Gima CONTEC08A Manual Del Usuario

Gima CONTEC08A Manual Del Usuario

De leo medidor de presión con software
Ocultar thumbs Ver también para CONTEC08A:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
MISURATORE DI PRESSIONE LEO CON SOFTWARE
LEO BLOOD PRESSURE MONITOR
WITH SOFTWARE
TENSIOMÈTRE LEO AVEC LOGICIEL
DE LEO MEDIDOR DE PRESIÓN
CON SOFTWARE
MEDIDOR DA TENSÃO LEO COM SOFTWARE
32902 / CONTEC08A
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone,
Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Importato da / Imported by / Importé par / Importado por / Importado por:
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0123

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gima CONTEC08A

  • Página 1 TENSIOMÈTRE LEO AVEC LOGICIEL DE LEO MEDIDOR DE PRESIÓN CON SOFTWARE MEDIDOR DA TENSÃO LEO COM SOFTWARE 32902 / CONTEC08A 0123 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Made in China Shanghai International Holding Corp.
  • Página 2 ITALIANO Prefazione Si prega di leggere attentamente il Manuale d’Uso prima di utilizzare il prodotto. Le procedure di funzionamento descritte nel presente Manuale d’Uso devono essere rigorosamente rispettate. Questo manuale introduce dettaglia- tamente i passaggi da seguire durante l’utilizzo del prodotto, così come gli utilizzi impropri che potrebbero causare il rischio di infortuni e danni al prodotto, o altro.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ITALIANO Indice Capitolo 1 Precauzioni per la Sicurezza ........................5 1.1 Utilizzo con Alimentatore AC (Venduto separatamente) ................8 1.2 Utilizzo con batteria ........................... 9 Capitolo 2 Unità principale ............................11 Capitolo 3 Interfacce esterne ............................14 Capitolo 4 Installazione delle batterie/Alimentatore AC ..................... 16 4.1 Installazione delle batterie ........................
  • Página 4 ITALIANO Capitolo 14 Installazione del software ........................... 32 14.1 Requisiti di installazione ........................32 14.2 Installazione del software ........................32 Capitolo 15 Messaggi di errore ............................33 Capitolo 16 Risoluzione dei problemi ..........................34 Capitolo 17 Pulsanti e simboli ............................36 Capitolo 18 Manutenzione, pulizia e conservazione ....................
  • Página 5: Precauzioni Per La Sicurezza

    ITALIANO Capitolo 1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • Per utilizzare correttamente il dispositivo, si prega di leggere attentamente le “Precauzioni per la sicurezza” prima dell’u- • Gli operatori non hanno bisogno di una formazione professionale, ma dovrebbero utilizzare questo prodotto dopo aver pienamente compreso le istruzioni riportate in questo manuale.
  • Página 6 ITALIANO inaffidabile e il tempo di misurazione aumenta. L’utente deve essere consapevole che le seguenti condizioni potrebbero interferire con le misurazioni, rendendole inaffidabili o prolungandone la durata. In alcuni casi, delle condizioni dei pazienti rendono la misurazione impossibile. Movimento del paziente Le misurazioni non saranno affidabili e non potranno essere effettuate nel caso in cui il paziente sia in movimento, stia tremando o stia avendo delle convulsioni.
  • Página 7 ITALIANO accettare la sua diagnosi. Per neonati e persone non in grado di esprimersi da sole, utilizzare il dispositivo sotto la supervisione di un medico. In caso contrario si potrebbero causare incidenti o risultati discordanti. Non utilizzare il dispositivo per altri scopi che non riguardino la misurazione della pressione sanguigna. In caso contrario potrebbero verificarsi incidenti o ritardi Utilizzare il bracciale specifico.
  • Página 8: Utilizzo Con Alimentatore Ac (Venduto Separatamente)

    ITALIANO In caso contrario, la precisione di misurazione ne risentirà negativamente. Questo dispositivo non può essere utilizzato sui mezzi di trasporto pubblico. In caso contrario si potrebbero verificare degli errori di misurazione. Questo dispositivo non può essere utilizzato su un piano inclinato. Ciò...
  • Página 9: Utilizzo Con Batteria

    ITALIANO Nel caso in cui la spina o il cavo dell’alimentatore apposito risultino danneggiati, non utilizzare l’alimentatore. In caso contrario si potrebbe incorrere nel rischio di incendio o shock elettrico. Non collegare o scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente con le mani bagnate. In caso contrario si potrebbe incorrere nel rischio di shock elettrico o infortunio.
  • Página 10 ITALIANO Descrizione delle funzioni: Lo sfigmomanometro viene utilizzato per misurare la pressione sanguigna e il valore SpO degli essere umani (adulti, bambini, neonati) in maniera non invasiva. È dotato di una modalità a tre utenti, ogni utente può salvare in memoria un massimo di 100 risultati di misurazioni.
  • Página 11: Capitolo 2 Unità Principale

    ITALIANO Capitolo 2 UNITÀ PRINCIPALE Il prodotto è all’interno dell’imballaggio. Aprire l’imballaggio e controllare che il prodotto sia integro. Display Spina della fascia Jack per spina della fascia Pulsante UP/DOWN Pulsante MEMORIA Jack adattatore AC Pulsante MENU Pulsante INTERRUTTORE UTENTE Jack chiavetta USB Pulsante ON/OFF Pulsante START/STOP...
  • Página 12 ITALIANO Accessori: Specificazione: circonferenza dell’arto 22-32 cm (parte mediana della parte superiore del braccio), selezionare il bracciale adatto quando si effettuano delle misurazioni sui bambini o su arti dalla circonferenza diversa da quella indicata. Cavo USB CD di installazione del software Manuale d’Uso Accessori opzionali: Alimentatore AC...
  • Página 13 ITALIANO Nota: dato che le misurazioni della sonda SpO sono distribuite stati- sticamente, ci si aspetta che solo due terzi delle misurazioni effettuate dalla sonda SpO ricadano all’interno dei valori misurati da un CO-OS- SIMETRO. B. Misurazione della frequenza cardiaca Intervallo: 30 bpm~250 bpm Errore: ±2 bpm o ±2% (selezionare il valore maggiore) Risoluzione: 1 bpm...
  • Página 14: Capitolo 3 Interfacce Esterne

    ITALIANO l’intervallo di circonferenza dell’arto è di 32-43 cm Nota • Il bracciale si deteriora col tempo. Calcolando 6 misurazioni al giorno in media (3 volte al mattino e 3 volte la sera), il ciclo di vita del bracciale è di circa 1 anno (in base ai test da noi effettuati). •...
  • Página 15 ITALIANO Sul lato destro del dispositivo è presente la porta USB e il foro per il cavo di alimentazione • Porta USB ( è il simbolo che identifica l’USB) Destra • Foro per il cavo di alimentazione( è il simbolo che identifica il foro per il cavo di alimentazione) Nota Ogni tipo di apparecchiatura analogica e digitale collegata a questo dispositivo deve essere conforme agli stan- dard IEC (come per esempio lo standard IEC60950: Sicurezza delle apparecchiature per la tecnologia dell’infor-...
  • Página 16: Installazione Delle Batterie

    ITALIANO Capitolo 4 INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE/ALIMENTATORE AC Il prodotto può essere alimentato sia da batterie che da un alimentatore AC. 4.1 Installazione delle batterie 1. Rimuovere il coperchio del vano batterie seguendo la direzione della freccia. 2. Installare le batterie “AA” in rispettando le + - polarità. 3.
  • Página 17: Utilizzo Dell'aLimentatore

    ITALIANO 4.2 Utilizzo dell’alimentatore 1. Collegare lo sfigmomanometro e l’alimentatore. Inserire la spina dell’alimentatore nell’apposito foro situato nella parte destra del dispositivo. 2. Inserire la presa di corrente dell’alimentatore nel foro AC 100 V~240 V. Nota Il dispositivo può essere disconnesso dalla rete di alimentazione scollegando la presa dell’alimentatore. Quando si desidera interrompere l’alimentazione, prima di tutto staccare l’alimentazione della presa di corrente e dell’alimentatore stabilizzato, dopodiché...
  • Página 18: Impostazione Di Data E Ora

    ITALIANO • Su tutti i livelli dell’interfaccia, i tre pulsanti corrispondono rispettivamente ai prompt testuali al di sotto dello schermo LCD. La pressione di ogni pulsante eseguirà la funzione corrispondente, per esempio: [MENU] [ENTER] [LIST] [USER] ecc. • I pulsanti su e giù hanno la funzione di muovere rispettivamente il cursore verso l’alto o verso il basso, cambiando i parametri e modificando lo stato.
  • Página 19: Cambio Utente

    ITALIANO Nota L’intervallo di anni utilizzabile va dal 2010 al 2099. Quando l’anno raggiunge il 2099, premere il pulsante [UP] per tornare al 2010. Capitolo 7 INFORMAZIONI SULLE UNITÀ DI MISURA Sono presenti due unità di misura: “mmHg” e “kPa”. La unità...
  • Página 20: Avviso Fisiologico Di Superamento Del Limite

    ITALIANO Nota Se l’opzione [USER PREVIEW] è impostata su [ALL], è possibile cambiare l’utente attuale nella schermata principale; se invece l’opzione è impostata su un deter- minato utente, non sarà possibile effettuare tale modifica nella schermata principale. È possibile impostare tre tipologie di utente tra adulto, bambino e neonato nel modo seguente: Capitolo 9 FUNZIONE DI AVVISO...
  • Página 21: Avviso Tecnico Di Superamento Del Limite

    ITALIANO 9.2 Avviso tecnico di superamento del limite Se la carica sta per esaurirsi e l’avviso è stato attivato, questo si verificherà. Questo avviso non può essere annullato a meno che non venga chiuso o si sostituiscano le batterie o si modifichi il tipo di alimentazione. Capitolo 10 UTILIZZO DELLO SFIGMOMANOMETRO 10.1 Metodo corretto di misurazione...
  • Página 22 ITALIANO Consiglio Per risultati più coerenti, tentare di misurare la propria pressione sanguigna allo stesso orario ogni giorno, sullo stesso braccio e nella stessa posizione. Una posizione del bracciale più alta o più bassa causerà dei cambiamenti nei risultati di misurazione. Non toccare lo sfigmomanometro, il bracciale o il tubo dell’aria durante la misurazione.
  • Página 23: Indossare Il Bracciale

    ITALIANO Non muoversi durante la misurazione, poiché si scatenerà un effetto di ritardo sul flusso sanguigno del paziente. Se il dispositivo è stato conservato alla temperatura minima consentita, questo deve essere lasciato a una temperatura normale per almeno 2 ore prima di poter essere utilizzato. Se il dispositivo è...
  • Página 24 ITALIANO 2. Arrotolare il bracciale in una posizione cilindrica, in modo da potervi inserire comodamente il braccio. 3. Inserire il braccio sinistro nel bracciale, il tubo dell’aria del bracciale dovrà pas- sare al di sopra del proprio palmo. 4. Stringere il bracciale attorno alla parte superiore del proprio braccio. Il tubo dell’aria deve trovarsi dalla parte del proprio avambraccio e deve essere alline- ato con il proprio dito medio.
  • Página 25: Misurazione Della Pressione Sanguigna

    ITALIANO 10.3 Misurazione della pressione sanguigna Possono essere impostate tre tipologie di utenti (adulto, bambino e neonato). Impostare la tipologia di utente tramite l’op- zione [USER TYPE] nel menù [SYSTEM SETUP]. Nota Se il paziente è un neonato, selezionare la modalità neonato e selezionare la giusta dimensione del bracciale per la misurazione, altrimenti si potrebbero causare dei danni al paziente.
  • Página 26: Funzione Memoria

    ITALIANO Capitolo 11 FUNZIONE MEMORIA Lo sfigmomanometro è progettato per salvare in memoria i valori di pressione sanguigna e frequenza cardiaca, comprese data e ora di misurazione. È possibile salvare fino a 100 risultati di misurazione. Nel caso in cui siano stati salvati 100 risultati, al momento del salvataggio del risultato 101 verrà...
  • Página 27 ITALIANO Capitolo 12 FUNZIONE DI MISURAZIONE SpO (Questo capitolo si riferisce al solo mercato dell’Unione Europea) Precauzioni da prendere durante la misurazione SpO2: Nota • Assicurarsi che l’unghia copra la luce. Il cavo della sonda dovrebbe trovarsi sul retro della mano. Un posizionamento o un contatto errati con l’area da esaminare influenzeranno i risultati della misurazione.
  • Página 28 ITALIANO • La sonda SpO è stata calibrata per mostrare la saturazione di ossigeno funzionale. • La sonda SpO e il tubo di ricezione fotoelettrico devono essere disposti in modo che l’arteriola del paziente si trovi po- sizionata tra i due. Assicurarsi che il percorso ottico sia libero da ostacoli come tessuti gommati, in modo da evitare dei risultati di misurazione imprecisi.
  • Página 29 ITALIANO • Non utilizzare la sonda SpO nel caso in cui l’imballaggio o la sonda risultino danneggiati. In questo caso, fare un reso al rivenditore. • La sonda SpO in dotazione può essere utilizzata solo con questo dispositivo. Questo dispositivo può utilizzare solo la sonda SpO descritta in questo manuale.
  • Página 30 ITALIANO • Nel caso in cui si utilizzi incessantemente la sonda SpO si potrebbero riscontrare delle sensazioni di sconforto o dolore, soprattutto per i pazienti con disturbi della microcircolazione. Si consiglia di non effettuare una misurazione nella stessa area per più di 2 ore. Misurazioni lunghe e continue potrebbero aumentare il rischio di cambiamenti non voluti alle ca- ratteristiche della pelle, come un incremento della sensibilità, rossore, vesciche o putrescenza, soprattutto per neonati o pazienti con disturbi di perfusione, cambiamenti della cute o dermogramma immaturo.
  • Página 31 ITALIANO Capitolo 13 METODO DI MISURAZIONE SpO (Questo capitolo si riferisce al solo mercato dell’Unione Europea) 1) Collegare la sonda SpO nel punto adeguato del dito del paziente, come mostrato in figura. Posizionare la sonda SpO 2) Collegare il cavo della sonda SpO alla porta USB nella parte inferiore del dispositivo.
  • Página 32: Installazione Del Software

    ITALIANO • Concentrazioni di emoglobina disfunzionale, come carbossiemoglobina (COHb) e metemoglobina (MetHb). • SpO troppo basso, Cattiva perfusione circolare della parte misurata. • Agenti di colorazione endovenosa (come verde indocianina o blu di metilene), colorazione della pelle. • È necessario utilizzare la sonda SpO fornita dalla nostra azienda.
  • Página 33: Messaggi Di Errore

    ITALIANO Capitolo 15 MESSAGGI DI ERRORE In caso di problemi durante la misurazione, verrà visualizzato un messaggio di errore sullo schermo. Le cause e le soluzioni sono le seguenti: Messaggio di errore Cause Soluzioni Fallimento dell’auto-test Anomalia di funzionamento Contattare l’assistenza Avaria di sistema Bracciale lento Il bracciale non è...
  • Página 34: Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO Capitolo 16 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Anomalie Cause Soluzioni Valori di pressione sanguigna troppo Il bracciale non è connesso corretta- Connettere adeguatamente il bracciale alti o troppo bassi mente (vedere Capitolo 10) Il paziente parlava o si è mosso duran- Restare in silenzio e riprovare con la te la misurazione misurazione...
  • Página 35 ITALIANO Il dispositivo non si accende La carica delle batterie potrebbe es- Sostituire le quattro batterie con delle nonostante venga premuto il pulsante sersi esaurita batterie nuove on/off La polarità delle batterie è stata inver- Controllare che la polarità delle tita batterie sia stata rispettata Il gonfiaggio del bracciale inizia prima che si possa premere i pulsante di misu-...
  • Página 36 ITALIANO Capitolo 17 PULSANTI E SIMBOLI Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Seguire le istruzioni per l’uso Interfaccia di connessione del bracciale Pressione sistolica Adulto Pressione media Bambino Pressione diastolica Neonato Frequenza cardiaca (bpm) INFO Informazioni Attivare i segnali acustici Disattivare i segnali acustici Batteria scarica Batteria carica 1.
  • Página 37: Manutenzione, Pulizia E Conservazione

    ITALIANO Fabbricante Data di fabbricazione Conservare al riparo dalla luce solare Conservare in luogo fresco ed asciutto Fragile, maneggiare con cautela Questo lato in alto 106kPa Limite di pressione atmosferica Limite di umidità 70kPa 55°C Attenzione: Leggere e seguire attentamen- Conservare tra -20 e 55°C te le istruzioni (avvertenze) per l’uso -20°C...
  • Página 38 ITALIANO Attenzione • Non è consentita la disinfezione ad alta pressione del dispositivo e degli accessori. • Non lasciare che l’acqua o altri detergenti fluiscano all’interno dei fori, in modo da evitare danni al dispositivo. • Non immergere il dispositivo o gli accessori in alcun tipo di liquido. •...
  • Página 39 ITALIANO presenti nell’ambiente domestico. Tuttavia, il dispositivo non deve essere posizionato in luo- ghi particolarmente caldi, umidi o polverosi. • Con il passare del tempo, il bracciale potrebbe portare a delle misurazioni inesatte. Sostituire periodicamente il bracciale in base alle indicazioni fornite nel Manuale d’Uso. •...
  • Página 40 ITALIANO Gamma di misurazione Pressione adulto 0 ~ 290 mmHg (0 ~ 38,6 kPa) pediatrico 0 ~ 235 mmHg (0 ~ 31,3 kPa) neonatale 0 ~ 140 mmHg (0 ~ 18,6 kPa) Pulse: 40~240/min Protezione pressione eccessiva modalità adulti 295±5 mmHg (39,33±0,67 kPa) modalità...
  • Página 41 ITALIANO Alimentazione 4 batterie alcaline "AA", Alimentatore AC (AC, 100 V-240 V, opzionale) Corrente nominale ≤600 mA Vita della batteria Se la temperatura misurata è di 23ºC, la circonferenza dell’arto è di 270 mm, la pressione sanguigna misurata è normale, le 4 batterie alcaline “AA” possono essere utilizzate per circa 300 misurazioni.
  • Página 42 ITALIANO Capitolo 20 SPECIFICHE SpO (Questo capitolo si riferisce al solo mercato dell’Unione Europea) Nome Sonda SpO (Accessorio venduto separatamente) Gamma di misurazione Intervallo di misurazione SpO : 0%~100%; Intervallo Misurazione Frequenza Cardiaca: 30 bpm ~ 250 bpm; Risoluzione 1bpm Precisione di misurazione 70%~100% ±2%...
  • Página 43 ITALIANO Appendice Raccomandazioni e dichiarazione del costruttore – emissioni elettromagnetiche – per ogni SISTEMA e APPAREC- CHIATURA Raccomandazioni e dichiarazione del costruttore – emissioni elettromagnetiche Il dispositivo è destinato all’impiego in un ambiente elettromagnetico come specificato di seguito. Il cliente o l’utente deve assicurarsi che il prodotto sia impiegato in tale ambiente.
  • Página 44 ITALIANO Raccomandazioni e dichiarazione del costruttore – immunità elettromagnetica – per ogni SISTEMA e APPAREC- CHIATURA Raccomandazioni e dichiarazione del costruttore – immunità elettromagnetica Il dispositivo è destinato all’impiego in un ambiente elettromagnetico come specificato di seguito. Il cliente o l’utente deve assicurarsi che il prodotto sia impiegato in tale ambiente.
  • Página 45 ITALIANO Frequenza campi 3A/m 3A/m La qualità dell’alimentazione di rete dovrebbe magnetici (50/60Hz) essere quella di un tipico ambiente commer- IEC61000-4-8 ciale od ospedaliero. NOTA: U si riferisce al tensione di alimentazione CA precedente all’applicazione del livello di test. Raccomandazioni e dichiarazione del costruttore – immunità elettromagnetica per SISTEMI e APPARECCHIATURE che non siano SALVAVITA Raccomandazioni e dichiarazione del costruttore –...
  • Página 46 ITALIANO Dove P è la max. alimentazione in uscita in watt (W) del trasmettitore in conformità al produttore dello stesso e d è la distanza di separazio- ne raccomandata in metri (m). L’intensità dei campi emessi da trasmettitori in radiofrequenza fissi, determinata da un rilevamento elettromagnetico in loco , deve risul- tare inferiore al livello di conformità...
  • Página 47 ITALIANO Distanza di separazione consigliata tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e i SISTEMI o le APPARECCHIATURE per STRUMENTI e SISTEMI che non siano SALVAVITA Distanza di separazione consigliate tra Apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e il dispositivo Il dispositivo è...
  • Página 48 ITALIANO Avvertenze • I dispositivi medici attivi sono soggetti agli accorgimenti CEM e devono essere installati seguendo queste linee guida. • I campi elettromagnetici possono influenzare le prestazioni del dispositivo, per cui ogni altra apparecchiatura utilizzata vicino al dispositivo deve essere conforme ai requisiti CEM. Cellulari, dispositivi a raggi X o RMT potrebbero essere delle potenziali fonti di interferenze, dato che emettono radiazioni elettromagnetiche ad alta intensità.
  • Página 49 Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
  • Página 50 ENGLISH Foreword Please read the User Manual carefully before using this product. The User Manual which describes the operating procedures should be followed strictly. This manual detailed introduce the steps must be noted when using the product, operation which may result in abnormal, the risk may cause personal injury and product damage and other contents, refer to the chapters for details.
  • Página 51 ENGLISH Contents Chapter 1 Safety Precautions ............................53 1.1 Operation for AC Adapter (Separate Sale) ....................56 1.2 Operation for Battery ..........................56 Chapter 2 Main Unit ............................... 58 Chapter 3 External Interfaces ............................61 Chapter 4 Battery/AC Adapter Installation ........................63 4.1 Battery Installation ............................
  • Página 52 ENGLISH Chapter 14 Installation of the Software.......................... 78 14.1 Demand of Editor............................ 78 14.2 Installation of Software ........................... 78 Chapter 15 Error Message............................... 79 Chapter 16 Troubleshooting ............................80 Chapter 17 Keys and Symbols............................82 Chapter 18 Maintenance, Cleaning and Keeping ......................83 Chapter 19 NIBP Specification ............................
  • Página 53: Chapter 1 Safety Precautions

    ENGLISH Chapter 1 SAFETY PRECAUTIONS • In order to use it correctly, please read the “Safety Precautions” carefully before using it. • Operators do not need professional training, but should use this product after fully understanding the requirements in this manual.
  • Página 54 ENGLISH Patient Movement Measurements will be unreliable or can not perform if the patient is moving, shivering or having convulsions. These motions may interfere with the detection of the arterial pressure pulses. In addition, the measurement time will be prolonged. Cardiac Arrhythmia’s Measurements will be unreliable and may not be possible if the patient’s cardiac arrhythmia has caused an irregular heart- beat.
  • Página 55 ENGLISH Please do not keep the cuff in the over-inflated state for a long time. Otherwise it may cause risk. Do not use the device in the case of there are flammable anesthetic gasses mixing with the air or nitrous oxide. Otherwise it may cause risk.
  • Página 56: Operation For Ac Adapter (Separate Sale)

    ENGLISH Without our company or other approved maintenance organizations trained service personnel should not try to maintain the product. This device can only be used for one test object at a time. If the small parts on the device are inhaled or swallowed, please consult a doctor promptly. The device and accessories are processed with allergenic materials.
  • Página 57 ENGLISH New and old batteries, different kinds batteries can not be put off. Otherwise it may cause battery leakage, heat, rupture, and damage to Electronic Sphygmomanometer. Please don’t put wrong the positive and negative of battery. When the batteries power exhausts, replace with four new batteries at the same time.
  • Página 58: Chapter 2 Main Unit

    ENGLISH Purpose: The device apply to measure the non-invasive blood pressure and SpO (optional) of human. Record parameter value of blood pressure to provide the reference for the health care professional. Chapter 2 MAIN UNIT Display The production is in the package. Cuff plug Open the package and confirm whether the production is whole.
  • Página 59 ENGLISH Accessories: Specification: limb circumference 22-32 cm (middle part of upper arm), please select suited cuff when measuring children or other limb circumference. USB Data Line Software CD User Manual Optional Accessories: AC adapter Input: voltage: AC 100 V~240 V Frequency: 50 Hz/60 HZ Rated current: AC 150 mA Output: DC 6.0 V±0.2 V 1.0 A...
  • Página 60 ENGLISH Note: because SpO probe measurements are statistically distributed, only about two-thirds of SpO probe measurements can be expected to fall within ±Arms of the value measured by a CO-OXIMETER. B. Pulse rate measurement Range:30 bpm~250 bpm Error: ±2 bpm or ±2% (select the larger) Resolution: 1bpm C.
  • Página 61: Chapter 3 External Interfaces

    ENGLISH Note • The cuff is a consumable. Calculate by measuring 6 times a day(3 times each morning and evening), the service life of the cuff is about 1 year.(using our experimental conditions). • In order to correctly measure blood pressure, please replace the cuff in time. •...
  • Página 62 ENGLISH The right side of the device is USB socket and power adapter socket • USB socket ( is USB identifier) Right side • Power adapter socket ( is power socket identifier) Note All analog and digital equipment connected to this device must be certified to IEC standards(such as IEC60950: Information technology equipment-Safety and IEC60601-1: Medical electrical equipment-Safety), and all equip- ment should be connected to in accordance with the requirement of the valid version of the IEC60601-1-1 system standard.
  • Página 63: Chapter 4 Battery/Ac Adapter Installation

    ENGLISH Chapter 4 BATTERY/AC ADAPTER INSTALLATION The product can use battery or AC adapter as power source. 4.1 Battery Installation 1. Demount the battery cover in the direction of the arrow. 2. Install “AA” batteries according to + - polarities. 3.
  • Página 64: Usage Of Power Adapter

    ENGLISH 4.2 Usage of power adapter 1. Connect the sphygmomanometer and the power adapter. Insert the power adapter plug into the power adapter socket on the right side of the device. 2. Please insert the power plug of the adapter into the AC 100 V~240 V socket. Note The device can be disconnected from the power supply network by unplugging the adapter plug.
  • Página 65: Chapter 6 Setting The Date And Time

    ENGLISH • At all levels interface, the three buttons correspond respectively with the text prompts below the LCD screen, pressing any button will carry on the corresponding function, eg: [MENU] [ENTER] [LIST] [USER] etc. • Up and down buttons, respectively carry on the functions of moving the cursor up and down, changing the param- eters and switching the status.
  • Página 66: Chapter 7 About Unit

    ENGLISH Chapter 7 ABOUT UNIT There are two units: “mmHg” and “kPa”. The default is: “mmHg”. Enter the [SYSTEM SETUP] submenu in [SYSTEM MENU], then select [UNIT] option to switch units be- tween “mmHg” and “kPa”. Chapter 8 USER SWITCH The Electronic Sphygmomanometer stores the measure results of three users automatically, and up to 100 items for every user.
  • Página 67: Chapter 9 Over-Limit Prompt Function

    ENGLISH Note When the [USER PREVIEW] is set to [ALL], , current user can be switched under main interface; when set to a cer- tain user, it will not be able to switch under main interface. User type can be set to adult, pediatric and neonatal three different kinds, setting method is as follows: Chapter 9 OVER-LIMIT PROMPT FUNCTION...
  • Página 68: Technical Parameter Over-Limit Prompt

    ENGLISH 9.2 Technical parameter over-limit prompt When power is about to exhaust and prompt is ON, the prompt will occur. This prompt can not be cancelled unless being closed or the power replaced. Chapter 10 THE USAGE METHOD OF SPHYGMOMANOMETER 10.1 Accurate Measurement Way Measurement in quiet and relaxing state.
  • Página 69 ENGLISH Advice Try to measure your blood pressure at the same time each day with the same arm and the same pose for consist- ency. The high and low location of cuff will cause changes in measure results. Do not touch the sphygmomanometer, cuff and windpipe during measure. Measurements should be taken in a quiet place and the body relax.
  • Página 70: Applying The Cuff

    ENGLISH Do not move during measurement, it will have a delayed effect on the patient’s blood flow. The device need to be placed for 2 hours from the minimum storage temperature to being ready for its intended use. The device need to be placed for 4 hours from the highest storage temperature to being ready for its intended use. Note The following conditions may also cause changes in the blood pressure measurement value.
  • Página 71 ENGLISH 2. Stretch cuff into a barrel for the arm can conformable enter into the barrel. 3. Left arm penetrate through the cuff, the air tube of the cuff will pass the top of your palm. 4. Wrap the cuff to your upper arm. Make the air tube inside the forearm and aligned with your middle finger.
  • Página 72: Bp Measurement

    ENGLISH 10.3 BP Measurement The user can be set to three different types(adult, pediatric and newborn). Set it through the [USER TYPE] option in [SYS- TEM SETUP] menu. Note When the patient is a newborn, please select the newborn mode and select the appropriate size of the cuff to measure, otherwise it may cause harm to the patient.
  • Página 73: Chapter 11 Memory Function

    ENGLISH Chapter 11 MEMORY FUNCTION The sphygmomanometer is designed to store the blood pressure, pulse rate values and the date and time when measured, which are up to 100 groups. If there have been stored 100 groups, the earliest results will be deleted when saving the 101 group of measurement results.
  • Página 74: Chapter 12 Spo 2 Measurement Function

    ENGLISH Chapter 12 MEASUREMENT FUNCTION (This chapter is only suitable for European Union market) Precautions during SpO Measurement: Note • Make sure the nail covers the light. The probe cable should be on the backside of the hand. Improper probe placement or improper contact with the test site will influence the measurement.
  • Página 75 ENGLISH • As the measure is taken on the basis of arteriole pulse, substantial pulsating blood flow of subject is required. For a sub- ject with weak pulse due to shock, low ambient/body temperature, major bleeding, or use of vascular contracting drug, the SpO waveform (PLETH) will decrease.
  • Página 76 ENGLISH boxyhaemoglobin (COHb), methaemoglobin (MetHb) and sulfhaemoglobin (SuHb)), but the testee may appear hypoxia, it is recommended to perform further assessment according the clinical situations and symptoms. • Pulse oxygen has only reference significance for anemia and toxic hypoxia, as some patients with severe anemia still show better pulse oxygen measurements.
  • Página 77: Chapter 13 Spo 2 Measurement Method

    ENGLISH • Please refer to related medical literature for detailed clinical restrictions and contraindications, • This device is not used for treatment purpose. • Do not use the SpO probe during MRI and CT scanning, as the induced current may cause burns. •...
  • Página 78: Chapter 14 Installation Of The Software

    ENGLISH • Intravenous dyestuff. • Excessive patient movement. • External light. • Improper SpO probe installation or incorrect contact position of the patient. • Temperature of SpO probe(optimal temperature range: 28°C ~ 40°C). • Place the SpO probe on an limb that has a blood pressure cuff, arterial catheter, or intravascular line. •...
  • Página 79: Chapter 15 Error Message

    ENGLISH follow install instructions below: Open Windows Explorer. Click on the root CD-ROM directory. Double click file setup software. Follow the instructions in the screen. Refer to “Software Help”for details about the operation method of the PC software. Chapter 15 ERROR MESSAGE Error message will be displayed in the screen if there is something wrong when measuring.
  • Página 80: Chapter 16 Troubleshooting

    ENGLISH Excessive movement The signal extent is too big owing to Over range the arm or body moving or other rea- Keep arm, body still, measure again Saturated signal sons when measuring Time out It takes too much time Chapter 16 TROUBLESHOOTING Abnormal Phenomenons Causes...
  • Página 81 ENGLISH Power off suddenly when inflating No use for a long time, the power of Replace all four batteries with new batteries can be exhausted owing to ones. the changed temperature Hold the on/off button but can not start Power of batteries can be exhausted Replace all four batteries with new the device ones.
  • Página 82: Symbol Description

    ENGLISH Chapter 17 KEYS AND SYMBOLS Symbol Description Symbol Description Follow instructions for use Interface for connecting cuff Systolic pressure Adult Mean pressure Pediatric Diastolic pressure Neonatal Pulse rate (bpm) INFO Information Open the Prompt sound indication Close the Prompt sound indication Low-power Full-power 1.
  • Página 83: Chapter 18 Maintenance, Cleaning And Keeping

    ENGLISH Manufacturer Date of manufacture Keep away from sunlight Keep in a cool, dry place Fragile, handle with care This side up 106kPa Atmospheric pressure limitation Moisture limitation 70kPa 55°C Caution: read instructions (warnings) Store between -2 and 55°C carefully -20°C WEEE disposal Chapter 18...
  • Página 84 ENGLISH Caution • High pressure disinfection to the device and accessories is not allowed. • Do not let water or cleaning agent flow into the socket to avoid device damage. • Do not soak the device and accessories in liquid. •...
  • Página 85: Chapter 19 Nibp Specification

    ENGLISH • Aged cuff may result in inaccurate measurement, please replace the cuff periodically accord- ing to the user manual. • To avoid device damage, keep the device out the reach of children and pets. • Avoid the device close to extreme high temperature such as fireplace, otherwise the device performance may be affected.
  • Página 86 ENGLISH Overpressure protection adult mode 295±5 mmHg (39,33±0,67 kPa) pediatric mode 240±5 mmHg (32±0,67 kPa) neonatal mode 145±5 mmHg (19,33±0,67 kPa) Inflation adult 160±5 mmHg (21,33±0,67 kPa) pediatric 120±5 mmHg (16±0,67 kPa) neonatal 70±5 mmHg (9,33±0,67 kPa) Prompt Range adult mode SYS: 40~270 mmHg - DIA: 10~215 mmHg pediatric mode SYS: 40~200 mmHg - DIA: 10~150 mmHg...
  • Página 87 ENGLISH Safety classification Class Ⅱ equipment (power supplied by power adapter)/ Internally powered equipment (power supplied by batteries) Type BF applied part Service life The service life of the device is five years or 10000 times of BP measurement. Date of manufacturer See the label Accessories Standard Configure:...
  • Página 88: Chapter 20 Spo 2 Specification

    ENGLISH Chapter 20 SPECIFICATION (This chapter is only suitable for European Union market) Name Probe (Accessory Separate Sale) Measurement Range Measuring Range: 0%~100%; Pulse Rate Measuring Range: 30 bpm~250 bpm; Resolution 1bpm Measurement Accuracy 70%~100% ±2% 0%~69% undefined ±2 bpm or ±2% (select larger) Measurement Performance In Weak Filling Condition Pulse-filling ratio : 0.4% error...
  • Página 89: Appendix

    ENGLISH APPENDIX Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions- for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the device should assure that it is used in such and environment.
  • Página 90 ENGLISH Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
  • Página 91 ENGLISH Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
  • Página 92 ENGLISH NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
  • Página 93 ENGLISH Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIP- MENT or SYSTEM – for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the de- vice The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
  • Página 94 ENGLISH Warning • Active medical devices are subject to special EMC precautions and they must be installed and used in accordance with these guidelines. • Electromagnetic fields can affect the performance of the device, so other equipment used near the equipment must meet the appropriate EMC requirements.
  • Página 95 Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment. GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
  • Página 96: Avant-Propos

    FRANÇAIS Avant-propos Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif médical. Veuillez vous conformer scrupu- leusement au mode d’emploi qui décrit les procédures d’utilisation. Ce manuel détaillé présente les étapes à respec- ter lors de l’utilisation du produit, le fonctionnement pouvant s’avérer anormal, le risque pouvant causer des blessures et des dommages au produit ainsi que d’autres contenus ;...
  • Página 97 FRANÇAIS Sommaire Chapitre 1 Consignes de sécurité ..........................99 1.1 Utilisation de l’adaptateur AC (vendu séparément)................102 1.2 Utilisation des piles ..........................103 Chapitre 2 Unité principale ............................105 Chapitre 3 Interfaces extérieures ..........................108 Chapitre 4 Installation de la pile/Adaptateur CA......................110 4.1 Installation de la pile ..........................
  • Página 98 ITALIANO FRANÇAIS Chapitre 14 Installation du logiciel ..........................126 14.1 Spécifications de l’éditeur ........................126 14.2 Installation du logiciel ........................... 126 Chapitre 15 Messages d’erreur ............................. 127 Chapitre 16 Dépannage ..............................128 Chapitre 17 Touches et Symboles ..........................130 Chapitre 18 Entretien, Nettoyage et Conservation ...................... 131 Chapitre 19 Spécifications du tensiomètre ........................
  • Página 99: Chapitre 1 Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Chapitre 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Afin d’utiliser correctement l’appareil, veuillez lire attentivement les « Consignes de sécurité » avant de l’utiliser. • Les opérateurs n’ont pas besoin d’une formation professionnelle, mais doivent utiliser ce produit après avoir bien compris les exigences indiquées dans ce manuel.
  • Página 100 FRANÇAIS cherche d’un pouls avec une tension artérielle régulière. Dans les cas où l’état du patient rend la mesure difficile à détecter, la mesure devient peu fiable et le temps de mesure augmente. L’utilisateur doit être conscient que les conditions suivantes peuvent interférer avec la mesure, la rendant peu fiable ou plus longue à...
  • Página 101 FRANÇAIS Pour les enfants en bas âge et les personnes qui ne peuvent pas s’exprimer, veuillez utiliser l’appareil sous la supervision d’un médecin, pour éviter les risques d’accident et le refus du patient de se soumettre au test. Ne pas utiliser l’appareil à d’autres fins que la mesure de la pression artérielle. Dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents ou des retards Utiliser un brassard spécial, ou les résultats des mesures pourraient être incorrects.
  • Página 102: Utilisation De L'aDaptateur Ac (Vendu Séparément)

    FRANÇAIS Dans le cas contraire, il pourrait ne pas effectuer les mesures avec précision. Cet appareil ne peut pas être utilisé sur des plateformes de transport mobiles. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner une erreur de mesure. Cet appareil ne peut pas être utilisé sur une table avec plateau basculant. Autrement, il risquerait de tomber.
  • Página 103: Utilisation Des Piles

    FRANÇAIS Dans le cas contraire, il pourrait déclencher un incendie ou une décharge électrique. Ne pas brancher ou débrancher l’adaptateur dans la prise de courant avec des mains mouillées, pour éviter les risques d’électrocution et de blessure. 1.2 Utilisation des piles Remarque Veuillez utiliser 4 piles alcalines ou salines de type «...
  • Página 104 FRANÇAIS systolique, la pression diastolique, la tension moyenne, le rythme cardiaque, le numéro de l’enregistrement etc. Grâce à un écran LCD de 2,8 pouces et une interface claire, il est possible de revoir les données complètes avec la fonction visua- lisation.
  • Página 105: Chapitre 2 Unité Principale

    FRANÇAIS Chapitre 2 UNITÉ PRINCIPALE L’appareil est livré emballé. Ouvrir l’emballage et vérifier que l’appareil soit complet. Écran Prise brassard Fiche tuyau d’air brassard Flèches UP/DOWN (haut/bas) Touche MEMORY (mémoire) Prise adaptateur AC Touche MENU Touche USER SWITCH (changement d’utilisateur) Port USB Touche ON/OFF Touche START/STOP...
  • Página 106 FRANÇAIS Accessoires : Spécification : circonférence du membre 22-32 cm (partie centrale du bras) ; veuillez choisir un brassard adapté lorsque vous mesurez la circonférence d’un enfant ou d’un autre membre. Câble USB CD de logiciel Mode d’emploi Accessoires en option : Adaptateur CA Entrée : tension : AC 100 V~240 V fréquence : 50 Hz/60 HZ...
  • Página 107 FRANÇAIS Remarque : comme les mesures du capteur SpO sont statistiquement distribuées, on peut s’attendre à ce que seulement deux tiers environ des mesures du capteur SpO se situent à ± Arms de la valeur mesurée par un CO-OXIMÈTRE. B. Mesure de la fréquence du pouls Plage : 30 bpm~250 bpm Erreur : ±2 bpm ou ±2% (sélectionner le plus important) Résolution : 1bpm...
  • Página 108: Chapitre 3 Interfaces Extérieures

    FRANÇAIS Remarque • Le brassard est un consommable. La durée de vie du brassard, s’il est utilisé 6 fois par jour (3 fois tous les matins et 3 fois tous les soirs), est d’environ 1 an (dans les conditions de test) •...
  • Página 109 FRANÇAIS Le côté droit de l’appareil contient un port USB et une prise pour l’adaptateur électrique • Port USB ( est l’identifiant USB) Côté droit • Prise pour adaptateur électrique ( est l’identifiant de la prise de l’adaptateur) Remarque Tous les équipements analogiques et numériques connectés à cet appareil doivent être certifiés selon les normes CEI (telles que la norme CEI60950 : Matériels de traitement de l’information - Sécurité...
  • Página 110: Chapitre 4 Installation De La Pile/Adaptateur Ca

    FRANÇAIS Chapitre 4 INSTALLATION DE LA PILE/ADAPTATEUR CA Le produit peut utiliser une pile ou un adaptateur CA comme source d’alimentation électrique. 4.1 Installation de la pile 1. Enlever le couvercle du logement des piles en suivant la flèche. 2. Installer des piles « AA » en respectant la + - polarité. 3.
  • Página 111: Utiliser L'aDaptateur Électrique

    FRANÇAIS 4.2 Utiliser l’adaptateur électrique 1. Branchez le sphygmomanomètre et l’adaptateur électrique. Insérez la fiche de l’adaptateur électrique dans la prise de l’adaptateur électrique présente sur le côté droit de l’appareil. 2. Veuillez insérer la fiche de l’adaptateur dans la prise de courant alternatif 100 V~240 V. Remarque L’appareil peut être débranché...
  • Página 112: Chapitre 6 Configurer La Date Et L'hEure

    FRANÇAIS • À chaque page de l’interface, les trois touches correspondent aux fonctions indi- quées en bas de l’écran LCD. En appuyant sur chaque touche, la fonction correspon- dante s’activera, par ex : [MENU] [ENTER] [LIST] [USER] etc. • Les flèches servent à bouger le curseur vers le haut et vers le bas, à modifier les paramètres et à changer d’état. Chapitre 6 CONFIGURER LA DATE ET L’HEURE Il est nécessaire de configurer la date et l’heure après avoir allumé...
  • Página 113: Chapitre 7 Les Unités De Mesure

    FRANÇAIS Remarque La plage des années va de 2010 à 2099. Quand l’année arrive à 2099, appuyer sur la touche [UP] (HAUT) pour retourner à 2010. Chapitre 7 LES UNITÉS DE MESURE Deux unités de mesure peuvent être utilisées : « mmHg »...
  • Página 114: Chapitre 9 Fonction D'aLerte

    FRANÇAIS Remarque Quand la fonction [USER PREVIEW] est réglée sur [ALL], il est possible de changer l’utilisateur actuel à par- tir de l’écran principal ; quand au contraire la fonction est configurée sur un utilisateur particulier, il n’est pas pos- sible de changer d’utilisateur à...
  • Página 115: Avertissement Technique De Dépassement De La Limite

    FRANÇAIS 9.2 Avertissement technique de dépassement de la limite Si la charge est sur le point d’être épuisée et que l’avertissement a été activé, cela se produira. Cet avertissement ne peut être annulé que si les piles sont fermées ou remplacées ou si le type d’alimentation électrique est modifié. Chapitre 10 PROCÉDURE D’UTILISATION DU SPHYGMOMANOMÈTRE 10.1 Pour obtenir des mesures précises...
  • Página 116 FRANÇAIS Conseil Pour des résultats plus probants, essayer de mesurer la tension artérielle tous les jours au même moment, sur le même bras et dans la même position. Le placement plus ou moins haut du brassard entrainera des modifications des mesures. Ne pas toucher le sphygmomanomètre, le brassard et le tuyau d’air pendant la mesure.
  • Página 117: Positionner Le Brassard

    FRANÇAIS Ne pas bouger pendant la mesure, cela retarderait la circulation sanguine du patient. L’appareil doit être placé pendant 2 heures à partir de la température minimale de stockage jusqu’à ce qu’il soit prêt pour l’utilisation prévue. Le dispositif doit être placé pendant 4 heures entre la température de stockage la plus élevée et le moment où il est prêt pour l’utilisation prévue.
  • Página 118 FRANÇAIS 2. Former un cylindre avec le brassard, dans lequel le bras puisse facilement en- trer. 3. Faire passer le bras gauche à travers le brassard, le tuyau d’air du brassard doit passer sur la paume de la main. 4. Positionner le brassard sur l’arrière-bras. Faire passer le tuyau d’air le long de la partie interne de l’avant-bras en l’alignant avec le doigt majeur.
  • Página 119: Mesure De La Tension Artérielle

    FRANÇAIS 10.3 Mesure de la tension artérielle Trois options sont disponibles pour les différents types d’utilisateur (adulte, enfant et nouveau-né). Effectuer le réglage en ac- cédant à l’option [USER TYPE] (TYPE D’UTILISATEUR) dans le menu [SYSTEM SETUP] (CONFIGURATION DU SYSTÈME). Remarque Lorsque le patient est un nouveau-né, sélectionner le mode nouveau-né...
  • Página 120: Chapitre 11 Fonction Mémoire

    FRANÇAIS Chapitre 11 FONCTION MÉMOIRE Le sphygmomanomètre est conçu pour mémoriser jusqu’à 100 valeurs de tension artérielle et de rythme cardiaque, avec la date et l’heure de chaque mesure. Si 100 résultats ont déjà été mémorisés, les résultats les plus anciens seront effacés lors de l’enregistrement du 101ème résultat.
  • Página 121: Chapitre 12 Fonction Mesure Spo 2

    FRANÇAIS Chapitre 12 FONCTION MESURE SpO (Ce chapitre n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne) Précautions à prendre pour mesurer la SpO2 : Remarque • Assurez-vous que l’ongle couvre la lumière. Le cordon du capteur doit être positionné sur le dos de la main. Un position- nement incorrect du capteur ou un contact incorrect avec le point de test peut influencer la mesure.
  • Página 122 FRANÇAIS et l’émetteur de lumière. S’assurer que le chemin optique est libre de tout obstacle optique, comme un tissu caoutchouté, pour éviter des mesures inexactes. • Étant donné que la valeur est déterminée en fonction du pouls mesuré au niveau d’une artériole, il est nécessaire que le flux pulsatile du sang du patient soit suffisant.
  • Página 123 FRANÇAIS utilisation. Des accessoires incompatibles peuvent entraîner une diminution des performances de l’appareil ou causer des blessures au patient. • Le capteur de SpO est un produit médical qui peut être utilisé de manière répétée. • La valeur mesurée peut sembler normale pour la personne testée qui souffre d’anémie ou d’hémoglobine dysfonc- tionnelle (comme la carboxyhémoglobine (COHb), la méthémoglobine (MetHb) et la sulfhémoglobine (SuHb)), mais la personne testée peut sembler hypoxique, il est recommandé...
  • Página 124 FRANÇAIS indésirables des caractéristiques de la peau, comme une sensibilité exceptionnelle, une rougeur, des cloques ou une nécrose oppressante, en particulier chez les nouveau-nés ou les patients souffrant de troubles de la perfusion et de changements ou de formes immatures de la peau. Il convient d’accorder une attention particulière à la vérification de la position de la sonde en fonction du changement de qualité...
  • Página 125: Chapitre 13 Procédure De Mesure De Spo 2

    FRANÇAIS Chapitre 13 PROCÉDURE DE MESURE DE SpO (Ce chapitre n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne) 1) Appliquer le capteur SpO au doigt du patient, comme indiqué dans la figure. Positionner le capteur de SpO 2) Brancher le câble de connexion du capteur SpO dans le port USB placé...
  • Página 126: Chapitre 14 Installation Du Logiciel

    FRANÇAIS intraveineuse. • Des concentrations de carboxyhémoglobine (COHb) ou de méthionine (Me+Hb). • SpO est trop faible. Mauvaise perfusion circulaire de la partie à mesurer. • Agents de coloration intravasculaire (tels que le vert d’indocyanine ou le bleu de méthylène), pigmentation de la peau. •...
  • Página 127: Chapitre 15 Messages D'eRreur

    FRANÇAIS Consulter la rubrique « Aide de logiciel » pour obtenir des détails sur le mode de fonctionnement du logiciel pour PC. Chapitre 15 MESSAGES D’ERREUR Un message d’erreur s’affichera en cas de problème pendant l’opération de mesure. Les causes et les solutions sont reportées ci-dessous : Message d’erreur Causes...
  • Página 128: Chapitre 16 Dépannage

    FRANÇAIS Chapitre 16 DÉPANNAGE Phénomènes anormaux Causes Solutions Les mesures de la tension artérielle Le brassard n’est pas correctement Raccorder correctement le brassard sont trop hautes ou trop basses. raccordé à l’appareil. (voir Chapitre 10) Le patient parle ou bouge le bras pen- Rester immobile et recommencer dant l’opération de mesure l’opération de mesure.
  • Página 129 FRANÇAIS L’appareil ne s’allume pas lorsqu’on Les piles se sont déchargées Remplacer les quatre piles par des maintient la touche on/off appuyée piles neuves. La polarité des piles a été inversée Contrôler l’installation des piles et les placer correctement pour respecter la polarité.
  • Página 130: Chapitre 17 Touches Et Symboles

    FRANÇAIS Chapitre 17 TOUCHES ET SYMBOLES Symbole Description Symbole Description Suivez les instructions d’utilisation Interface pour raccorder le brassard Pression systolique (P.A.S.) Adulte Pression moyenne Enfant Pression diastolique (P.A.D.) Nouveau-né Rythme cardiaque (bpm) INFO Informations Activer les signaux acoustiques Désactiver les signaux acoustiques Piles faibles Piles pleines 1.
  • Página 131: Chapitre 18 Entretien, Nettoyage Et Conservation

    FRANÇAIS Fabricant Date de fabrication Á conserver à l’abri de la lumière du soleil Á conserver dans un endroit frais et sec Fragile, manipulez avec soin Ce coté en haut 106kPa Limites de pression atmosphérique Limites d’humidité 70kPa 55°C Attention: lisez attentivement les instruc- Á...
  • Página 132 FRANÇAIS Mise en garde • La désinfection à haute pression de l’appareil et des accessoires n’est pas autorisée. • Ne pas laisser l’eau ou le produit de nettoyage s’écouler dans la prise pour éviter d’endom- mager l’appareil. • Ne pas tremper l’appareil et les accessoires dans un liquide. •...
  • Página 133: Chapitre 19 Spécifications Du Tensiomètre

    FRANÇAIS endroit où la température, l’humidité ou la poussière sont élevées. • L’usure du brassard peut entraîner des mesures inexactes ; remplacer le brassard périodi- quement conformément au manuel d’utilisation. • Pour éviter d’endommager l’appareil, le garder hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
  • Página 134 FRANÇAIS Plage de mesure Pression adulte 0 ~ 290 mmHg (0 ~ 38,6 kPa) enfant 0 ~ 235 mmHg (0 ~ 31,3 kPa) nouveau-né 0 ~ 140 mmHg (0 ~ 18,6 kPa) Pouls : 40~240/min Protection pression excessive mode adulte 295±5 mmHg (39,33±0,67 kPa) mode enfant 240±5 mmHg (32±0,67 kPa)
  • Página 135 FRANÇAIS Alimentation électrique 4 piles alcalines « AA », Adaptateur CA (CA, 100 V-240 V, en option) Courant nominal ≤600 mA Durée de vie des piles En présence d’une température de 23ºC, d’une circonférence de bras de 270 mm, d’une tension artérielle normale, 4 piles alcalines « AA »” peuvent durer pour environ 300 mesures.
  • Página 136: Chapitre 20 Spécifications Du Spo 2

    FRANÇAIS Chapitre 20 SPÉCIFICATIONS DU SpO (Ce chapitre n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne) Capteur SpO (Accessoire vendu séparément) Plage de mesure Plage de mesure de la valeur SpO : 0%~100% ; Plage de mesure du pouls : 30 bpm ~ 250 bpm ; Résolution 1bpm Précision des mesures...
  • Página 137: Annexe

    FRANÇAIS ANNEXE Instructions et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques- pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYS- TÈMES Instructions et déclaration du fabriquant sur les émissions électromagnétiques L’appareil est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique conforme aux spécifications ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé...
  • Página 138 FRANÇAIS Instructions et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques L’appareil est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique conforme aux spécifications ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé...
  • Página 139 FRANÇAIS Fréquence champ 3A/m 3A/m Les caractéristiques de l’alimentation princi- magnétique (50/60Hz) pale doivent correspondre à celles d’un éta- CEI61000-4-8 blissement commercial ou hospitalier normal. REMARQUE : L’U est la tension secteur a.c. avant l’application du niveau de test. Instructions et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - pour les ÉQUIPEMENTS et les SYSTÈMES qui ne sont pas D’ASSISTANCE VITALE Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques L’appareil est prévu pour être utilisé...
  • Página 140 FRANÇAIS Là où P est la tension maximale en sortie de l’émetteur en watts (W) selon le fabriquant de l’émetteur et où d est la distance de séparation recommandée exprimée en mètres (m). Le champ de force émis par l’émetteur d’ondes radio fixe, selon un relevé...
  • Página 141 FRANÇAIS Distance de séparation recommandée entre les appareils de communication portables ou mobiles et les ÉQUIPE- MENTS ou les SYSTÈMES – pour les ÉQUIPEMENTS ou les SYSTÈMES qui ne sont pas D’ASSISTANCE VITALE Distances de séparation recommandées entre les équipements portables et mobiles de communication à ondes radio et l’appareil L’appareil est conçu pour être utilisé...
  • Página 142 FRANÇAIS Avertissement • Les dispositifs médicaux actifs sont soumis à des précautions particulières en matière de CEM et ils doivent être installés et utilisés conformément à ces directives. • Les champs électromagnétiques peuvent affecter les performances de l’appareil, de sorte que les autres équipements utilisés à...
  • Página 143 Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
  • Página 144 ESPAÑOL Prólogo Se ruega leer atentamente el Manual de Usuario antes de usar este producto. Se deben seguir rigurosamente los procedimientos operativos descritos en este Manual de Usuario. Este manual describe en detalle las indicaciones que deben respetarse para usar este producto, así como los usos impropios que podrían causar lesiones a las personas, daños en el producto o de otro tipo.
  • Página 145 ESPAÑOL Índice Capítulo 1 Precauciones de seguridad ........................147 1.1 Funcionamiento del adaptador de CA (venta por separado) ..............150 1.2 Funcionamiento de la batería ........................ 151 Capítulo 2 Unidad principal ............................153 Capítulo 3 Interfaces externas ............................ 156 Capítulo 4 Batería/Instalación del adaptador de CA ....................158 4.1 Instalación de la batería .........................
  • Página 146 ESPAÑOL Capítulo 14 Instalación del Software ..........................174 14.1 Requisitos de Editor ..........................174 14.2 Instalación de software ........................174 Capítulo 15 Mensajes de error ............................175 Capítulo 16 Solución de problemas ..........................176 Capítulo 17 Claves y símbolos ............................178 Capítulo 18 Mantenimiento y limpieza .........................
  • Página 147: Capítulo 1 Precauciones De Seguridad

    ESPAÑOL Capítulo 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD • Antes de utilizar, leer atentamente las “Precauciones de seguridad” para un uso correcto. • Los operadores no requieren de capacitación profesional, pero deberán utilizar este producto después de haber com- prendido los requisitos incluidos en este manual. •...
  • Página 148 ESPAÑOL un pulso regular de la presión arterial. En aquellas circunstancias en que la condición del paciente dificulta la detección, la medición no es confiable y el tiempo para realizarla aumenta. El usuario debe saber que las siguientes condiciones pueden interferir en la medición y hacer que esta pierda fiabilidad o que sea más difícil obtenerla.
  • Página 149 ESPAÑOL su diagnóstico. Los niños o personas que no puedan expresarse adecuadamente deben utilizar el dispositivo bajo vigilancia de un médico. De lo contrario podría provocar accidentes o datos discordantes. No utilice para ningún otro propósito distinto de la medición de la PA. De lo contrario podría provocar accidentes o retrasos Utilice el brazalete especial.
  • Página 150: Funcionamiento Del Adaptador De Ca (Venta Por Separado)

    ESPAÑOL De lo contrario, la precisión de la medición podría ser afectada negativamente. Este dispositivo no puede ser utilizado en plataformas de transporte móviles. De lo contrario, podrían producirse errores en la medición. Este dispositivo no puede ser utilizado sobre una mesa inclinada. De lo contrario, existe el riesgo de caída.
  • Página 151: Funcionamiento De La Batería

    ESPAÑOL Se debe utilizar un adaptador de corriente específico CA 100 V~240 V De lo contrario, podría ocasionar un incendio o una descarga eléctrica. Cuando se ha producido una rotura en el enchufe o el cable del adaptador dedicado, por favor no utilizar el pro- ducto.
  • Página 152 ESPAÑOL el dispositivo cuenta con tres modo de usuario, cada usuario puede almacenar como máximo 100 elementos de registro de los resultados de la medición. Cada registro incluye el tiempo de medición en detalle, la presión sistólica y diastólica, la presión promedio, la frecuencia cardíaca y el número de registro, etc. Con una pantalla LCD en color de 2,8 pulgadas, interfaz clara, la función de revisión de datos es realmente completa.
  • Página 153: Capítulo 2 Unidad Principal

    ESPAÑOL Capítulo 2 UNIDAD PRINCIPAL El producto se encuentra en el paquete. Abra el paquete y confirme si el producto está completo. Pantalla Enchufe de brazalete Jack de enchufe de aire de brazalete Botón ARRIBA/ ABAJO Botón de MEMORIA Jack de adaptador CA Botón MENU Botón de INTERRUPTOR...
  • Página 154: Accesorios

    ESPAÑOL Accesorios: Especificación: circunferencia de la extremidad 22-32 cm (parte central de la parte superior del brazo), elija al brazalete adecuado cuando se realizan mediciones en niños o en extremidades con valores de circunferencia distintos del indicado. Línea de Datos USB CD de software manual de usuario Accesorios opcionales:...
  • Página 155 ESPAÑOL Nota: Puesto que las mediciones con sonda SpO cuentan con una distribución estadística, sólo puede esperarse que dos tercios de las mediciones efectuadas con la sonda SpO se encuentren dentro de los valores medidos con un CO-OXÍMETRO. B. medición frecuencia cardíaca Rango: 30 ppm~250 ppm Error: ±2 ppm o ±2% (seleccionar el valor mayor) Resolución: 1ppm...
  • Página 156: Capítulo 3 Interfaces Externas

    ESPAÑOL Nota • El brazalete es un artículo de consumo. Calculando 6 mediciones al día (3 veces por la mañana y 3 por la noche), la vida útil del brazalete es de aproximadamente 1 año.(según las pruebas que hemos efectuado) •...
  • Página 157 ESPAÑOL El lado derecho del dispositivo es el enchufe USB y el enchufe del adaptador de alimentación • Enchufe USB ( es el identificador USB ) Lado derecho • Enchufe del adaptador de corriente ( es el identificador del enchufe de corriente) Nota Todos los equipos digitales y analógicos conectados a este dispositivos deben contar con la certificación de las normas IEC (como la IEC60950: Equipos de tecnología de la información - Seguridad e IEC60601-1: Equipos...
  • Página 158: Capítulo 4 Batería/Instalación Del Adaptador De Ca

    ESPAÑOL Capítulo 4 BATERÍA/INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE CA El producto puede utilizar batería o adaptador de CA como fuente de alimentación. 4.1 Instalación de la batería 1. Retire la tapa del compartimiento baterías en la dirección de la flecha. 2. Instale las pilas “AA” de acuerdo con las + - polaridades. 3.
  • Página 159: Uso Del Adaptador De Corriente

    ESPAÑOL 4.2 Uso del adaptador de corriente 1. Conecte el esfigmomanómetro y el adaptador de corriente. Inserte el enchufe del adaptador de corriente al adaptador de corriente situado en la parte derecha del dispositivo. 2. Inserte el enchufe del adaptador de corriente en el toma de 100V - 240 V. Nota El dispositivo se puede desconectar de la red de alimentación eléctrica desenchufando el enchufe del adaptador.
  • Página 160: Capítulo 6 Configuración De Fecha Y Hora

    ESPAÑOL • En todos los niveles, los tres botones se corresponden con la clave en la pantalla LCD, pulsar cualquier botón realizará la función correspondiente, p. ej.: [MENU] [EN- TER] [LIST] [USER] (menú, lista, usuario) etc. • Los botones arriba y abajo, respectivamente, llevan a cabo las funciones de mover el cursor hacia arriba y hacia abajo, cambiando los parámetros y cambiando el estado.
  • Página 161: Capítulo 7 Acerca De La Unidad

    ESPAÑOL Nota El rango de año está comprendido entre 2010 y 2099. Cuando se alcanza el año 2099, pulse el botón [UP] (Arriba) para regresar a 2010. Capítulo 7 ACERCA DE LA UNIDAD Hay dos unidades: “mmHg” y “kPa”. El valor predeterminado es: “mmHg”. Ingrese al submenú...
  • Página 162: Capítulo 9 Función De Alarma De Rebasamiento

    ESPAÑOL Nota Cuando esté configurada la función [USER PREVIEW] (vista previa usuario) en [ALL], (TODOS), es posible cambiar el usuario actual en la pantalla principal; en cambio cuando la opción está configurada en un usuario determinado, no será posible efectuar dicho cambio en la pantalla principal.
  • Página 163: Alarma De Rebasamiento De Parámetro Técnico

    ESPAÑOL 9.2 Alarma de rebasamiento de parámetro técnico Cuando la carga está a punto de agotarse y la alarma está ACTIVADA, entonces se activará la alarma. Esta alarma no puede cancelarse, a menos que se cierre o se sustituya la alimentación. Capítulo 10 EL MÉTODO DE USO DEL ESFIGNOMANÓMETRO 10.1 Medición exacta...
  • Página 164 ESPAÑOL Consejo Intentar medir la presión sanguínea cada día a la misma hora con el mismo brazo y en la misma posición para lograr consistencia. La ubicación alta y baja del brazalete provocarán cambios en los resultados de la medición. Durante la medición no toque el esfignomanómetro, el brazalete o el tubo de aire.
  • Página 165: Aplicar El Brazalete

    ESPAÑOL Procurar no moverse durante la medición, causará un efecto retardado en el flujo sanguíneo del paciente. Si el dispositivo ha sido conservado a la temperatura mínima admitida, este se deberá dejar a una temperatura normal durante al menos 2 horas antes de poder ser utilizado. Si el dispositivo ha sido conservado a la temperatura máxima admitida, este se deberá...
  • Página 166 ESPAÑOL 2. Estirar el brazalete en forma circular para permitir que el brazo entre cómoda- mente al círculo. 3. El brazo izquierdo penetra a través del brazalete, el tubo de aire del brazalete se pase la parte superior de la palma de la mano. 4.
  • Página 167: Medición De La Presión Sanguínea

    ESPAÑOL 10.3 Medición de la presión sanguínea Se pueden configurar tres tipos diferentes de usuario (adulto, pediátrico y neonatal). Para configurarlo seleccione la opción [USER TYPE] (tipo de usuario) en el menú [SYSTEM SETUP] (configuración sistema). Nota Cuando el paciente es un recién nacido, por favor seleccione el modo neonatal y el tamaño adecuado de brazalete para efectuar la medición, de lo contrario podría causar lesiones al paciente.
  • Página 168: Capítulo 11 Función De Memoria

    ESPAÑOL Capítulo 11 FUNCIÓN DE MEMORIA El esfigmomanómetro está diseñado para almacenar los valores de presión sanguínea y frecuencia cardíaca, incluidos la fecha y la hora de medición. Se pueden guardar hasta 100 resultados de medición. En caso de que hayan sido guardados 100 resultados, a la hora de guardar el resultado 101 será...
  • Página 169: Capítulo 12 Función De Medición De Spo

    ESPAÑOL Capítulo 12 FUNCIÓN DE MEDICIÓN DE SpO (Este capítulo sólo es apto para el mercado de la Unión Europea) Precauciones para la medición de SpO2: Nota • Asegúrese que la uña cubre la luz. El cable de la sonda debe estar en el dorso de la mano. La colocación incorrecta de la sonda o el contacto incorrecto con el sitio de prueba influyen en los resultados de la medición.
  • Página 170 ESPAÑOL • La sonda SpO está calibrada para mostrar la saturación de oxígeno funcional. • La sonda de SpO y el tubo de recepción fotoeléctrico deben estar dispuestos de forma que la arteriola del paciente se encuentre en una posición intermedia. Asegurarse de que el recorrido óptico está despejado de cualquier obstáculo visual, como tejido cauchutado, para evitar resultados de medición inexactos.
  • Página 171 ESPAÑOL • La sonda SpO suministrada es apta para el uso con este dispositivo. Este dispositivo puede utilizar únicamente la sonda SpO descrita en este manual. El operador se hace responsable de verificar la compatibilidad del dispositivo y la sonda SpO (y cable de extensión) antes del uso.
  • Página 172 ESPAÑOL cutánea como sensibilidad anormal, erubescencia, vesícula, putrescencia represiva, especialmente en recién nacidos o pacientes con trastornos de perfusión y cambios o forma inmadura en la piel del paciente. Prestar atención especial a la colocación de la sonda según el cambio de calidad de la piel, a la alineación óptica y al método de conexión. Verificar periódicamente la posición de colocación y cambiar la posición cuando la calidad de la piel se deteriore.
  • Página 173: Capítulo 13 Método De Medición De Spo

    ESPAÑOL Capítulo 13 MÉTODO DE MEDICIÓN DE SpO (Este capítulo sólo es apto para el mercado de la Unión Europea) 1) Conecte la sonda SpO al sitio apropiado del dedo del paciente como indica la figura siguiente. Colocar la sonda SpO 2) Enchufe el conector del cable de la sonda SpO en la toma USB en la parte inferior derecha de la pantalla del disposi- tivo.
  • Página 174: Capítulo 14 Instalación Del Software

    ESPAÑOL • SpO está demasiado bajo, perfusión circular incorrecta de la parte que se mide. • Agentes de coloración intravascular (como verde de indocianina o azul de metileno), pigmentación de la piel. • Es necesario utilizar la sonda SpO que es suministrada por nuestra empresa, póngase en contacto con nuestro depar- tamento de venta cuando sea necesario.
  • Página 175: Capítulo 15 Mensajes De Error

    ESPAÑOL Capítulo 15 MENSAJES DE ERROR Mensaje de error se mostrará en la pantalla si hay algo malo durante la medición. Las causas y las soluciones se muestran a continuación: Mensaje de error Causas Soluciones Fallo de la autocomprobación Función anormal Póngase en contacto con nosotros Fallo del sistema Brazalete flojo...
  • Página 176: Capítulo 16 Solución De Problemas

    ESPAÑOL Capítulo 16 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Fenómenos anormales Causas Soluciones La medición de valores de la presión El brazalete no está conectado correc- Conecte el brazalete correctamente sanguínea son demasiado altos o tamente. (consulte el capítulo 10) demasiado bajos. Hablar o mover el brazo durante la Mantenerse calmo y reiniciar una me- medición dición...
  • Página 177 ESPAÑOL Se mantiene pulsado el botón de La potencia de las pilas puede estar Sustituir las cuatros pilas por otras encendido/apagado pero no se puede agotada nuevas. iniciar el dispositivo Se invierte la polaridad de la batería Verificar la instalación de la batería para la colocación correcta de las po- laridades de las baterías.
  • Página 178: Capítulo 17 Claves Y Símbolos

    ESPAÑOL Capítulo 17 CLAVES Y SÍMBOLOS Símbolo Descripción Símbolo Descripción Siga las instrucciones de uso Interfaz para conectar el brazalete Presión sistólica Adultos Presión media Pediátrico Presión diastólica Neonatal Frecuencia cardíaca (ppm) INFO Información Abrir indicación de sonido de alarma Cerrar indicación de sonido de alarma Baja potencia Potencia completa...
  • Página 179: Capítulo 18 Mantenimiento Y Limpieza

    ESPAÑOL Fabricante Fecha de fabricación Conservar al amparo de la luz solar Conservar en un lugar fresco y seco Frágil, manipular con cuidado Este lado arriba 106kPa Limitación de presión atmosférica Limitación de humedad 70kPa 55°C Precaución: lea las instrucciones (adver- Conservar entre -20 y 55ºC tencias) cuidadosamente -20°C...
  • Página 180: Mantenimiento

    ESPAÑOL Precaución • No está permitida la desinfección con alta presión del dispositivo y sus accesorios. • Evite que penetre agua o agentes de limpieza en la toma para no dañar el dispositivo. • No sumerja el dispositivo y los accesorios en ningún líquido. •...
  • Página 181: Capítulo 19 Especificaciones De Nibp

    ESPAÑOL entornos con alta temperatura, humedad o polvorientos. • Un brazalete viejo podría resultar en mediciones inexactas, por favor reemplazar el brazalete periódicamente de acuerdo con lo indicado en el manual de usuario. • Para evitar dañar el dispositivo, mantener el dispositivo fuera del alcance de los niños y las mascotas.
  • Página 182 ESPAÑOL Rango de medición Presión Adulto 0 ~ 290 mmHg (0 ~ 38,6 kPa) Pediátrico 0 ~ 235 mmHg (0 ~ 31,3 kPa) Neonatal 0 ~ 140 mmHg (0 ~ 18,6 kPa) Pulso: 40~240/min Protección de sobrepresión Modo de adulto 295±5 mmHg (39,33±0,67 kPa) Modo pediátrico 240±5 mmHg (32±0,67 kPa)
  • Página 183 ESPAÑOL Fuente de alimentación 4 pilas alcalinas “AA”, adaptador CA (CA, 100 V-240 V, opcional) Corriente nominal ≤600 mA Duración de la batería Cuando la temperatura es de 23ºC, la circunferencia de la extremidad es de 270 mm, la medición de la presión sanguínea es normal, 4 pilas alcalinas “AA” se pueden utilizar aproximadamente 300 veces.
  • Página 184: Capítulo 20 Especificación Spo

    ESPAÑOL Capítulo 20 ESPECIFICACIÓN SpO (Este capítulo sólo es apto para el mercado de la Unión Europea) Nombre Sonda SpO (accesorio venta separada) Rango de medición Rango de medición de SpO : 0%~100%; Rango de medición de la frecuencia cardíaca: 30 ppm ~ 250 ppm; Resolución 1bpm Precisión de medición...
  • Página 185: Apéndice

    ESPAÑOL APÉNDICE Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas, para todos los EQUIPOS y SISTEMAS Orientación y declaración del fabricante: emisión electromagnética El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en este entorno.
  • Página 186 ESPAÑOL Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética, para todos los EQUIPOS y SISTEMAS Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en este entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de...
  • Página 187 ESPAÑOL Frecuencia de potencia 3A/m 3A/m La calidad de la red eléctrica debe ser la de (50/60Hz) campo un entorno comercial u hospitalario típico. magnético IEC61000-4-8 NOTA: U es el voltaje de CA previo a la aplicación del nivel de prueba. Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética de los EQUIPOS o SISTEMAS que no sean de SOPORTE VITAL Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética...
  • Página 188 ESPAÑOL Donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de sepa- ración recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores fijos de RF se- gún determina un estudio electromagnético del lugar, deben ser inferiores al nivel de cumplimiento de cada rango de frecuencia.
  • Página 189 ESPAÑOL Distancias de separación recomendadas entre el equipo de comunicaciones de RF móvil y portátil y el EQUIPO o SISTEMA para el EQUIPO o SISTEMA que no es de SOPORTE VITAL Distancias de separación recomendadas entre Equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el dispositivo El dispositivo está...
  • Página 190 ESPAÑOL Advertencia • Todos los dispositivos médicos activos están sujetos a precauciones especiales CEM y deben ser instalados y usados de acuerdo con estas directrices. • Los campos electromagnéticos pueden afectar el rendimiento del dispositivo, por lo que los equipos que se utilicen cerca del dispositivo deberán cumplir con los requisitos CEM pertinentes.
  • Página 191 CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
  • Página 192 PORTUGUÊS Prefácio Leia atentamente o manual do utilizador antes de utilizar este produto. O Manual do Utilizar que descreve os pro- cedimentos operacionais deve ser rigorosamente seguido. Este manual detalhado apresenta as etapas que devem ser observadas ao utilizar o produto, essa operação que pode resultar em anormalidade, o risco pode causar ferimentos pessoais e danos no produto e outros conteúdos, consulte os capítulos para obter detalhes.
  • Página 193 PORTUGUÊS Índice Capítulo 1 Precauções de Segurança ........................196 1.1 Funcionamento do adaptador CA (vendido em separado) ..............198 1.2 Funcionamento para pilhas ........................199 Capítulo 2 Unidade Principal ............................202 Capítulo 3 Interfaces Externas ............................ 205 Capítulo 4 Instalação da Bateria/Adaptador CA ......................207 4.1 Instalação da Bateria ..........................
  • Página 194 PORTUGUÊS Capítulo 14 Instalação do Software ..........................223 14.1 Exigências do Editor ..........................223 14.2 Instalação do software ......................... 223 Capítulo 15 Mensagens de erro ............................ 224 Capítulo 16 Resolução de Problemas .......................... 225 Capítulo 17 Teclas e Símbolos ............................227 Capítulo 18 Manutenção, Limpeza e Armazenamento ....................
  • Página 195: Capítulo 1 Precauções De Segurança

    PORTUGUÊS Capítulo 1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA • De forma a utilizá-lo corretamente, leia com atenção as “Precauções de Segurança” antes da sua utilização. • Os operadores não precisam de formação profissional, mas devem utilizar este produto após compreenderem totalmen- te os requisitos deste manual. •...
  • Página 196 PORTUGUÊS podem interferir na medição, tornando a medição incerta ou mais demorada. Em alguns casos, a condição do paciente impossibilitará a medição. Movimento do Paciente As medições não são confiáveis ou não podem ser realizadas se o paciente estiver em movimento, a tremer ou se estiver a ter convulsões.
  • Página 197 PORTUGUÊS Caso contrário, pode dar origem a um acidente ou dissensão. Por favor não utilize para quaisquer outros fins que não seja a medição da PA. Caso contrário, pode dar origem a um acidente ou retenção Utilize uma braçadeira especial. Caso contrário, é...
  • Página 198: Funcionamento Do Adaptador Ca (Vendido Em Separado)

    PORTUGUÊS Este dispositivo não pode ser utilizado numa plataforma basculante. De outra forma, pode existir um risco de ferimentos. Elimine os materiais da embalagem, as baterias usadas e os produtos em fim de vida útil, de acordo com as leis e regulamentos locais.
  • Página 199: Funcionamento Para Pilhas

    PORTUGUÊS Caso contrário, pode provocar uma eletrocussão ou ferimento. 1.2 Funcionamento para pilhas Nota Utilize 4 pilhas de tamanho “AA” de manganês ou alcalinas, não utilize pilhas de outros tipos. Caso contrário, pode ocorrer um incêndio. Não misturar baterias novas e velhas e diferentes tipos de baterias. Caso contrário, podem ocorrer fugas, aquecimento e rutura da pilha ou danos do esfigmomanómetro eletrónico.
  • Página 200 PORTUGUÊS dianteiro do dispositivo. O esfigmomanómetro utiliza um alarme sonoro e visual; quando a bateria estiver quase esgotada, o alarme irá soar de forma intermitente e o ecrã LCD irá apresentar “Bateria fraca” para incitar o utilizador a substituir as pilhas. Quando os dados de medição ultrapassam o limite de alarme definido, a cor da letra dos resultados de medição irá...
  • Página 201: Capítulo 2 Unidade Principal

    PORTUGUÊS Capítulo 2 UNIDADE PRINCIPAL O produto encontra-se dentro da embalagem. Abra a embalagem e confirme a integridade do produto. Ecrã Encaixe da braçadeira Entrada do encaixe de ar da braçadeira Botão PARA CIMA/ PARA BAIXO Botão MEMÓRIA Entrada do adaptador CA Botão Botão MENU...
  • Página 202: Acessórios

    PORTUGUÊS Acessórios: Especificação: circunferência do membro 22-32 cm (parte do meio da parte superior do braço), selecione a braçadeira adequada ao medir crianças ou membros de circunferência diferente da indicada. Linha de dados USB CD do software Manual do utilizador Acessórios opcionais: Adaptador CA Entrada: tensão: CA 100 V~240 V...
  • Página 203 PORTUGUÊS Nota: uma vez que as medições da sonda SpO são distribuídas esta- tisticamente, apenas cerca de dois terços das medições da sonda SpO estão dentro de ± Braços do valor medido por um CO-OXÍMETRO. B. Medição da frequência cardíaca Intervalo:30 bpm~250 bpm Erro: ±2 bpm ou ±2%(selecione o maior) Resolução: 1bpm...
  • Página 204: Capítulo 3 Interfaces Externas

    PORTUGUÊS Nota • A braçadeira é um consumível. Calculado com medições 6 vezes ao dia (3 vezes cada manhã e noite), a vida útil da braçadeira é de cerca de 1 ano (usando as nossas condições experimentais) • Para medir corretamente a tensão arterial, substitua a braçadeira quando for preciso. •...
  • Página 205 PORTUGUÊS O lado direito do dispositivo é uma entrada USB e uma entrada do adaptador de energia. • Entrada USB ( é o identificador da USB) Lado direito • Entrada do adaptador de energia ( é o identificador do adaptador de energia) Nota Todos os equipamentos analógicos e digitais ligados a este dispositivo devem ser certificados de acordo com as normas IEC (como a IEC60950: Equipamentos de tecnologia da informação- Segurança e IEC60601-1: Equipamen-...
  • Página 206: Capítulo 4 Instalação Da Bateria/Adaptador Ca

    PORTUGUÊS Capítulo 4 INSTALAÇÃO DA BATERIA/ADAPTADOR CA O produto pode utilizar uma bateria ou adaptador CA como fonte de energia. 4.1 Instalação da Bateria 1. Desmonte a tampa das pilhas segundo a direção da seta. 2. Instale as pilhas “AA” de acordo com as + - polaridades. 3.
  • Página 207: Utilização Do Adaptador De Energia

    PORTUGUÊS 4.2 Utilização do adaptador de energia 1. Ligue o esfigmomanómetro e o adaptador de energia. Insira a ficha do adaptador de energia na entrada do adaptador de energia, no lado direito do dispositivo. 2. Por favor, insira a ficha do adaptador na tomada CA 100 V~240 V. Nota O dispositivo pode ser desligado da rede da fonte de alimentação ao desligar a ficha do adaptador.
  • Página 208: Capítulo 6 Configuração Da Data E Hora

    PORTUGUÊS • Na interface de todos os níveis, os três botões correspondem respetivamente às soli- citações de texto na parte inferior do ecrã LCD; premindo qualquer botão, será desem- penhada a função correspondente, por ex.: [MENU] [ENTER] [LIST] [USER] etc. •...
  • Página 209: Capítulo 7 Acerca Da Unidade

    PORTUGUÊS Nota O intervalo de anos é de 2010 a 2099. Quando o ano for 2099, ao pressionar o botão [UP] (CIMA) fará com que regresse a 2010. Capítulo 7 Acerca da Unidade Existem duas unidades: “mmHg” e “kPa”. A predefinição é: “mmHg”. Entre no submenu [SYSTEM SETUP] (CONFIGURA- ÇÃO DO SISTEMA) no [SYSTEM MENU], (MENU DO SISTEMA), selecione depois a opção [UNIT] (UNIDA-...
  • Página 210: Capítulo 9 Função De Notificação Acima Do Limite

    PORTUGUÊS Nota Quando [USER PREVIEW] for definido para [ALL], o utilizador atual pode ser trocado na interface principal; quando estiver definido para um determinado utilizador, não será possível trocar na interface principal. O tipo de utilizador pode ser definido para adulto, pediá- trico e neonatal, definindo o método conforme se segue: Capítulo 9 FUNÇÃO DE NOTIFICAÇÃO ACIMA DO LIMITE...
  • Página 211: Notificação Acima Do Limite Do Parâmetro Técnico

    PORTUGUÊS 9.2 Notificação acima do limite do parâmetro técnico Quando a energia estiver prestes a esgotar e a notificação estiver LIGADA, a notificação ocorrerá. Esta notificação não pode ser cancelada exceto se for fechada ou se a alimentação for substituída. Capítulo 10 MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DO ESFIGMOMANÓMETRO 10.1 Forma de Medição Precisa...
  • Página 212 PORTUGUÊS 4. Apoie os pés no chão e não cruze as pernas. Conselhos Tente medir a tensão arterial à mesma hora todos os dias, com o mesmo braço e na mesma posição, por motivos de consistência. A colocação da braçadeira mais acima ou mais abaixo irá provocar alterações nos resultados da medição. Não toque no esfigmomanómetro, na braçadeira e no tubo de ar durante a medição.
  • Página 213: Colocação Da Braçadeira

    PORTUGUÊS pamento elétrico médico de medição na posição apropriada do braço. Não se mova durante a medição, isso terá um efeito retardado no fluxo sanguíneo do paciente. Antes de ser utilizado, o dispositivo precisa de ser colocado durante 2 horas a uma temperatura de conservação normal. O dispositivo precisa de ser colocado durante 4 horas à...
  • Página 214 PORTUGUÊS 2. Estique a braçadeira até esta ficar com a forma de um cilindro, para introduzir o braço com comodidade na mesma 3. O braço esquerdo é introduzido na braçadeira, e o tubo de ar da mesma irá passar no topo da sua palma. 4.
  • Página 215: Medição Da Ta

    PORTUGUÊS 10.3 Medição da TA O utilizador pode ser configurado para três tipos diferentes (adulto, pediátrico e recém-nascido). Configure-o através da opção [USER TYPE] (TIPO DE UTILIZADOR) no menu [SYSTEM SETUP] (CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA). Nota Quando o paciente for um recém-nascido, queira por favor selecionar o modo de recém-nascido e selecionar o tamanho apropriado da braçadeira para medir, caso contrário, pode provocar lesões no paciente.
  • Página 216: Capítulo 11 Função De Memória

    PORTUGUÊS Capítulo 11 FUNÇÃO DE MEMÓRIA O esfigmomanómetro foi concebido para guardar os valores da tensão arterial, da frequência cardíaca e a data e hora da medição, o que corresponde a até 100 grupos. Se tiverem sido armazenados 100 grupos, os resultados mais antigos serão eliminados ao guardar o grupo 101 de resultados de medição.
  • Página 217: Capítulo 12 Função De Medição De Spo

    PORTUGUÊS Capítulo 12 FUNÇÃO DE MEDIÇÃO DE SpO (Este capítulo só se destina ao mercado da União Europeia) Precauções durante a Medição de SpO2: Nota • Certifique-se de que o prego tapa a luz. O cabo da sonda deve estar na parte de trás da mão. A colocação inadequada da sonda ou o contacto inadequado com o local da prova irão influenciar a medição.
  • Página 218 PORTUGUÊS • A sonda de SpO e o tubo de receção fotoelétrico devem ser dispostos com a arteríola do indivíduo entre eles. Certifi- que-se que a trajetória ótica está desimpedida de qualquer obstáculo ótico, tal como tecido revestido com borracha, para evitar medições imprecisas.
  • Página 219 PORTUGUÊS • A sonda de SpO fornecida apenas é adequada para a utilização com este dispositivo. Este dispositivo apenas pode utilizar a sonda de SpO descrita neste manual. É da responsabilidade do operador verificar a compatibilidade entre o dispositivo e a sonda SpO (e cabos de extensão) antes da utilização.
  • Página 220 PORTUGUÊS rante mais do que 2 horas. As medições longas e contínuas podem aumentar o risco de alterações indesejáveis das características da pele, tais como sensibilidade excessiva, vermelhidão, bolhas ou necrose opressiva, especialmente em recém-nascidos ou em pacientes com distúrbio de perfusão e muda ou forma imatura da pele. Deve ser prestada uma especial atenção na verificação da posição de colocação da sonda, de acordo com a alteração da qualidade da pele, alinhamento ótico correto e método de acoplamento.
  • Página 221: Capítulo 13 Método De Medição De Spo

    PORTUGUÊS Capítulo 13 MÉTODO DE MEDIÇÃO DE SpO (Este capítulo só se destina ao mercado da União Europeia) 1) Fixe a sonda de SpO no local apropriado dos dedos do paciente, conforme mostra a figura seguinte. Coloque a sonda de SpO 2) Ligue o conector do cabo da sonda da SpO à...
  • Página 222: Capítulo 14 Instalação Do Software

    PORTUGUÊS • Concentrações de hemoglobina disfuncional, como carboxi-hemoglobina (COHb) e meta-hemoglobina (MetHb). • A SpO está demasiado baixa, Má perfusão circular da parte a ser medida. • Agentes de coloração intravascular (tais como indocianina verde ou azul de metileno), pigmentação da pele. •...
  • Página 223: Capítulo 15 Mensagens De Erro

    PORTUGUÊS Capítulo 15 MENSAGENS DE ERRO A mensagem de erro será apresentada no ecrã se surgir um erro durante a medição. As causas e soluções são mostradas conforme de seguida: Mensagem de Erro Causas Soluções Falha do autoteste Funcionamento anómalo Contacte-nos Falha do sistema Braçadeira frouxa...
  • Página 224: Capítulo 16 Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS Capítulo 16 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Fenómenos anómalos Causas Soluções Valores de medição da TA demasiado Braçadeira não corretamente ligada. Braçadeira corretamente ligada (con- altos ou demasiado baixos. sulte o Capítulo 10) Falar ou movimentar os bra-ços en- Mantenha-se em silêncio e reco-mece quanto é...
  • Página 225 PORTUGUÊS Mantenho premido o botão ligar/ As pilhas podem estar gastas Substitua as quatro pilhas por outras desligar mas não é possível iniciar o novas. dispositivo A polaridade das pilhas está invertida Verifique o alojamento das pilhas, para colocá-las segundo a polaridade cor- reta.
  • Página 226: Capítulo 17 Teclas E Símbolos

    PORTUGUÊS Capítulo 17 TECLAS E SÍMBOLOS Símbolo Descrição Símbolo Descrição Siga as instruções de uso Interface para ligar a braçadeira Pressão sistólica Adulto Pressão média Pediátrico Pressão diastólica Recém-nascido Frequência cardíaca (bpm) INFO Informação Abrir indicação de Alarme sonoro Fechar indicação de Alarme sonoro Energia baixa Energia total 1.
  • Página 227: Capítulo 18 Manutenção, Limpeza E Armazenamento

    PORTUGUÊS Fabricante Data de fabrico Guardar ao abrigo da luz solar Armazenar em local fresco e seco Frágil, manuseie com cuidado Este lado para CIMA 106kPa Limitação de pressão atmosférica Limitação de humidade 70kPa 55°C Cuidado: leia as instruções (avisos) cuida- Guardar entre -20 e 55°C dosamente -20°C...
  • Página 228 PORTUGUÊS Cuidado • Não é permitida a desinfeção do dispositivo e acessórios a alta pressão. • Não permita que entre nem água, nem produto de limpeza, na entrada, de forma a prevenir danos no dispositivo. • Não ensope o dispositivo e acessórios em líquidos. •...
  • Página 229: Capítulo 19 Especificações De Mnita

    PORTUGUÊS • O desempenho básico e a segurança do dispositivo não são afetados pelo pó e pela lã de algodão do ambiente doméstico, no entanto, não deverá ser colocado em lugares de eleva- da temperatura, húmidos ou poeirentos. • Uma braçadeira desgastada pode resultar em medições imprecisas, por favor substitua pe- riodicamente a braçadeira, de acordo com o manual do utilizador.
  • Página 230 PORTUGUÊS Intervalo de medição Pressão adulto 0 ~ 290 mmHg (0 ~ 38,6 kPa) pediátrico 0 ~ 235 mmHg (0 ~ 31,3 kPa) recém-nascido 0 ~ 140 mmHg (0 ~ 18,6 kPa) Batimentos cardíacos: 40~240/min Proteção contra pressão modo de adulto 295±5 mmHg (39,33±0,67 kPa) excessiva modo pediátrico...
  • Página 231 PORTUGUÊS Corrente nominal ≤600 mA Vida útil da bateria Quando a temperatura é de 23 ºC, a circunferência do membro superior é 270 mm, a tensão arterial medida é normal, 4 “AA” pilhas alcalinas podem ser usadas cerca de 300 vezes. Dimensões 130(L) ×...
  • Página 232: Capítulo 20 Especificações De Spo

    PORTUGUÊS Capítulo 20 ESPECIFICAÇÕES DE SpO (Este capítulo só se destina ao mercado da União Europeia) Nome Sonda de SpO (Acessório Vendido em Separado) Intervalo de medição Intervalo de medição da SpO : 0%~100%; Intervalo de medição da frequência cardíaca: 30 bpm~250 bpm; Resolução 1bpm Precisão da Medição...
  • Página 233: Anexo

    PORTUGUÊS ANEXO Diretrizes e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas- para todos os EQUIPAMENTOS e SISTEMAS Diretrizes e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas O dispositivo destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado de seguida. O cliente ou o utilizador do dispositivo devem assegurar que o mesmo é...
  • Página 234 PORTUGUÊS Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética- para todos os EQUIPAMENTOS e SISTEMAS Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética O dispositivo destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado de seguida. O cliente ou o utilizador do dispositivo devem assegurar que o mesmo é...
  • Página 235 PORTUGUÊS Campo magnético 3A/m 3A/m A qualidade da energia da rede deve ser a de da frequência de um ambiente típico comercial ou hospitalar. alimentação (50/60Hz) IEC61000-4-8 NOTA: U consiste na tensão de corrente c.a. anterior à aplicação do nível do teste. Diretrizes e declaração do fabricante –...
  • Página 236 PORTUGUÊS Em que P é a classificação da potência de saída máxima do transmissor em Watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor e d é a distância de separação recomendada em metros (m). As intensidades de campo dos transmissores de RF fixos, confirme determinadas por uma inspeção eletromagnética do local, deve ser inferior ao nível de conformidade...
  • Página 237 PORTUGUÊS As distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação RF móveis e portáteis e o EQUIPAMENTO OU SISTEMA - para EQUIPAMENTO ou SISTEMA que não PRESTEM SUPORTE DE VIDA Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações de RF portáteis e móveis e o dispositivo O dispositivo destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético no qual as perturbações de RF irradiada sejam controladas.
  • Página 238 PORTUGUÊS Atenção • Os dispositivos médicos ativos estão sujeitos a precauções EMC especiais e devem ser instalados e utilizados de acor- do com estas orientações. • Os campos eletromagnéticos podem afetar o desempenho do dispositivo, pelo que outros equipamentos utilizados na proximidade do equipamento devem respeitar os requisitos EMC apropriados.
  • Página 239 Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos. CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.

Este manual también es adecuado para:

32902

Tabla de contenido