Ocultar thumbs Ver también para SR 200:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 33

Enlaces rápidos

SR 200
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D'EMPLOI
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NáVOD K
POUžITí • ISTRUZIONI PER L'UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNáLATI UTASíTáS
LIETOšANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA ZA UPORABO • ИнструкцИИ
за употреба • Οδηγίες χρηςης • руководство по ИспользованИю
KULLANIM TALİMATLARI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sundstrom SR 200

  • Página 1 SR 200 BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NáVOD K POUžITí • ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNáLATI UTASíTáS LIETOšANAS INSTRUKCIJAS •...
  • Página 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции .........3 Илюстрации ..................112 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........8 Obrázky ....................112 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............13 Illustrationer ..................112 Bitte lesen und aufbewahren ..............18 Abbildungen ..................112 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ........23 Εικονογραφήσεις...
  • Página 3: Опаковъчен Лист

    307, което тогава служи като дихателен апарат с постоянен лациите, които са в сила за такива условия. приток за свързване към подаване на компресиран въздух. Ако имате някакви въпроси относно изборът и Освен това, се предлага специална версия на SR 200 - SR 200 експлоатацията на уреда, консултирайте се с Вашия Airline, предназначена за връзка към компресиран въздух, супервайзор или се свържете с отдел продажби. Вие но е снабдена също така с резервен филтър.
  • Página 4 вентилаторен блок дишане. Подменете филтъра след 2-4 седмици или по-често, ако съпротивлението при дишане стане Когато SR 200 се използва с приспособление за забележимо. Филтрите са консумативи с ограничен компресиран възду х SR 307 или вентилаторни живот н а у потреба. Ф илтър, и зложен н а с илен н атиск и ли...
  • Página 5 визьора, рамката и маската да са в линия. Това ще сглобете. предпази визьора от подлагане на натиск, който може да доведе до повреда. Заб. Никога не използвайте разтворител за почистване. За улесняване на сглобяването е важно каналите в маската и рамката да са обилно покрити с богат сапунен 4.2 съхранение разтвор или подобна течност. Най-добрият начин за съхранение на противогаза, чист и сух, е в кутията SR 344 на Sundstrom. Дръжте далеч от директна слънчева светлина и други източници на топлина.
  • Página 6: Смяна На Ремъците За Глава

    4.4.2 смяна на мембрани за вдишване размер Произведен в един размер Една мембрана е в центъра на вътрешната маска на фиксиран щифт. температурен обхват • Отделете мембраната и монтирайте нова мембрана. • Температура на съхранение: От -20 до +40 °C при Фиг.11. относителна влажност под 90%. • Работна т емпература: О т - 10 д о + 55 ° C п ри о тносителна Монтирани...
  • Página 7 Усилвател на глас, SR 324, фиг. 21* Т01-1217 SR 200 в комбинация с приспособление за компресиран Тестов адаптор SR 370, фиг. 22* Т01-1206 въздух SR 307 е одобрен в съответствие с EN 14594:2005. Кутия за съхраняване SR 344, SR 200 в комбинация с вентилаторен блок SR 500 ЕХ е фиг. 23* Т01-1214 одобрен в съответствие с EN 12942:1998, клас TM3 и АТЕХ Каишка за носене R01-1206 директива 94/9/ЕС.
  • Página 8 Pokud máte jakékoliv dotazy týkající se výběru a údržby tohoto zařízení, kontaktujte svého nadřízeného pracovníka Navíc je k dispozici SR 200 ve zvláštní verzi - SR 200 nebo se spojte s prodejcem. Můžete také kontaktovat Airline - určený k připojení ke stlačenému vzduchu, ale Oddělení...
  • Página 9 2.4 Nástavec pro stlačený vzduch/ ventilátor 3.5 Sejmutí masky Když je SR 200 použita s nástavcem pro stlačený vzduch SR 307 nebo ventilátory SR 500/SR 500 EX nebo SR 700, Nesundávejte si masku, dokud neopustíte nebezpečný...
  • Página 10: Plán Údržby

    Obr. 11. Nejlepším způsobem uskladnění masky, v čistém a Jsou osazeny dvě membrány, tj. jedna na druhé uvnitř suchém stavu, je skladovací skříň Sundstrom SR 344. vnitřní masky. Čepy pro tyto membrány jsou vyjímatelné Uskladněnou masku přechovávejte stranou od přímého a měly by být vyměněny vždy při výměně...
  • Página 11: Technické Specifikace

    Čísla položek uvedená níže se vztahují k Obr. 1 na konci tohoto návodu. Datové kolečko Položka Díl Obj. č. č. Symbol recyklace Celoobličejová maska SR 200 s PC průzorem H01-1212 Celoobličejová maska se skleněným Schválení CE vydala INSPEC Certification Ltd průzorem H01-1312 PC průzor SR 366,...
  • Página 12 SR 700 je schválen podle EN 12942:1998, Třída TM3. Výrobek SR 200 v kombinaci s nástavcem pro stlačený vzduch SR 307 je schválen podle EN 14594:2005. Výrobek SR 200 v kombinaci s ventilátorem SR 500 EX je schválen podle EN 12942:1998, Třída TM3 a směrnice ATEX 94/9/EC.
  • Página 13 Du kan også Endvidere fås SR 200 i en speciel version – SR 200 kontakte Sundström Safety AB’s tekniske Airline – som er designet til forbindelse til trykluft, men supportafdeling.
  • Página 14 2.3.1 Partikelfiltre 2.4 Trykluftsaggregat/blæserenhed Sundströms partikelfilter fanger og bevarer partiklerne Når SR 200 med trykluftsaggregat SR 307 eller blæse- i filtreringsmedium. Efterhånden som mængden af ind- renheder SR 500/SR 500 EX eller SR 700 anvendes, fangede stoffer i mediet øges, bliver det også sværere at skal brugervejledningen til det relevante udstyr følges.
  • Página 15 4.4.1 Sådan udskiftes visiret • Løsn de fire elastiske stopper to og to ved at bevæge stropholderne fremad. De to uelastiske stopper skal Visiret er monteret i en rille, der løber rundt om den ikke løsnes. Fig. 5. udvendige maskes visiråbning og holdes på plads af en •...
  • Página 16: Tekniske Specifikationer

    Fig. 16, 17. • Sørg for, at stropperne ikke er snoede og installér det Nr. Vare Bestillingsnr. nye hovedbånd. Helmaske SR 200 m PC-visir H01-1212 Helmaske SR 200 m glasvisir H01-1312 5. Tekniske specifikationer PC-visir, SR 366 R01-1201 Klassifikation ifølge ATEX-direktivet 94/9/EØF...
  • Página 17: Nøgle Til Symboler

    EN 136:1998, klasse 3. Plastikvisiret er blevet testet i henhold til EN 166:1995, klasse B. Datohjul SR 200 med visir af glas er godkendt i henhold til EN 136:1998, klasse 2. SR 200 sammen med blæserenhed SR 500/SR 700 Genbrugssymbol er godkendt i henhold til EN 12942:1998, klasse TM3.
  • Página 18 Brillengestelle von Sundström einzubauen. Außerdem gibt es die SR 200 in einer Sonderausführung • In explosions- oder feuergefährlicher Umgebung sind - die SR 200 Airline. Sie ist für den Anschluss an Druckluft eventuelle diesbezügliche Vorschriften zu beachten. vorgesehen, hat aber auch einen Filterersatz.
  • Página 19: Montage/Demontage

    Schäden aufweist, muss sofort 2.4 Druckluftzusatz/Gebläse entsorgt werden. Bei Verwendung der SR 200 mit dem Druckluftzusatz 2.3.2 Gasfilter SR 307 oder mit dem Gebläse SR 500/SR 500 EX oder SR 700 ist die Gebrauchsanleitung für die jeweilige Jeder Gasfilter bietet Atemschutz gegen spezielle Kon- Ausrüstung zu beachten.
  • Página 20 • Gummibänder paarweise spannen, indem Sie die • Lassen Sie die Maske trocknen und setzen Sie sie freien Bandenden nach hinten ziehen. Abb. 4. dann zusammen. • Die Maske auf einen stabilen und bequemen Sitz am Gesicht einstellen. Hinweis: Reinigen Sie niemals mit Lösungsmitteln. •...
  • Página 21: Technische Spezifikation

    Einsetzen eines Glasvisiers Die Plastik-Bauteile sind mit Werkstoff-Codes und Achten Sie genau darauf, dass das Visier richtig sitzt, Recycling-Symbolen gekennzeichnet. so dass die Mittelmarkierungen auf dem Visier, auf dem Rahmen und auf der Maske zusammenfallen. So wird das Lagerfähigkeit Visier keinen Belastungen ausgesetzt, die zu Schäden Die Ausrüstung hat eine Lagerfähigkeit von zehn Jahren führen könnten.
  • Página 22 12. Dichtung für Filteranschluss R01-1205 ATEX-Nummern: Schutzfolien SR 343, für Plastikvisier* T01-1204 II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 m PC-visir). Schutzfolien SR 353, für Glasvisier* T01-1205 II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 m glasvisir).
  • Página 23 • Με οξυγόνο ή αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο. 1. εισαγωγή • Εάν παρατηρήσετε δυσκολία στην αναπνοή. • Εάν παρατηρήσετε ζάλη, ναυτία ή άλλη δυσφορία. Η μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου SR 200 μπορεί να • Εάν μπορείτε να μυρίσετε ή να γευτείτε τους ρύπους. χρησιμοποιηθεί σε τρεις διαφορετικές συνθέσεις: • Εάν π αρατηρήσετε ο ποιαδήποτε ά λλη φ υσική ε πίδραση. • Σε συνδυασμό με φίλτρα από τη γκάμα φίλτρων της...
  • Página 24 2.4 Προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα/ μονάδα ή κρούση ή παρουσιάζει ορατά ίχνη βλάβης πρέπει να ανεμιστήρων απορρίπτεται αμέσως ως άχρηστο. Κατά τη χρήση του SR 200 με το προσάρτημα πεπιεσμέ- 2.3.2 Φίλτρα αερίων νου αέρα SR 307 ή των μονάδων ανεμιστήρων SR 500/ SR 500 EX ή SR 700, πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες χρήσης...
  • Página 25 3.3 Τοποθέτηση της μάσκας • Αφαιρέστε την εξάρτηση κεφαλής. (Προαιρετικό – Μπο- ρείτε να πλύνετε την εξάρτηση, αλλά απαιτείται επιπλέον • Τοποθετήστε το φίλτρο. χρόνος για στέγνωμα.) • Χαλαρώστε τους τέσσερις ελαστικούς ιμάντες, μετακι- • Εάν απαιτείται, αφαιρέστε το μετωπικό περίβλημα νώντας το συγκρατητήρα κάθε ιμάντα προς τα εμπρός, διόπτευσης. Ανατρέξτε στην ενότητα 4.4.1. τραβώντας...
  • Página 26: Κατάλογος Εξαρτημάτων

    τησης. Ελέγξτε με προσοχή εάν οι μεμβράνες εφάπτονται Κωδ. είδους Εξάρτημα στις έδρες των βαλβίδων καθ’ όλο το μήκος αυτών Κωδ. παραγγελίας περιφερειακά. Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου SR 200 • Πιέστε τα επικαλύμματα των βαλβίδων, ώστε να ασφαλι- με μετωπικό περίβλημα διόπτευσης από PC H01-1212 στούν. Ένα κλικ υποδηλώνει ότι το επικάλυμμα κούμπωσε Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου με κανονικά.
  • Página 27 γ) Μεμβράνες εισπνοής, τρεις πτευσης έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 136:1998, δ) Πείροι συγκράτησης, δύο κατηγορία 2. 6. Συγκρατητήρας προφίλτρου SR 5153 R01-0604 Το μοντέλο SR 200 σε συνδυασμό με τη μονάδα ανεμιστή- Δίσκος δοκιμής SR 322 R01-0303 ρων SR 500/SR 700 έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο 8. Προφίλτρο SR 221 H02-0312 EN 12942:1998, κατηγορία TM3.
  • Página 28 1. Introduction growth, beard, moustache, or sideburns which cross the respirator surface. The SR 200 Full face mask can be used in three different • If scars or other physical characteristics may interfere configurations: with a proper fit of the respirator.
  • Página 29: Fit Check

    2.4 Compressed air attachment/fan unit The Sundström particle filter traps and holds particles in When the SR 200 with compressed air attachment SR the filtering media. As the amount of the captured con- 307 or fan units SR 500/SR 500 EX or SR 700 is used,...
  • Página 30: Maintenance Schedule

    4.4.2 To change the inhalation membranes The best way to store the mask, clean and dry, is in the Sundstrom storage box SR 344. Keep it away from direct One membrane is in the centre of the inner mask on a sunlight or other sources of heat.
  • Página 31: Technical Specification

    Ordering No. • Snap the valve covers off the valve seats. Fig. 14 • Prise off the membrane. Fig. 15 Full face mask SR 200 w PC visor H01-1212 • Press the new membranes onto the dowels. Carefully Full face mask w glass visor...
  • Página 32: Key To Symbols

    7. Key to symbols II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 with glass visor). II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 with PC visor). See user instructions II 2 D Ex ibD 21 T195°C (SR 200 with PC/glass visor).
  • Página 33: Introducción

    1. Introducción • Si tiene crecimiento peloso, barba, bigote o patillas que se interpongan entre la piel y la máscara. La máscara completa SR 200 puede utilizarse en tres • También la existencia de otras interposiciones como configuraciones diferentes: cicatrices, etc.
  • Página 34: Adaptador De Aire Comprimido/Unidad De Ventilador

    2.3.2 Filtros de gas Si en el SR 200 se usan el adaptador del aire SR 307 o las Cada filtro de gas ha sido diseñado para proporcionar unidades de ventilador SR 500/SR 500 EX o SR 700, han protección contra la inhalación de contaminantes...
  • Página 35: Control De Acomodo

    La mejor manera de almacenar la máscara, limpia y seca, sobre una espiga fija. es ponerla en la caja Sundstrom SR 344. Apartarla de la • Obligue a salir a la membrana y monte la nueva. luz solar directa o de otras fuentes de calor.
  • Página 36: Como Cambiar Las Membranas De Exha- Lación

    Núm. de pedido la válvula. Fig. 14 núm. • Obligue a salir la membrana. Fig. 15 Máscara completa SR 200 con • Presionando, introduzca las membranas en los man- visera de PC H01-1212 guitos. Con cuidado controle que las membranas Máscara completa con visera...
  • Página 37: Explicación De Los Símbolos

    H09-0401 Códigos ATEX: * No deberá utilizarse en atmósferas potencialmente II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 con visor de cristal). explosivas. II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 con visor de PC). 7. Explicación de los símbolos II 2 D Ex ibD 21 T195°C (SR 200 con visor PC/...
  • Página 38 Samuti võite ühendust võtta Sundström Safety AB tehnilise pideva vooluga hingamisaparaadina. toe osakonnaga. Hingamiskaitse peab alati olema osa hingamiskaitse- SR 200 Airline on SR 200 eriversioon, mis on välja töötatud programmist. suruõhuga ühendamiseks, kuid sellel on ka filtrireserv. Teavet ja juhiseid vaadake standardist EN 529:2005.
  • Página 39 3.5 Äravõtmine 2.4 Suruõhu lisaseade/respiraator Maski ei tohi enne eemaldada, kui olete ohtlikust alast Kui SR 200 täismaski kasutatakse SR 307 suruõhu turvalises kauguses. lisaseadmega või SR 500/SR 500 EX või SR 700 respi- • Lõdvendage nelja elastset rihma, lükates rihmahoidi- raatoritega, tuleb järgida ka selle seadme kasutusjuhendit.
  • Página 40: Tehnilised Andmed

    • Ettevaatlikult eemaldage ülemine raam (joonis 7). 4. Hooldamine • Ettevaatlikult eemaldage maski ülemine osa visiiri kül- Seadmete hoolduse eest vastutavad töötajad peavad jest ning eemaldage visiir alumisest soonest. Kasutage omama põhjalikke teadmisi hooldustoimingutest ning võimalust ja puhastage vajadusel ka soon (joonis 8 ja saama ka vastavat koolitust.
  • Página 41 6. Osade nimekiri Ringlussevõtu märgis Allpool asuvad ühikute numbrid kehtivad juhendi lõpus asuva joonise 1 kohta. CE kinnitus INSPEC Certification Ltd. poolt Ühiku Osa Tellimisnumber SR 200 täismask koos polükarbonaadist visiiriga H01-1212 Täismask koos klaasvisiiriga H01-1312 SR 366 polükarbonaadist visiir R01-1201...
  • Página 42 B. SR 200 koos klaasvisiiriga on kinnitatud vastavalt stan- dardile EN 136:1998, klass 2. SR 200 koos SR 500/SR 700 respiraatoriga on kinnitatud vastavalt standardile EN 12942:1998, klass TM3. SR 200 koos SR 307 suruõhu lisaseadmega on kinnitatud vastavalt standardile EN 14594:2005.
  • Página 43 Katso lisätietoja ja ohjeita standardista EN 529:2005. SR 200 on lisäksi saatavissa erikoisrakenteena – SR Tämä standardi sisältää tärkeitä hengityssuojajärjes- 200 Airline – joka liitetään paineilmapiiriin mutta on myös telmää koskevia tietoja, mutta se ei kuitenkaan korvaa varustettu suodatinvarmistuksella.
  • Página 44: Tarkastus Ennen Käyttöä

    Testilevy on tarkoitettu vain tiiviyden testaamiseen 2.4 Paineilmalaite/puhallin testausolosuhteissa. Sitä ei saa käyttää varsinaisessa työskentelyssä. Kun kokonaamaria SR 200 käytetään yhdessä paineil- malaitteen SR 307 tai puhaltimien SR 500 /SR 500 EX tai Naamarin riisuminen SR 700 kanssa, on kummankin varusteen käyttöohjetta Älä...
  • Página 45: Hoito Ja Huolto

    • Vedä nauhasto eteenpäin pään yli ja riisu naamari. • Irrota varovasti kehyksen yläosa. Kuva 7. • Vedä varovasti naamarin yläosa irti visiiristä ja irrota Puhdista ja varastoi naamari tarpeen mukaan. visiiri alaurasta. Tässä yhteydessä ura kannattaa samalla tarvittaessa puhdistaa. Kuva 8, 9. 4.
  • Página 46: Tekniset Tiedot

    Alla olevat tilausnumerot viittaavat kuvaan 1 tämän Luokitus ATEX-direktiivin 94/9/EC mukaan Ks. 8, Hyväksynnät käyttöohjeen lopussa. Sisäänhengitysvastus Osa Nimitys Tilausnumero ≈ 10 Pa, 30 l/min. Kokonaamari SR 200 ja PC-visiiri H01-1212 Uloshengitysvastus Kokonaamari ja lasivisiiri H01-1312 ≈ 56 Pa, 160 l/min. 1. PC-visiiri SR 366, R01-1201 1.
  • Página 47 SR 200 yhdessä paineilmalaitteen SR 307 kanssa on CE-hyväksyntä, INSPEC Certification Ltd hyväksytty standardin EN 14594:2005 mukaisesti. SR 200 yhdessä puhaltimen SR 500 EX kanssa on hy- väksytty standardin EN 12942:1998, luokan TM3 sekä direktiivin ATEX Directive 94/9/EC mukaisesti. ATEX-koodit: II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 lasivisiirillä).
  • Página 48 à des fuites. À la place, faites monter des verres Par ailleurs, le SR 200 est disponible dans une version correcteurs dans la monture de lunettes spéciale spéciale, le SR 200 Airline, qui est conçu pour un rac- Sundström. cordement à l’air comprimé, et qui est fourni avec une •...
  • Página 49: Mise En Place/Retrait

    2.4 Système à air comprimé/ventilateur un changement de votre résistance respiratoire. Les Lors de l’utilisation du SR 200 avec le système à air filtres sont des consommables dont la durée de vie est comprimé SR 307 ou avec les ventilateurs SR 500/ limitée.
  • Página 50: Contrôle D'éTanchéité

    • Ajustez le masque sur le visage de sorte qu’il soit • Procédez au nettoyage tel que décrit plus haut. Les positionné de manière stable et confortable. éléments critiques que sont les membranes d’expi- • Ajustez la longueur de la paire de sangles supérieures ration et le siège des valves, doivent présenter des et bloquez-la avec les boucles.
  • Página 51: Caractéristiques Techniques

    4.4.4 Remplacement du jeu de sangles • Replacez avec précaution la moitié supérieure du masque sur la visière et assurez-vous que la visière En tant que pièce de rechange, le jeu de sangles peut se trouve bien dans la cannelure du masque. uniquement être commandé...
  • Página 52: Liste Des Pièces

    II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 avec visière en verre). 10. Filtre à gaz ABEK1, SR 297 H02-5312 II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 avec visière PC). Filtre combiné ABEK1-Hg-P3 R, II 2 D Ex ibD 21 T195°C...
  • Página 53 Kövesse az ilyen esetekre szolgáló hatályos rendel- a sűrítettlevegős levegőellátó berendezéstől. kezéseket. Ezenkívül az SR 200 egy speciális kialakításban is kapható Ha kérdése merül fel a védőeszköz megfelelő kiválasz- – SR 200 Airline – amelyet sűrítettlevegős csatlakozással tásával vagy karbantartásával kapcsolatban, alakítottak ki, de biztonsági tartalékként szűrőbetétet is...
  • Página 54: Használat Előtti Ellenőrzés

    A Sundström részecskeszűrő a szűrőanyagban fogja meg és tartja vissza a részecskéket. Ahogy a szűrőanyagban Ha az SR 200 álarcot az SR 307 sûrített levegõs található szennyezőanyag mennyisége növekszik, úgy nő kiegészítõvel, vagy az SR 500/SR 500 EX vagy SR 700 a belégzési ellenállás.
  • Página 55: Karbantartási Ütemterv

    Különösen ügyeljen arra, hogy a szemüveg helyzete megfelelõ legyen, és hogy a szemüveg, a keret és az álarc Az álarc tisztán és szárazon történõ tárolására a Sundstrom SR 344 tárolódoboz biztosítja a legmegfelelõbb megol- középsõ jelzései egyvonalban legyenek. Ezzel megelõzi azt, hogy sérülést okozó...
  • Página 56: Műszaki Adatok

    A fedeleket a membránok cseréjével egyidejûleg Cikk Alkatrész Rendelési sz. kell kicserélni. • Pattintsa le a szelepfedeleket a szelepülésekről. 14. SR 200 teljes álarc PC szemüveggel H01-1212 ábra. Teljes álarc üveg szemüveggel H01-1312 • Vegye ki a membránt. 15. ábra.
  • Página 57 Az SR 200 álarc és SR 307 sûrített levegõs kiegészítõ kombinációját az EN 14594:2005elõírásainak megfelelõen vizsgálták. Az SR 200 álarc és SR 500 EX ventilátor egység kombi- nációját az EN 12942:1998, class TM3 és a 94/9/EK ATEX irányelv elõírásinak megfelelõen vizsgálták.
  • Página 58 • In presenza di peli tra la pelle e superficie di tenuta della maschera, quali barba corta e ispida, ricrescita della La maschera integrale SR 200 può essere usata in tre barba, barba lunga, baffi o basette in corrispondenza diverse configurazioni: delle superfici di tenuta del respiratore che sono a •...
  • Página 59: Scelta Del Filtro

    Il filtro antipolvere Sundström cattura e trattiene le particelle nel materiale filtrante. Con l’aumentare dei Per l’uso della maschera SR 200 con l’accessorio per contaminanti trattenuti nel materiale filtrante, aumenta aria compressa SR 307 o con le ventole SR 500/SR 500 anche la resistenza alla respirazione.
  • Página 60: Prova Di Tenuta

    3.4 Prova di tenuta 4.3 Programma di manutenzione Per verificare la tenuta della maschera usare il disco di Il seguente programma specifica i requisiti di manuten- prova SR 322 fornito in dotazione. zione minimi necessari a garantire che l’attrezzatura sia sempre in condizioni di funzionamento ottimali.
  • Página 61: Specifiche Tecniche

    Articolo Componente N. d’ordine con attenzione che le membrane siano completamente a contatto con le sedi delle valvole. Maschera integrale SR 200 con • Premere in posizione i coperchi delle valvole. Uno visiera in PC H01-1212 scatto indica che il coperchio è in posizione.
  • Página 62: Legenda Dei Simboli

    II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 con visiera di vetro). per visiera in plastica* T01-1204 II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 con visiera PC). Pellicole di protezione SR 353, II 2 D Ex ibD 21 T195°C (SR 200 con visiera PC/...
  • Página 63 Dėl informacijos ir nurodymų žr. EN 529:2005. Be to, yra speciali SR 200 versija – „SR 200 Airline“ – Šiame standarte pateikiama informacija apie svarbiausius sukurta prijungti prie suspausto oro padavimo, tačiau kvėpavimo apsaugos programos aspektus, tačiau nepa- turi ir filtrą.
  • Página 64 • Uždėkite diską ant pirminio filtro laikiklio ir pritvirtinkite laikiklį prie filtro. Kai SR 200 naudojama su suspausto oro priedu SR • Užsidėkite kaukę. 307 arba ventiliatoriaus blokais SR 500/SR 500 EX arba • Giliai įkvėpkite ir nekvėpuokite apie 10 sekundžių.
  • Página 65: Atsarginės Dalys

    Geriausias būdas laikyti kaukę švariai ir sausai yra • Nuimkite membranas ir kištukus. „Sundstrom“ saugojimo dėžėje SR 344. Laikykite atokiau • Uždėkite naujas membranas ant kištukų. nuo tiesioginių saulės spindulių arba kitų šilumos šaltinių.
  • Página 66: Techninės Specifikacijos

    1 paveikslėliu. Įkvėpimo pasipriešinimas Eilės Dalis Užsakymo Nr. ≈ 10 Pa esant 30 l/min. Visą veidą dengianti kaukė Iškvėpimo pasipriešinimas SR 200 su PK antveidžiu H01-1212 ≈ 56 Pa esant 160 l/min. Visą veidą dengianti kaukė su stikliniu antveidžiu H01-1312 Medžiagos 1.
  • Página 67: Simbolių Reikšmės

    SR 200 kartu su ventiliatoriaus bloku SR 500/SR 700 Perdirbimo simbolis patvirtintas pagal EN 12942:1998, TM3 klasę. SR 200 kartu su ventiliatoriaus bloku SR 500 EX patvir- tintas pagal EN 12942:1998, TM3 klasę ir ATEX direktyvą CE patvirtinta INSPEC Certification Ltd 94/9/EB.
  • Página 68 • Sprādzienbīstamās vai ugunsbīstamās vidēs. Rīkojie- 1. Ievads ties saskaņā ar šādu situāciju instrukcijām. SR 200 visas sejas masku var lietot trīs dažādās kon- Ja jums ir jautājumi par aprīkojuma izvēli un apkopi, figurācijās: konsultējieties ar darba vadītāju vai sazinieties ar tirdz- •...
  • Página 69 • Ievietojiet disku sākotnējā filtra turētājā un piestipriniet turētāju pie filtra. Kad SR 200 lieto kopā ar saspiestā gaisa palīgierīci SR • Uzvelciet masku. 307 vai ventilācijas agregātiem SR 500/SR 500 EX vai • Dziļi ievelciet gaisu un aizturiet elpu apmēram 10 SR 700, jāievēro attiecīgā...
  • Página 70: Rezerves Detaļas

    4.2 Uzglabāšana maskas pusē). Membrānu tapiņas ir noņemamas, un, mainot membrānas, jānomaina arī tapiņas. Vislabāk sausu un tīru masku uzglabāt Sundstrom • Izņemiet membrānas un tapiņas. uzglabāšanas kārbā SR 344. Neuzglabājiet to tiešā sau- • Uzstādiet uz jaunajām tapiņām jaunās membrānas.
  • Página 71: Tehniskās Specifikācijas

    • Izņemiet galvas saites siksniņas fiksatorus no maskas siksniņu stiprinājumiem. 16., 17. att. Detaļa Pasūtījuma nr. • Pārbaudiet, vai siksniņas nav sagriezušās un uzstādiet jauno galvas saiti. Visas sejas maska SR 200 ar PC sejsegu H01-1212 5. Tehniskās specifikācijas Visas sejas maska ar stikla sejsegu H01-1312 Klasifikācija atbilstoši ATEX direktīvai 94/9/EK...
  • Página 72 Plastmasas sejsegs ir pārbaudīts saskaņā ar EN 166:1995 Propāna sprādzienu grupa B klases standartu. Etilēna sprādzienu grupa SR 200 ar stikla sejsegu atbilst EN 136:1998 2. klases Zona ar uzliesmojošiem putekļiem standartam. Temperatūras klase, gāze (maksimālā virsmas SR 200 kopā ar ventilatora agregātu SR 500/SR 700 temperatūra +200°C).
  • Página 73 • In explosieve of licht ontvlambare omgevingen. Volg Daarnaast is de SR 200 beschikbaar in een speciale de voorschriften die van kracht zijn voor dergelijke uitvoering - de SR 200 Airline - die is ontworpen voor omstandigheden. het aansluiten op perslucht, maar eveneens is voorzien van een filter back-up.
  • Página 74: Inspectie Vóór Gebruik

    Vervang het filter na 2 – 4 weken of eerder als de weerstand bij het ademhalen Bij gebruik van de SR 200 met persluchttoestel SR merkbaar wordt. Filters zijn verbruiksmaterialen met een 307/ ventilador SR 500/SR 500 EX/SR 700 moet u de beperkte gebruiksduur.
  • Página 75: Reserveonderdelen

    3.4 Controleer pasvorm 4.2 Opslag Gebruik de meegeleverde luchtdichtheidstestschijf SR De beste manier om het masker schoon en droog op te 322 voor het controleren of het masker goed afsluit. bergen is in de Sundström opbergbox SR 344. Houd het •...
  • Página 76: Technische Specificatie

    Post Onderdeel Bestelnr. als de membranen worden vervangen. • Trek de klepkappen los van de klepzittingen. Fig. 14 Volgelaatsmasker SR 200 met PC-vizier H01-1212 • Trek het membraan los. Fig. 15 Volgelaatsmasker met glasvizier H01-1312 • Druk nieuwe membranen op de pennen. Controleer...
  • Página 77 II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 met glazen vizier). 7. Uitleg gebruikte symbolen II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 met PC-vizier). II 2 D Ex ibD 21 T195° (SR 200 metPC-/glazen visier). Zie gebruiksaanwijzing Verklaringen: Symbool explosieve zone.
  • Página 78 For informasjon og veiledning, se I tillegg kan SR 200 leveres i en spesialversjon - SR 200 EN 529:2005. Airline – som er konstruert for tilkopling til trykkluft, men Denne standarden gir informasjon om de som også...
  • Página 79: Montering Av Filteret I En Maske

    2.4 Trykklufttilkopling/vifteenhet Hvis masken er tett vil den bli presset mot ansiktet. Når SR 200 med trykklufttilkopling SR 307 eller vifteen- Prøveplaten er bare beregnet for å teste ansiktstilpasnin- hetene SR 500/SR 500 EX eller SR 700 blir brukt, skal gen i en testsituasjon.
  • Página 80 3.5 Ta av masken 4.4 Reservedeler Ikke ta av deg masken før du er utenfor det farlige området. Bruk bare originale deler fra Sundström. Ikke modifiser utstyret. Bruk av ”piratdeler” eller andre modifikasjoner kan • Slakk de fire elastiske båndene parvis ved å flytte redusere beskyttelsesfunksjonen, og vil sette produktets båndholderne fremover.
  • Página 81: Teknisk Spesifikasjon

    • Bend av membranen. Fig. 15 • Press de nye membranene inn på tappene. Kontroller Heldekkende ansiktsmaske omhyggelig at membranene er i kontakt med SR 200 m/PC-skjerm H01-1212 ventilsetene langs hele omkretsen. Heldekkende ansiktsmaske • Press ventildekslene på plass. En klikkelyd indikerer...
  • Página 82: Symbolforklaring

    ATEX-koder II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 med glassvisir). II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 med PC-visir). II 2 D Ex ibD 21 T195°C ( SR 200 med PC-/glassvisir). Forklaringer: Symbol for eksplosive omgivelser Utstyrsgruppe (eksplosive omgivelser med unntak av gruver) Utstyrskategori (2=Høyt beskyttelsesnivå, sone...
  • Página 83 • jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak zanieczyszczeń, 1. Wprowadzenie • jeśli użytkownik odczuwa inne zauważalne efekty fizyczne, Maski pełnej SR 200 można używać w trzech różnych • jeśli użytkownik nosi brodę lub bokobrody, gdy maska konfiguracjach: nie jest w stanie zapewnić dobrej szczelności, •...
  • Página 84: Zakładanie Maski

    żywotności. Filtr, który był narażony na dmuchawa działanie dużych sił, udar lub ma widoczne uszkodzenia W przypadku korzystania z maski SR 200 w połączeniu należy natychmiast wymienić. z zestawem do sprężonego powietrza SR 307 lub dmu- 2.3.2 Filtry przeciwgazowe chawą...
  • Página 85: Zdejmowanie Maski

    • Wyregulować położenie maski względem twarzy tak, Uwaga: do czyszczenia nie wolno używać rozpusz- by przylegała pewnie i wygodnie. czalników. • Wyregulować długość górnej pary pasków i zapiąć 4.2 Przechowywanie sprzączki. Najlepszym sposobem przechowywania czystej i suchej 3.4 Sprawdzenie przylegania maski jest pojemnik do przechowywania Sundström Za pomocą...
  • Página 86: Dane Techniczne

    • Wyjąć pokrywki zaworów z gniazd. Rys. 14. Poz. Część Nr katalogowy • Ściągnąć membranę. Rys. 15. Maska pełna SR 200 z wizjerem • Założyć nowe membrany na kołki. Sprawdzić do- poliwęglanowym H01-1212 kładnie, czy membrany dobrze przylegają do gniazd Maska pełna z wizjerem szklanym...
  • Página 87: Znaczenie Symboli

    50 szt.* H09-0401 Kody ATEX: II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 ze szklanym wizjerem). * Nie wolno stosować w atmosferze, w której istnieje II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 z wizjerem PC). niebezpieczeństwo wybuchu.
  • Página 88 A SR 200 está disponível ainda em versão especial – a SR 200 Airline – destinada à ligação a ar comprimido, Se tiver qualquer dúvida relativamente à selecção e mas que está...
  • Página 89: Acessório De Ar Comprimido/Ventilador

    2.4 Acessório de ar comprimido/ventilador Todos os filtros de partículas da Sundström agarram e Quando a SR 200 é utilizada com o acessório de ar mantêm as partículas no dispositivo de filtração. À medida comprimido SR 307 ou com as unidades de ventilação que aumenta o volume de contaminantes capturados no SR 500/SR 500 EX ou SR 700, deverão ser seguidas as...
  • Página 90: Esquema De Manutenção

    O disco de ensaio destina-se apenas ao teste de ajuste Antes de Depois Anual- facial em condições de ensaio. Não deve ser utilizado usar de usar mente em condições reais de trabalho. • Verificação visual • Controlo de funções Retirar o equipamento •...
  • Página 91: Substituição Do Arnês De Cabeça

    • Liberte a membrana. Fig. 15 N.º Peça N.º de encomenda • Fixe, comprimindo, as novas membranas nos pinos. Máscara completa SR 200 Verifique se as membranas estão bem ajustadas em c/ visor em PC H01-1212 torno dos assentos das válvulas.
  • Página 92: Chave De Símbolos

    O visor de plástico foi testado segundo a norma EN para visor de vidro* T01-1205 166:1995, classe B. Armação para lentes de A SR 200 com visor de vidro foi aprovada de acordo com correcção SR 341, fig. 18 T01-1201 EN 136:1998, classe 2. Dispositivo em cassete A SR 200 em combinação com a unidade de ventilação...
  • Página 93 Маска SR 200 1 Введение • если вы чувствуете запах или вкус загрязняющих 2. Использование веществ; 3. Надевание и снятие • если вы чувствуете какое-либо иное физическое 4. Техобслуживание воздействие; 5. Техническое описание • если вы носите бороду или бакенбарды, что не дает 6. Спецификация запасных частей маске плотно прилегать; 7. Ключ к символам...
  • Página 94 2.3.1 противоаэрозольный фильтр 2.3.4 предфильтр SR 221 Противоаэрозольный фильтр Sundström улавливает и Предфильтр Sundström SR 221 не является защитным удерживает ч астицы в ф ильтрующем м атериале. П о м ере элементом и никогда не может использоваться в качестве того как количество захваченных загрязняющих веществ основной...
  • Página 95: График Техобслуживания

    4.2 Хранение • Натягивайте гибкие ремни крепления попарно, стягивая свободные концы ремня назад (рис. 4). Самый л учший с пособ х ранить о чищенную и с ухую м аску • Отрегулируйте подгонку маски к лицу так, чтобы она — поместить ее в контейнер для хранения Sundström держалась прочно, но комфортно. SR 344 и не подвергать воздействию прямых солнечных • Отрегулируйте длины верхней пары ремней и зак- лучей и других источников тепла.
  • Página 96: Техническое Описание

    • Откройте крышки клапанов (рис. 14). этого руководства. • Отсоедините лепесток (рис. 15). Элемент деталь № для заказа • Замените на новые лепестки так, чтобы они сели на № штыри. Осторожно проверьте, вошли ли лепестки в Маска SR 200 с поликарбонатным контакт с гнёздами клапанов по всей окружности. смотровым щитком H01-1237 • Закройте крышки клапанов так, чтобы они сели на Маска со стеклянным смотровым щитком H01-1337 место. Звук щелчка означает, что крышка села на свое 1. Поликарбонатный смотровой щиток место. SR 366 R01-1201 4.4.4 замена...
  • Página 97: Расшифровка Символов

    коды ATEX 10.Противогазовый фильтр K1, SR 316 H02-4237 10.Противогазовый фильтр К2, SR 295 H02-4337 II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 со стеклянным экраном) II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 с поликарбонатным 10.Противогазовый фильтр ABEK1, SR 297 H02-5337 Комбинированный фильтр ABEK1-Hg-P3 R, щитком) II 2 D Ex ibD 21 T195°C (SR 200 с поликарбонатным/...
  • Página 98 Sundström Safety AB. Dihalna zaščita mora vedno biti del programa za dihalno zaščito. Dodatno je SR 200 na voljo v posebni različici - SR 200 Za informacije in napotke glejte EN 529:2005. Airline – ki je narejena za priključek na komprimirani zrak, Ta standard vsebuje podatke o pomembnih vidikih vendar je tudi opremljena s filtrsko podporo.
  • Página 99: Pregled Pred Uporabo

    • Globoko vdihnite in zadržite dih približno 10 s. Če maska tesni, se bo pritisnila ob obraz. Ko uporabljate SR 200 s priključkom za komprimirani zrak SR 307 ali ventilatorske enote SR 500/SR 500 EX Testna ploščica je namenjena za uporabo samo za pre- ali SR 700, je potrebno upoštevati navodila za uporabo...
  • Página 100: Nadomestni Deli

    Najboljši način shranjevanja maske, čiste in suhe, je v jih je potrebno zamenjati, vedno ko menjate membrano. škatli za shranjevanje Sundstrom SR 344. Ne dajajte je na • Membrane in kline dvignite z vzvodom. direktno sončno svetlobo ali v bližino drugih virov toplote.
  • Página 101: Tehnične Specifikacije

    Predmet Del Št. naročila • Preverite, da pasi niso zviti in namestite nov naglavni Št. jermen. Maska za cel obraz SR 200 s PC vizirjem H01-1212 5. Tehnične specifikacije Maska za cel obraz s steklenim vizirjem H01-1312 Klasifikacija po ATEX direktivi 94/9/ES 1.
  • Página 102: Pojasnitev Simbolov

    Plastični vizir je bil preverjen po standardu EN 166:1995, eksplozijska skupina propan. razred B. eksplozijska skupina etilen. SR 200 s steklenim vizirjem je odobren v skladu s stan- cona z gorljivim prahom. dardom EN 136:1998, razred 2. temperaturni razred, plin. (najvišja temperatura SR 200 v kombinaciji z ventilatorsko enoto SR 500/ površin +200 °C).
  • Página 103 För vägledning se EN 529:2005. SR 200 finns dessutom i en specialvariant – SR 200 Informationen i denna standard ger upplysning om viktiga Airline – för anslutning till tryckluft och som ger möjlighet aspekter i ett andningsskyddsprogram, men den ersätter till filterback-up.
  • Página 104 2.3.2 Gasfilter 3.2 Kontroll före användning Varje gasfilter skyddar mot ett specifikt ämne eller en • Kontrollera att masken är komplett, rätt monterad och grupp av ämnen. Gasfiltret adsorberar/absorberar en viss väl rengjord. mängd föroreningar innan det blir mättat. Efter mättnad •...
  • Página 105: Teknisk Specifikation

    4.2 Förvaring • Kräng av membranen och tapparna. • Trä de nya membranen på de nya tapparna. Masken förvaras bäst väl rengjord i Sundströms för- • Membranen skall vila på den bredare flänsen. varingsbox SR 344. Undvik direkt solljus eller andra •...
  • Página 106 5. Membransats R01-1204 enligt EN 136:1998, klass 2. a) Utandningsmembran (2) SR 200 i kombination med fläkt SR 500/SR 700 är typ- b) Skyddslock (2) godkänd enligt EN 12942:1998, klass TM3. c) Inandningsmembran (3) SR 200 i kombination med trycklufttillsats SR 307 är d) Tapp (2) godkänd enligt EN 14594:2005.
  • Página 107 şeklinde. Ekipman seçimi ya da bakımı konusunda sorularınız Ayrıca, SR 200 özel bir versiyona da sahiptir: SR 200 olursa, şefinize veya ürünü satın aldığınız bayiye danışın. Airline, basınçlı hava bağlantısı için tasarlanmış olmakla Ayrıca, dilediğiniz zaman Sundström Safety AB Teknik birlikte filtre desteğine de sahiptir.
  • Página 108: Maskenin Takılması

    2.3.1 Partikül filtreleri 2.4 Basınçlı hava ataşmanı/fan ünitesi Sundström partikül filtresi, partikülleri filtreleme elemanıyla SR 307 basınçlı hava ataşmanıyla birlikte SR 200 yakalar ve tutar. Bu filtreleme elemanındaki kirletici miktarı kullanıldığında ya da SR 500/SR 500 EX veya SR 700 arttıkça solunum direnci de artar (solunum güçleşir).
  • Página 109: Bakım Programı

    • Zarı yukarı kaldırıp çıkarın ve yeni zar takın. Şek. 11. Maskeyi temiz ve kuru bir şekilde muhafaza etmenin en ideal yolu Sundstrom saklama kutusu SR 344 kullanmaktır. İç maskenin her iki tarafında birer adet olmak üzere iki Doğrudan güneş ışığına veya diğer ısı kaynaklarına maruz zar mevcuttur.
  • Página 110: Teknik Özellikler

    Parça Sipariş No. edin. • Valf kapaklarını bastırarak yerine takın. "Klik" sesi Polikarbonat vizörlü tam yüz duyduğunuz zaman kapak yerine sağlam bir şekilde maskesi SR 200 H01-1212 oturdu demektir. Cam vizörlü tam yüz maskesi H01-1312 4.4.4 Baş askısı demetinin değiştirilmesi 1.
  • Página 111 Direktifi 94/9/EC ve IECEx yönetmeliğine uygun olarak onaylanmıştır. ATEX kodları: II 2 G Ex ib IIB T3 (cam vizörlü SR 200). II 2 G Ex ib IIA T3 (polikarbonat vizörlü SR 200). II 2 D Ex ibD 21 T195°C (polikarbonat/cam vizörlü...
  • Página 115 115 49...
  • Página 116 ID-tag • ID-etikett SR 368 • The label can withstand washing and will normally last throughout the life of the mask. • Das Etikett ist waschbeständig und hält gewöhnlich über die gesamte Lebensdauer der Maske. • Etiketten tål tvätt (vask) och håller normalt hela maskens livslängd (levetid).
  • Página 117 • Seal entry field • Insert label half-way. • Schriftfeldt versiegeln. • Etikett bis zur Hälfte einfädeln. • Försegla skrivfältet. • För in (skyv) etiketten halvvägs. • Sinetöi kirjoitettu alue. • Työnnä etiketti sisään puoliväliin asti. • Recouvrir la partie écrite. •...
  • Página 120 The full face mask SR 200 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 8 562 370 00 •...

Tabla de contenido