Hettich ROTOFIX 32 A Instrucciones De Manejo
Ocultar thumbs Ver también para ROTOFIX 32 A:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

ROTOFIX 32 A
Instrucciones de manejo ................................................. 9
ES
Manual de operação........................................................ 31
PT
Οδηγίες χειρισμού .......................................................... 53
EL
Rev. 11 / 06.2021
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
AB1206ESPTEL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hettich ROTOFIX 32 A

  • Página 1 ROTOFIX 32 A Instrucciones de manejo ..........9 Manual de operação............31 Οδηγίες χειρισμού ............53 Rev. 11 / 06.2021 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1206ESPTEL...
  • Página 2 Fig. 1 IMPULS START STOP Fig. 2 ROTOFIX 32A 2/95 Rev. 11 / 06.2021 AB1206ESPTEL...
  • Página 3 AB1206ESPTEL Rev. 11 / 06.2021 3/95...
  • Página 4 4/95 Rev. 11 / 06.2021 AB1206ESPTEL...
  • Página 5: Normas Y Prescripciones Válidas Para Este Aparato

    Normas y prescripciones válidas para este aparato El aparato es un producto con un nivel técnico muy alto. Esta centrífuga está sujeta a amplios procesos de certificación y control conforme a las normas y prescripciones en su versión válida correspondiente: Seguridad eléctrica y mecánica para la construcción y el control final: Serie de normas: IEC 61010 (corresponde a la serie de normas DIN EN 61010) ...
  • Página 6: Compatibilidade Electromagnética

    Normas e disposições aplicáveis a este equipamento Este equipamento é um produto de nível técnico muito elevado. É sujeito a um complexo procedimento de testes e certificação que corresponde às seguintes normas e disposições na sua versão em vigor: Segurança eléctrica e mecânica para construção e inspecção final: Série padrão: IEC 61010 (corresponde à...
  • Página 7 Ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές για την παρούσα συσκευή Η συσκευή αποτελεί προϊόν πολύ υψηλού τεχνικού επιπέδου. Υπόκειται σε πολυάριθμες διαδικασίες ελέγζου και πιστοποίησης σύμφωνα με τα εξής, εκάστοτε ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές: Ηλεκτρική και μηχανική ασφάλεια κατασκευής και τελικού ελέγχου: Πρότυπη...
  • Página 8 +49 (0)7461 / 705-1125 info@hettichlab.com, service@hettichlab.com www.hettichlab.com © 2006 Andreas Hettich GmbH & Co. KG All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright owner. ¡Se reserva el derecho a realizar modificaciones! , Reservado o direito de alterações! , Με επιφύλαξη αλλαγών! AB1206ESPTEL / Rev.
  • Página 9: Tabla De Contenido

    Tabla de contenido Uso conforme a lo prescrito ..........................11 Riesgos residuales ...............................11 Datos técnicos ..............................11 Indicaciones de seguridad ............................12 Significado de los símbolos ..........................14 Volumen de suministro ............................15 Transporte y almacenamiento ..........................15 Transporte ..............................15 Almacenamiento............................15 Desembalar la centrífuga............................16 Puesta en marcha..............................16 Apertura y cierre de la tapa ..........................16 10.1 Apertura ..............................16...
  • Página 10 26.1.3 Eliminación de impurezas radioactivas ....................26 26.2 Rotores y accesorios ..........................27 26.2.1 Limpieza y cuidado ..........................27 26.2.2 Desinfección ............................27 26.2.3 Eliminación de impurezas radioactivas ....................28 26.2.4 Gorrones de apoyo ..........................28 26.2.5 Rotores y accesorios con duración limitada de uso................28 26.3 Tratar en autoclave ............................28 26.4 Recipientes de centrifugado........................28...
  • Página 11: Uso Conforme A Lo Prescrito

    Otra utilización se considera como no conforme a lo previsto. Por los daños resultantes de ello no se responsabiliza a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG. A la utilización conforme a lo prescrito pertenece también tener en cuenta todas las indicaciones de las instrucciones de servicio, y el cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
  • Página 12: Indicaciones De Seguridad

     Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión.  En las centrífugas sin regulación de temperatura puede presentarse calentamiento del la cámara de centrifugado en caso de elevada temperatura y/o uso frecuente del aparato.
  • Página 13  Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona autorizada por el fabricante.  Utilizar exclusivamente repuestos originales y accesorios homologados por la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG.  Son válidas las normas de seguridad siguientes: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 así...
  • Página 14: Significado De Los Símbolos

    Significado de los símbolos Símbolo en el aparato: Atención, puntos de peligro generales. Símbolo en el aparato: Observar las instrucciones de manejo. Este símbolo indica que el usuario debe observar las instrucciones de manejo puestas a disposición. Símbolo en este documento: Atención, puntos de peligro generales.
  • Página 15: Volumen De Suministro

    Volumen de suministro Con la centrífuga se suministran los accesorios siguientes: Cable de conexión Fusibles Grasa lubricante para los vástagos de soporte Llave de pivotes frontales hexagonal Pasador de desbloqueo Hoja de instrucciones seguro de transporte Instrucciones de manejo Los rotores y los accesorios correspondientes se suministran según el pedido. Transporte y almacenamiento Transporte Antes del transporte del aparato debe montarse el dispositivo protector de transporte.
  • Página 16: Desembalar La Centrífuga

    Desembalar la centrífuga  Levantar el cartón hacia arriba y quitar el relleno.  No levantar por la barra del asa de la tapa. Observar el peso de la centrífuga, véase el capítulo "Datos técnicos". Con un número adecuado de ayudantes levante la centrífuga por ambos lados y colóquela sobre la mesa de laboratorio.
  • Página 17: Montaje Y Desmontaje Del Rotor

    Montaje y desmontaje del rotor 11.1 Rotor con tuerca de sujeción Montaje del rotor: Las partículas de suciedad entre el árbol del motor y el rotor impiden un asiento correcto del rotor y causan una marcha inestable y ruidosa.  Limpiar el árbol del motor (C) y el agujero del rotor (A), y a continuación engrasar ligeramente el árbol del motor.
  • Página 18: Colocar Y Extraer El Dispositivo De Suspensión En El Rotor

     Controlar el rotor en cuanto a un asiento firme.  Engrasar el gorrón de apoyo (C) (Grasa lubricante Hettich N° 4051).  Colocar el Dispositivo de suspensión (A) en el rotor. Observar en ello que el Gorrón de apoyo (C) se encuentre en las Ranuras (B) del dispositivo de suspensión.
  • Página 19: Cargar El Rotor

    Cargar el rotor Los contenedores de vidrio para centrífugas no deberán exceder valores de RCF de más de 4000 (DIN 58970, parte 2).  Comprobar el asiento firme del rotor.  En los rotores con extinción de movimiento, todos los puestos de rotor deben estar ocupados con aparatos de suspensión iguales.
  • Página 20: Cerrar Sistemas De Bioseguridad

     En determinados aparatos de suspensión se indica la carga máxima o el peso de la carga máxima, y el peso máximo del aparato de suspensión equipado de forma completa. Estos pesos no se deben sobrepasar. En excepciones ver el capítulo "Centrifugado de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm ".
  • Página 21: Elementos De Control E Indicación

    Elementos de control e indicación Véase figura en la página 2. Fig. 2: Campo de indicación y manejo 17.1 Símbolos del panel de control Indicación de rotación. La indicación de rotación se enciende giratoria en sentido contrario a las agujas del reloj mientras el rotor gira.
  • Página 22: Ajustar El Nivel De Frenado

    Ajustar el nivel de frenado  Desconectar el interruptor de red.  Mantener pulsadas simultáneamente la tecla bajo del indicador de velocidad y la tecla IMPULS  Encender el interruptor de red y volver a soltar las teclas. En el indicador de velocidad se muestra la versión de la máquina y en el indicador de tiempo el nivel de frenado ajustado: p.
  • Página 23: Centrifugación Con Preselección De Tiempo

    20.1 Centrifugación con preselección de tiempo  Con las teclas bajo el indicador de velocidad, ajustar la velocidad deseada.  Con las teclas bajo el indicador de tiempo, ajustar el tiempo deseado.  Pulsar la tecla . La indicación de rotación se produce mientras gira el rotor.
  • Página 24: Señal Acústica

    Señal acústica La señal acústica suena cuando:  después de que se presenta un error, con intervalos de 2 seg.  después de finalizar la marcha de centrifugado y paro del rotor, con intervalos de 30 seg. La señal acústica finaliza al abrir la tapa o al pulsar cualquier tecla. Con el rotor parado, la señal acústica se puede activar o desactivar de la siguiente manera: ...
  • Página 25: Centrifugado De Substancias O Mezclas Con Una Densidad Mayor A 1,2 Kg/Dm

    Centrifugado de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm Para el centrifugado con revoluciones máximas, la densidad de las sustancias o de las mezclas de sustancias no debe sobrepasar 1,2 kg/dm . El número de revoluciones se debe reducir en el caso de substancias o mezclas con una elevada densidad.
  • Página 26: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuidado y mantenimiento El aparato puede estar contaminado. Antes de la limpieza quitar el enchufe de la red. Antes de utilizar algún procedimiento de limpieza o descontaminación diferente al recomendado por el fabricante, el usuario debe asegurarse consultando al fabricante que este procedimiento no perjudique al aparato.
  • Página 27: Rotores Y Accesorios

    26.2 Rotores y accesorios 26.2.1 Limpieza y cuidado  Con el fin de prevenir corrosión y alteraciones del material, los rotores y los accesorios se tienen que limpiar regularmente con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Se recomienda la limpieza mínimo una vez a la semana.
  • Página 28: Eliminación De Impurezas Radioactivas

    Gorrones de apoyo Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión. 26.2.5 Rotores y accesorios con duración limitada de uso La utilización de determinados rotores, dispositivos de suspensión y accesorios está...
  • Página 29: Errores

    Errores Si no se puede eliminar el fallo según la tabla de fallos, se debe informar al servicio al cliente. Por favor indicar el tipo de centrífuga y el número de serie. Ambos números son visibles en la placa indicadora de tipo de la centrífuga.
  • Página 30: Cambiar Los Fusibles De La Entrada De Red

    Antes de la devolución del aparato se tiene que instalar el la protección de transporte. En caso de devolución del aparato o sus accesorios a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG, éste se deberá descontaminar y limpiar antes de la expedición para la protección de las personas, del medio ambiente y del material.
  • Página 31 Índice de conteúdo Âmbito de aplicação previsto ..........................33 Riscos residuais..............................33 Dados técnicos ..............................33 Indicações de segurança ............................34 Significado dos símbolos ............................36 Volume de fornecimento ............................37 Desembalar a centrífuga............................37 Transporte e armazenamento..........................37 Transporte ..............................37 Armazenamento ............................37 Entrada em operação ............................38 Abrir e fechar a tampa............................38 10.1 Abrir a tampa .............................38 10.2...
  • Página 32 26.1.3 Remover impurezas radioactivas......................49 26.2 Rotores e acessório ...........................49 26.2.1 Limpeza e conservação ........................49 26.2.2 Desinfecção ............................49 26.2.3 Remover impurezas radioactivas......................50 26.2.4 Moentes de suporte ..........................50 26.2.5 Rotores e acessórios de vida útil limitada...................50 26.3 Autoclavar ..............................50 26.4 Contentores centrífugos..........................50 Perturbações..............................51 Trocar os fusíveis de entrada..........................52 Devolução de aparelhos............................52...
  • Página 33: Âmbito De Aplicação Previsto

    A centrifugadora pode apenas ser utilizada para esta finalidade. Uma utilização diferente ou mais vasta é considerada não conforme com as disposições. A empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabilizará de eventuais danos resultantes de tal utilização.
  • Página 34: Indicações De Segurança

    Se a câmara de centrifugação apresentar defeitos que afectem a segurança, proíbe-se utilizar a centrífuga.  Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão.
  • Página 35  Consertos só devem ser efetuados por uma pessoa autorizada pelo fabricante.  Poderão ser utilizadas exclusivamente peças de reposição genuínas e originais e acessório original autorizado pela firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG.  Aplicam-se as seguintes normas de segurança: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 bem como as respectivas disposições legais nacionais.
  • Página 36: Significado Dos Símbolos

    Significado dos símbolos Símbolo no equipamento: Atenção, zona de perigo geral. Símbolo no equipamento: Observar Manual de instruções. Este símbolo alerta o utilizador para a necessidade de observação do Manual de instruções disponibilizado. Símbolo neste documento: Atenção, zona de perigo geral. Este símbolo identifica conselhos importantes relativos à...
  • Página 37: Volume De Fornecimento

    Volume de fornecimento Os seguintes acessórios são fornecidos junto com a centrífuga: Fio de conexão Fusíveis Graxa lubrificante para munhão de suporte Chave de pino sextavada Pino de desbloqueamento Folha indicações segurança transporte Manual de operação Dependendo da encomenda, o(s) rotor(es) e respectivos acessórios são fornecidos junto. Desembalar a centrífuga ...
  • Página 38: Entrada Em Operação

    Entrada em operação  Relativamente à desmontagem do elemento de protecção de transporte no fundo do alojamento, veja a folha informativa "Elemento de protecção de transporte".  Colocar e nivelar a centrífuga em lugar adequado por forma a não poder tombar ou deslocar-se. Durante a montagem deverá...
  • Página 39: Montagem E Desmontagem Do Rotor

    Montagem e desmontagem do rotor 11.1 Rotor com porca de aperto Montagem do rotor: As partículas de sujidade entre o eixo do motor e o rotor impedem um posicionamento correcto do rotor e provocam um funcionamento ruidoso.  Limpar o eixo do motor (C) e o furo do rotor (A) e, por último, lubrificar ligeiramente o eixo do motor.
  • Página 40: Instalar E Retirar Os Suportes De Suspensão No Rotor

    Instalar os suportes de suspensão no rotor:  Verificar o bom aperto do rotor.  Lubrificar com massa lubrificante (Hettich n.º 4051) o moente de suporte (C).  Instalar os suportes de suspensão (A) no rotor. Neste processo ter atenção que o moente de suporte (C) se encontra nas ranhuras (B) dos suportes de suspensão.
  • Página 41: Carregar O Rotor

    Carregar o rotor Contentor de vidro para centrifuga / normal standard, para valores RCF até 4000 (DIN 58970, parte 2).  Controlar que o rotor se apresenta bem fixo.  Nos rotores volantes, os lugares devem ser todos ocupados por suportes de suspensão idênticos. Determinados suportes de suspensão são identificados pelo número do lugar.
  • Página 42: Fechar Os Sistemas De Segurança Biológicos

     A quantidade máxima de enchimento dos tubos de centrifugação indicada pelo fabricante não pode ser ultrapassada. Nos rotores angulares os recipientes de Líquido centrifugação apenas podem ser enchidos de tal modo que durante o ciclo de centrifugação não possa ser projetado nenhum líquido para fora dos recipientes.
  • Página 43: Elementos De Controlo E Indicação

    Elementos de controlo e indicação Veja as ilustrações na página 2. Fig. 2: Campo de controlo e indicação 17.1 Símbolos da área de comandos Indicação de rotação. O indicador luminoso de rotação acende-se a vermelho no sentido dos ponteiros do relógio enquanto o rotor estiver em funcionamento.
  • Página 44: Regular O Nível De Travagem

    Regular o nível de travagem  Desligar o interruptor de rede.  Manter a tecla localizada por baixo do indicador do número de rotações pressionada em conjunto com a tecla IMPULS  Ligar o interruptor de rede e soltar novamente as teclas. ...
  • Página 45: Centrifugação

    Centrifugação Nos termos da norma EN / IEC 61010-2-020, durante o processo de centrifugação não se poderão encontrar pessoas, materiais perigosos ou objectos numa área de segurança de 300 mm em volta da centrifugadora. Se a diferença de peso autorizada na carga do rotor for ultrapassada, o accionamento desliga-se durante o funcionamento e o erro -3- será...
  • Página 46: Centrifugação Curta

    20.3 Centrifugação curta  Regule o número de rotações desejado através das teclas localizadas por baixo do indicador do número de rotações.  Manter a tecla pressionada. O indicador do número de rotações será visualizado enquanto o rotor IMPULS estiver a funcionar. A contagem do tempo inicia-se em 0. A contagem crescente do primeiro minuto realiza-se em segundo e depois o tempo apenas será...
  • Página 47: Velocidade Centrifuga Relativa (Rcf)

    Velocidade centrifuga relativa (RCF) A velocidade centrifuga relativa (RCF) é dada como múltiplo da aceleração da gravidade (g). Ela é um valor numérico padrão e serve como comparação do efeito de separação e de sedimentação. O cálculo é feito segundo a fórmula seguinte: ...
  • Página 48: Destrancamento De Emergência

    Destrancamento de emergência Em caso de falha de energia eléctrica, a tampa não pode ser aberta. Deve ser feita destrancamento de emergência manual. Antes de destrancar a tampa, separar a centrífuga da rede eléctrica. Abrir a tampa só com o rotor parado. Para o desbloqueio de emergência só...
  • Página 49: Remover Impurezas Radioactivas

    26.1.3 Remover impurezas radioactivas  O agente deve especialmente ser apropriado para a remoção de impurezas radioactivas.  Os agentes para remoção de impurezas radioactivas podem conter as seguintes substâncias: Agentes tensioactivos aniónicos, agentes tensioactivos não aniónicos, etanol polihidrogenado.  Após a remoção das impurezas radioactivas, remova os resíduos do agente com um pano húmido.
  • Página 50: Moentes De Suporte

    Seque os rotores e os acessórios imediatamente após a remoção das impurezas radioactivas. 26.2.4 Moentes de suporte Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão. 26.2.5 Rotores e acessórios de vida útil limitada...
  • Página 51: Perturbações

    Perturbações Se não conseguir solucionar o erro usando a tabela de resolução de avarias, entre em contacto com o serviço de assistência a clientes. Indique o modelo da centrífuga e o número de série. Ambos os códigos constam no logotipo da centrífuga. Realizar um RESET REDE: ...
  • Página 52: Trocar Os Fusíveis De Entrada

    Antes da devolução do aparelho deverá montar a protecção de transporte. Se o aparelho ou os seus acessórios forem devolvidos à Andreas Hettich GmbH & Co. KG, então estes deverão, como protecção de pessoas, do ambiente e do material, ser descontaminados e limpos antes do envio.
  • Página 53 Περιεχόμενα Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού ......................55 Λοιποί κίνδυνοι ..............................55 Τεχνικά στοιχεία ..............................55 Οδηγίες ασφάλειας ...............................56 Σημασία των συμβόλων............................58 Παραδοτέα εξαρτήματα............................59 Ξεπακετάρισμα της φυγόκεντρης μηχανής ......................59 Μεταφορά και αποθήκευση...........................59 Μεταφορά ..............................59 Αποθήκευση ..............................59 Θέση λειτουργίας ..............................60 Άνοιγμα και κλείσιμο του καπακιού ........................60 10.1 Άνοιγμα...
  • Página 54 26.1.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών ...................71 26.2 Κεφαλές και εξαρτήματα ..........................71 26.2.1 Καθαρισμός και φροντίδα ........................71 26.2.2 Απολύμανση ............................72 26.2.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών ...................72 26.2.4 Αξονίσκοι συγκράτησης ........................72 26.2.5 Ρότορες και πρόσθετα εξαρτήματα με περιορισμένη διάρκεια χρήσης ..........72 26.3 Αποστείρωση σε αυτόκλειστο ........................72 26.4 ∆οχεία...
  • Página 55: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Οιαδήποτε άλλη χρήση ή χρήση εκτός αυτών θεωρείται μη προβλεπόμενη χρήση. Για τις προκύπτουσες ζημίες δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Στην έννοια της προβλεπόμενης χρήσης ανήκει και η τήρηση όλων των οδηγιών και υποδείξεων που...
  • Página 56: Οδηγίες Ασφάλειας

    πρέπει πλέον να τίθεται σε λειτουργία η φυγόκεντρος.  Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
  • Página 57 Επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένα άτομα του κατασκευαστή.  Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση αποκλειστικά και μόνο γνήσιων ανταλλακτικών και πρότυπων αξεσουάρ, που διαθέτουν έγκριση εφαρμογής εκ μέρους της εταιρείας Andreas Hettich GmbH & Co. KG.  Ισχύουν οι κάτωθι διατάξεις ασφαλείας: EN / IEC 61010-1 και...
  • Página 58: Σημασία Των Συμβόλων

    Σημασία των συμβόλων Σύμβολο στη συσκευή: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Σύμβολο στη συσκευή: Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χειρισμού. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι ο χειριστής πρέπει να λάβει υπόψη τις παρεχόμενες οδηγίες χειρισμού. Σύμβολο σε αυτό το έγγραφο: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Αυτό...
  • Página 59: Παραδοτέα Εξαρτήματα

    Παραδοτέα εξαρτήματα Μαζί ηε τη φυγοκεντρική μηχανή παραδίδονται και τα ακόλουθα εξαρτήματα: Καλώδιο σύνδεσης Ενθέματα ασφαλειών Λιπαντικό για περόνες Εξαγωνικό κλειδί Αξονισκος ξεμανταλώματος Φύλλο υποδείξεων ασφάλειας μεταφοράς Οδηγίες χειρισμού Οι στροφεις και τα ανάλογα εξαρτήματα παραδιδονται σύηφωνα ηε την παραγγελια. Ξεπακετάρισμα...
  • Página 60: Θέση Λειτουργίας

    Θέση λειτουργίας  Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς από τον πάτο του κιβωτίου, βλ. έντυπο οδηγιών «Ασφάλεια μεταφοράς»  Τοποθετήστε και οριζοντιοποιήστε την φυγόκεντρη μηχανή σε έναν κατάλληλο τόπο, ούτως ώστε να στέκεται σίγουρα. Κατά την τοποθέτηση πρέπει να τηρηθεί η απαιτούμενη περιοχή ασφαλείας των 300 mm, σύμφωνα...
  • Página 61: Τοποθέτηση Και Απομάκρυνση Του Ρότορα

    Τοποθέτηση και απομάκρυνση του ρότορα 11.1 Ρότορας με περικόχλιο συγκράτησης Τοποθέτηση του ρότορα: Σωματίδια ρύπων μεταξύ του άξονα κινητήρα και του ρότορα εμποδίζουν τη σωστή έδραση του ρότορα και προκαλούν μια ακανόνιστη λειτουργία.  Καθαρίστε τον άξονα κινητήρα (A) και την οπή του ρότορα (Α) και στη συνέχεια λιπάνετε...
  • Página 62: Τοποθέτηση Και Απομάκρυνση Του Αναρτήρα Στον Ρότορα

    Τοποθέτηση αναρτήρα στον ρότορα:  Ελέγξτε τον ρότορα για τη σταθερή έδραση.  Λιπάνετε τις λαβές ανύψωσης (C) (λιπαντικό γράσσο Hettich Αρ. 4051).  Τοποθετήστε τους αναρτήρες (A) στον ρότορα. Προσέξτε εδώ ώστε οι λαβές ανύψωσης (C) να βρίσκονται στις αυλακώσεις (B) των...
  • Página 63: Φόρτωση Του Στροφέα

    Φόρτωση του στροφέα Οι κοινοί γιάλινοι υποδοχείς δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο RCF για ταχύτητες πάνω από 4.000 στροφές το λεπτό. (DIN 58970, pg. 2).  Ελέγξτε, αν ο στροφέας είναι σταθερά εδρασμένος.  Για ταλαντευόμενους στροφείς όλα τα πόστα στροφέων πρέπει να εφοδιαστούν με τους ίδιους αναρτήρες. Ορισμένοι...
  • Página 64: Κλείσιμο Βιολογικών Συστημάτων Ασφαλείας

     Η υπέρβαση της δεδομένης από τον κατασκευαστή μέγιστης ποσότητας πλήρωσης των δοχείων φυγοκέντρισης δεν επιτρέπεται. Στους γωνιακούς ρότορες τα δοχεία Υγρό φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμίζουν μόνο τόσο ώστε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φυγοκέντρισης να μην μπορεί να εξέρχεται υγρό...
  • Página 65: Όργανα Χειρισμών Και Ενδείξεων

    Όργανα χειρισμών και ενδείξεων Βλέπε εικόνα στη σελίδα 2. Fig. 2: Πεδίο ενδείξεων και χειρισμών 17.1 Σύμβολα του πεδίου χειρισμού Ένδειξη της περιστροφής. Η ένδειξη περιστροφής ανάβει περιστρεφόμενη αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού, όσο περιστρέφεται το στροφείο. Με ακινητοποιημένο το στροφείο εμφανίζεται στην ένδειξη της περιστροφής μέσω συμβόλων η κατάσταση του...
  • Página 66: Ρύθμιση Της Βαθμίδας Πέδησης

    Ρύθμιση της βαθμίδας πέδησης  Κλείστε το διακόπτη του ρεύματος.  Κρατήστε πατημένο συγχρόνως το πλήκτρο κάτω από την ένδειξη του αριθμού στροφών και το πλήκτρο IMPULS  Ανοίξτε το διακόπτη του ρεύματος και αφήστε ξανά τα πλήκτρα ελεύθερα. Στην ένδειξη του αριθμού των στροφών εμφανίζεται ο κατασκευαστικός τύπος της μηχανής και στην ένδειξη του χρόνου...
  • Página 67: Φυγοκέντριση

    Φυγοκέντριση Κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας φυγοκέντρισης, σύμφωνα με την οδηγία EN / IEC 61010-2-020 σε μια περιοχή ασφαλείας 300 mm γύρω από το φυγοκεντρικό διαχωριστήρα, δεν επιτρέπεται να βρίσκονται άτομα, επικίνδυνα υλικά και αντικείμενα. Όταν ξεπεραστεί η επιτρεπτή διαφορά βάρους κατά το φόρτωμα του στροφείου, απενεργοποιείται ο κινητήρας κατά...
  • Página 68: Ένδειξη Της Σχετικής Επιτάχυνσης Φυγοκέντρισης (Rcf)

    20.4 Ένδειξη της σχετικής επιτάχυνσης φυγοκέντρισης (RCF) Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της φυγοκέντρισης εμφανίζεται η σχετική επιτάχυνση της φυγοκέντρισης (RCF). Όταν εργάζεται κανείς με τη σχετική επιτάχυνση της φυγοκέντρισης (RCF), είναι απαραίτητη η εισαγωγή της ακτίνας φυγοκέντρισης.  Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της φυγοκέντρισης κρατήστε το πλήκτρο πατημένο.
  • Página 69: Φυγοκέντρηση Υλικών Ή Μειγμάτων Υλικών Πάχους Μεγαλύτερου Από 1,2 Kg/Dm

    Φυγοκέντρηση υλικών ή μειγμάτων υλικών πάχους μεγαλύτερου από 1,2 kg/dm Kατά την φυγόκεντρη λειτουργία με ανώτατο αριθμό στροφών δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της πυκνότητας υλικών ή μιγμάτων υλικών μεγέθους 1,2 kg/dm . Επί υλικών ή μειγμάτων με μεγαλύτερο πάχος θα πρέπει να μειωθεί ο αριθμός...
  • Página 70: Περιποίηση Και Συντήρηση

    Περιποίηση και Συντήρηση Ενδέχεται να υπάρχει κάποιου είδους μόλυνση της συσκευής. Βγάζετε πάντοτε το ρευματολήπτη της συσκευής από την ηλεκτρική πρίζα πριν από κάθε καθάρισμα της συσκευής. Σε περίπτωση, κατά την οποία θέλετε να εφαρμόσετε μία μέθοδο καθαρισμού ή απολύμανσης, η οποία διαφέρει...
  • Página 71: Απομάκρυνση Ραδιενεργών Ακαθαρσιών

    26.1.3 Απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών  Το χρησιμοποιούμενο μέσο θα πρέπει να ενδείκνυται για την απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών.  Συστατικά των ενδεδειγμένων μέσων για την απομάκρυνση ραδιενεργών ακαθαρσιών: Ανιονικοί και μη ιονικοί τασιενεργοί παράγοντες, πολυ-ένυδρη αιθανόλη.  Μετά την απομάκρυνση των ραδιενεργών ακαθαρσιών, απομακρύνετε τα κατάλοιπα του χρησιμοποιηθέντος μέσου...
  • Página 72: Απολύμανση

    Αξονίσκοι συγκράτησης Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
  • Página 73: Οχεία Φυγοκέντρισης

    26.4 ∆οχεία φυγοκέντρισης  Σε περίπτωση διαρροής ή μετά από τη θραύση των δοχείων φυγοκέντρισης, πρέπει να απομακρύνονται πλήρως τα σπασμένα μέρη των δοχείων, τα γυαλιά και το χυμένο υλικό φυγοκέντρισης.  Τα λαστιχένια ένθετα εξαρτήματα καθώς και τα πλαστικά χιτώνια των στροφείων πρέπει να αντικαθίστανται μετά από...
  • Página 74: Βλάβες

    Βλάβες Όταν το σφάλμα δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών, τότε πρέπει να ειδοποιηθεί το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Παρακαλούμε εισάγετε τον τύπο και τον αριθμό σειράς της φυγοκέντρου. Και οι δύο αριθμοί βρίσκονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της φυγοκέντρου. Εκτέλεση...
  • Página 75: Αλλαγή Ασφαλειών Εισόδου Ρεύματος Δικτύου

    Πριν την επιστροφή της συσκευής, πρέπει να τοποθετηθεί η ασφάλεια μεταφοράς. Όταν η συσκευή ή τα εξαρτήματά της επιστρέφονται στην εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, πρέπει αυτή, για την προστασία ατόμων, του περιβάλλοντος και υλικού, να απολυμανθεί και καθαριστεί πριν την αποστολή.
  • Página 76: Anhang / Appendix

    Anhang / Appendix 31.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1329 1330 0761 0765 0526 0500 0507 0519 0534 0535 90° 7,5 - Kapazität / capacity 15 x 16 x...
  • Página 77 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1351 1363 1365 1383 0518 0578 2078 0536 0533 0501 90° 2,7 - 3 Kapazität / capacity 12 x 12 x Maße / dimensions  x L 17 x 100 11 x 38 10,7 x 36...
  • Página 78 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1459 4416 4417 6311 6318 1356 1457 0546 0545 0509 ---- Falcon ® 90° 4 – 5,5 7,5 – 8,5 1,1 – 1,4 Kapazität / capacity Maße / dimensions ...
  • Página 79 1324 1398 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1482A 0500 0507 90° 2,6 –2,9 4 – 4,5 9 – 10 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 65 15 x 75 16 x 92 15 x 102 17 x 100 16 x 75...
  • Página 80 1324 1398 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1486 90° 2,6 – 3,4 2,7 – 3 4,5 - 5 1,6 -5 4 –7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 65 11 x 66 11 x 92 13 x 90 13 x 75 13 x 100...
  • Página 81 1624 1366 1308 1345 1346 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1326 1327 1357 5277 Rhe- 0521 2078 0536 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 34 x 100 31 x 100 21 x 100 12 x 60 10 x 60 6 x 45 11 x 38...
  • Página 82 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1330 1331 1339 1343 1347 Rhe- 0500 0507 0519 0521 0509 90° 7,5 - Kapazität / capacity 15 x 16 x 10 x 10 x Maße / dimensions ...
  • Página 83 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 0501 90° 4,5 - 5,0 2,7 – 3 2,6 – 3,4 1,6 – 5,0 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 12 x 75 12 x 82 12 x 100 11 x 92...
  • Página 84 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1459 4416 4417 1363 1365 0761 0765 0534 0546 0545 0526 0535 90° 4 - 5,5 7,5 - 8,5 Kapazität / capacity 15 x 75 15 x 92 29 x 107 26 x 95...
  • Página 85 1611 1131 1132 Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 0501 2079 90° 2,6 – 3,4 2,7 - 3 1,6 – 5,0 4,0 – 5,5 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 12 x 82 13 x 65 11 x 66 13 x 75...
  • Página 86 1620A 1449 1448 1451 Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 0518 2078 0536 35° 9 - 10 7,5 - 8,5 8,5 - 10 Kapazität / capacity 10,7 10 x Maße / dimensions  x L 11 x 38 16 x 80 17 x 100 16 x 92 15 x 92...
  • Página 87 1620A Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times SK 63.98 0547 0549 0501 35° 1,6 - 5 2,6 – 3,4 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 38 x 106 38 x 106 12 x 82 13 x 75 13 x 65 12/13 x 75 Anzahl p.
  • Página 88 1628 1127 Ausschwingrotor 12-fach / Swing out rotor 12-times 55° mit / with 1127 1,6 – 5,0 2,6 – 3,4 2,7 - 3 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 75 13 x 65 11 x 66 12 / 13 x 75 Anzahl p.
  • Página 89 1613 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 0518 0509 0507 35° 4 - 7 4,5 - 5 7,5 – 8,5 9 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 17 x 100 17 x 120 13 x 100 13 x 90 11 x 92 15 x 92...
  • Página 90 1613 1063-6 1054-A 1054-A /0701 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 6305 SK 1/89 SK 19/85-4 35° 1,6 - 5 4 - 5,5 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 75 12 x 60 10 x 88 8 x 45 15 x 75...
  • Página 91 1418 1467 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 1054-A 1054-A /0701 + 0716 0553 45° 1,1 – 1,4 2,7 - 3 2,6 – 3,4 1,6 - 5 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 12 x 60 12 x 75 8 x 66 11 x 66 13 x 65...
  • Página 92 1624 1661 + 1660 1660 1680 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1670 1285 1662 nur ohne Deckel / without lid 1661 1665 1666 1667 1668 1671 1672 1673 90° Objektträger/ 3 x 2 4 x 1 [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5 Kapazität / capacity...
  • Página 93 1626 1661 + 1660 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° 3 x 2 4 x 1 Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240...
  • Página 94 1626 1661 + 1660 1648 1680 Ausschwingrotor 6-f Ausschwingrotor 8-fach / ach / Swing out rotor 8-times Swing out rotor 6-times 1470 1662 1471 1475 1671 1672 1673 90° 90° 1 x 8 2 x 8 [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5 Kapazität / capacity Kapazität / capacity...
  • Página 95 1515-A 1524 Rotor 12-fach 1531 / 1534 1532 1536 1538 1537 1539 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A mm² 6 / 28,3 6 / 28,3 6 / 28,3 Maße (L x B) / 13,4 x 22 dimensions (L x W) Anzahl p.

Tabla de contenido