vann, fyll verken med luft eller saltløsning. Saltløsning kan krystallisere og tilstoppe ballongens ventil eller lumen, og luft kan sive ut og forårsake at ballongen kollapser. Sørg for å bruke anbefalt mengde vann, da overfylling kan blokkere lumen eller minske ballongens levetid og underfylling vil ikke holde ballongen festet på...
Página 53
ę ę ż łą ęż Kontrast może być podany doustnie lub przez rurkę nosowo-gastryczną wieczorem przed zabiegiem lub może być wykonana lewatywa przed włożeniem, aby zacieniować łę ż ł ż poprzecznicę. ż ęś ęś ć ć ł ł łę ł ż ż...
Página 56
Para conseguir a opacidade do cólon transverso pode administrar-se um meio de contraste oralmente ou por via nasogástrica na noite anterior, ou administrar um enema antes da colocação. çã çã T-Fastener T-Fastener T-Fasteners Verifique a integridade da embalagem. Não utilize o produto se a embalagem tiver sofrido çã...
Página 57
T-Fastener T-Fasteners Não injecte meio de contraste no balão. çã ã ç ç çã ã ã ã NOtA: O melhor ângulo de inserção é um ângulo de 45 graus em relação à superfície da pele. çã ã çã ã ã ã...
Página 58
çã çã ã ç ç Volte a encher o balão com água estéril ou destilada e não com ar nem solução salina. A solução salina poderia cristalizar-se e obstruir a válvula ou o lúmen do balão, e o ar poderia escapar e fazer com que o balão se esvazie.
Página 59
“A Guide to Proper Care” “Stoma Site and Enteral Feeding Tube Troubleshooting Guide”...
Página 67
ť ť ť ĺ ť ť ť ť ľ Skontrolujte neporušenosť balenia. Ak je balenie poškodené alebo sterilná bariéra Najlepší uhol zavádzania je 45 stupňov k povrchu kože. porušená, nepoužívajte. Po návratu vzduchu môžete injikovať kontrastnú látku, aby ste uvideli záhyby žalúdka a potvrdili správnu polohu ihly.
Página 69
ľ ľ ľ ľ Balónik naplňte znovu s použitím sterilnej alebo destilovanej vody, nie vzduchu alebo fyziologického roztoku. Fyziologický roztok môže skryštalizovať a upchať ventil alebo lúmen balónika, pri čom môže uniknúť vzduch a spôsobiť spľasknutie balónika. Dbajte na to, aby sa použilo doporučené množstvo vody, pretože nadmerné naplnenie balónika môže vytvoriť ľ...
Página 70
Preverite celovitost paketa. Ne uporabite, če je paket poškodovan ali sterilna pregrada ni Za vstavitev je najboljši kot 45 stopinj na površino kože. neoporečna. Potem, ko se je zrak vrnil, lahko vbrizgate kontrastno sredstvo, da boste videli želodčne gube in potrdili položaj. Lahko uporabite tulec, ki se odlepi, da pomagate pri potiskanju cevke skozi stomin trakt.
Página 71
V balon ne dajajte kontrastnega sredstva. Za vstavitev je najboljši kot 45 stopinj na površino kože.
Página 72
Ponovno napolnite balon s sterilno ali distilirano vodo, ne z zrakom ali solno raztopino. Solna raztopina lahko kristalizira in zamaši ventil ali lumen balona, zrak lahko uhaja ven in povzroči, da se balon sesede. Zagotovite priporočeno količino vode, ker prevelika napihnjenost lahko ovira lumen ali zmanjša življenjsko dobo balona, premajhna napihnjenost pa ne bo varno pričvrstila cevke.
Página 73
Varmista, että pakkaus on ehjä. Älä käytä, jos pakkaus tai steriiliaidake on vaurioitunut. Paras sisäänvientikulma on noin 45 kulma ihon pintaan nähden. Varjoainetta voidaan ruiskuttaa mahalaukun poimujen visualisoimiseksi ja sijainnin vahvistamiseksi sen jälkeen kun ilmaa on tullut ruiskuun. – Auki vedettävää holkkia voidaan käyttää letkun viemisen helpottamiseksi avanteen läpi. Pallon sisälle ei saa ruiskuttaa varjoainetta.
Página 74
Paras sisäänvientikulma on noin 45 asteen kulma ihon pintaan nähden. Pallon sisälle ei saa ruiskuttaa varjoainetta.
Página 75
Täytä pallo uudelleen steriilillä tai tislatulla vedellä, ei ilmalla tai keittosuolaliuoksella. Keittosuolaliuos voi aiheuttaa kiteitä ja tukkia pallon venttiilin tai luumenin, mikä voi aiheuttaa ilman tihkumisen ja pallon painumisen kasaan. Varmista, että käytät tarkalleen suositellun määrän vettä, sillä liikatäyttö voi tukkia luumenin tai lyhentää pallon käyttöikää, kun taas alitäytön seurauksena letku ei pysy kunnolla paikallaan.
Página 76
Kontrollera att förpackningen är hel: Produkten får ej användas om förpackningen är skadad eller den sterila barriären bruten. Bästa införingsvinkel är en vinkel på 45 grader mot hudytan. Kontrast kan injiceras när man ser att luft aspireras, för visualisering av slemhinnevecken i ventrikeln och bekräftelse av läget.
Página 77
Injicera inte kontrast i ballongen. Bästa införingsvinkel är en vinkel på 45 grader mot hudytan.
Página 78
Fyll på ballongen med sterilt eller destillerat vatten, inte med luft eller fysiologisk koksaltlösning. Koksaltlösning kan bilda kristaller och täppa igen ballongventilen eller lumen, och luft kan sippra ut så att ballongen sjunker ihop. Var noga med att använda den rekommenderade volymen vatten, eftersom för kraftig fyllning kan obstruera lumen eller göra att ballongen inte håller lika länge;...
Página 81
ı ı ğ ğ ğ ış ı ı ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ ğ Balonu doldurmak için hava ya da tuz değil, steril veya damıtılmış su kullanın. Tuz, Ç ğ kristalize olarak balon valfını veya lümeni tıkayabilir. Bunun sonucunda dışarıya hava kaçabilir ğ...
Página 86
경고: 뒤쪽 복벽, 췌장, 왼쪽 신장, 대동맥 또는 비장이 뚫리는 것을 방지하기 위해 천공 바늘을 너무 깊이 삽입하지 않도록 주의하십시오. Kimberly-Clark* MIC* 공장 급식 튜브는 Stamm 절차를 사용하여 외과 수술 2. 복막 표면에 1% 리도카인의 국부 주입으로 천자 부위를 마취합니다( 방법, 형광...
Página 87
1. 안내 와이어를 따라 소구관을 통과하여 위장으로 튜브 끝부분을 1. 안내 와이어를 따라 위장으로 튜브 끝부분을 이동합니다. 이동합니다. 2. 튜브가 유문을 통과하여 공장으로 진행하는 동안 Kimberly-Clark* MIC* 2. 내시경 안내에 따라 비외상성 핀셋으로 튜브 팁을 잡습니다. 공장 튜브를 돌립니다. 3. Kimberly-Clark* MIC* 공장 급식 튜브를 유문을 통과하여 상부...
Página 88
삽입 부위 세척 따뜻한 물과 연성 비누를 사용합니다. 튜브 배치 튜브를 돌리면서 세척합니다. 1. Kimberly-Clark* MIC* 공장 급식 튜브를 안내 와이어를 따라 봉합사, 외부 볼스터 및 멸균 장치는 끝이 면 위장으로 이동합니다. 재질인 도포기를 사용하여 세척합니다. 2. 위의 튜브 배치 섹션의 2단계를 참조하여 설명된 단계에 따라...
Página 89
튜브 폐색 튜브 폐색의 원인은 일반적으로 다음과 같습니다. • 잘못된 주입 방법 • 위 잔류물 측정 후 주입 실패 • 부적절한 치료 조치 • 알약 조각 • 끈끈한 약물 • 일반적으로 튜브를 막기 쉬운 두꺼운 농축 조제약 또는 과다한 조제약 •...