Página 1
ROTOFIX 32 A Inhalt des Dokuments / content of the document Instrucciones de uso (ES) Instruções de uso (PT) Υποδείξεις χρήσης (EL) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1206esptel Rev.: 16 / 11.2023...
Página 5
Índice de contenido Índice de contenido Acerca de este documento......1.1 Aplicación del presente documento..... . 1.2 Aclaración acerca del uso del género.
Página 6
Índice de contenido Funcionamiento del software......28 7.1 Parámetros de centrifugado......7.1.1 Configurar nivel de frenado.
Página 7
Seguridad Uso previsto Uso previsto La centrífuga ROTOFIX 32 A es un producto sanitario para diagnóstico in vitro según el Reglamento sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro (UE) 2017/746. El equipo se utiliza para centrifugar y enriquecer mate- rial de muestra de origen humano para su posterior procesamiento con fines de diagnóstico.
Página 8
Cualquier otro uso o que vaya más allá se considera inadecuado. Andreas Hettich GmbH & Co. KG no se hace responsable de los daños resultantes.
Página 9
Seguridad Responsabilidad del usuario Para garantizar un uso adecuado y seguro del equipo, se deben seguir las instrucciones de este documento. Guardar las instrucciones de uso para referencias futuras. ■ Facilitar información Seguir las instrucciones de este documento ayudará a: –...
Página 10
Seguridad PELIGRO Riesgo de incendio y explosión por sustancias peligrosas en las muestras. − Cumplir las normas y directrices pertinentes relativas a la manipulación de productos químicos y sustancias peli- grosas. − No utilizar productos químicos agresivos (p. ej., extrac- tantes peligrosos y corrosivos como cloroformo, ácidos fuertes).
Página 11
− No desconectar el enchufe de la red mientras se ejecuta el programa. Vista general del equipo Especificaciones técnicas Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTOFIX 32 A Tipo 1206 1206-01 1206-34...
Página 12
Vista general del equipo Tensión de red (±10%) 208-240 V 1~ 100-127 V 1~ Frecuencia de red 50–60 Hz 50–60 Hz Potencia conectada 300 VA 300 VA Consumo de corriente 1,4 A 3,0 A Capacidad máx. 4 x 100 ml / 32 x 15 ml Densidad máx. admisible 1,2 kg/dm³ Número máx. de revolu- 6000 ciones (RPM) Aceleración máx.
Página 13
Vista general del equipo Profundidad 430 mm geográfica 257 mm Peso aprox. 23 kg Placa de características Fig. 1: Placa de características Número de artículo Número de serie Revisión Número de equipo Código de matriz de datos posible Identificación ya sea de producto sanitario o de diagnóstico in vitro Número global de artículo comercial (GTIN) Fecha de fabricación...
Página 14
SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Asigación del equipo 040506740100129P ROTOFIX 32 A (Producto sanitario para diagnóstico in vitro) Etiquetas importantes en el embalaje ARRIBA Esta es la posición vertical correcta del embalaje de envío para transporte o almacenamiento. MERCANCÍAS FRÁGILES EMBALADAS El contenido del embalaje de envío es frágil, por lo que se debe manipular con cuidado.
Página 15
Vista general del equipo Atención, área de peligro general. ¡Antes de usar el equipo, asegurarse de leer las instrucciones sobre la puesta en marcha y el funcionamiento y tener en cuenta las instrucciones de seguridad! Advertencia de riesgo biológico. Sentido de giro del rotor. La orientación de la flecha indica el sentido de giro del rotor.
Página 16
Vista general del equipo 3.5.3 Mandos ■ Apagar y encender el equipo. Fig. 6: [Interruptor de red] ■ Centrifugado de corta duración. El ciclo de centrifugado se ejecuta mientras se mantiene pulsada la tecla. ■ Mostrar el nivel de frenado y el radio de centrifugación. Fig.
Página 17
Transporte y almacenamiento ■ 1 Cable de red ■ 2 Tapones de fusible ■ 1 Manual de instrucciones ■ 1 hoja de instrucciones para la seguridad en el transporte En función del pedido se suministran los rotores y los accesorios corres- pondientes.
Página 18
Transporte y almacenamiento ■ A la hora del transporte con un medio auxiliar de transporte (p. ej., carro de transporte), el medio auxiliar debe poder transportar al menos 1,6 veces el peso de transporte del equipo. ■ Sujetar bien el equipo contra vuelcos y caídas durante el transporte. ■...
Página 19
Puesta en marcha Puesta en marcha Desembalaje de la centrífuga ATENCIÓN Peligro de aplastamiento por caída de piezas del embalaje de transporte. − Mantener el equipo equilibrado durante el proceso de desembalaje. − Abrir el embalaje únicamente por los puntos desig- nados.
Página 20
Puesta en marcha Fig. 14: Seguro para el transporte Seguro para el transporte Casquillos distanciadores Tornillos Inclinar el equipo hacia su parte posterior. 3 ) con casquillos distanciadores ( 2 ). 3 Desatornillar tornillos ( 1 ) y guardarlos en lugar 3 Retirar los seguros para el transporte ( seguro.
Página 21
Puesta en marcha AVISO Daños en las muestras y el equipo por exceso o caída por debajo de la temperatura ambiente máxima admisible. − Tener en cuenta las temperaturas ambiente máximas y mínimas admisibles para la instalación del equipo. − No colocar el equipo junto a una fuente de calor.
Página 22
Funcionamiento Apagado y encendido de la centrífuga Encendido de la centrífuga Personal: ■ Usuario capacitado [I] . Colocar el interruptor de red en la posición Según del tipo de centrífuga, los botones parpadean. Se muestran los últimos datos de centrifugación utilizados. Apagado de la centrífuga El rotor se detiene.
Página 23
Funcionamiento Abrir tapa. Aflojar la tuerca de apriete del rotor con la llave que se suministra. Después de superar el punto de presión de elevación, el rotor se 2 ). separa del cono del eje del motor ( Girar la tuerca de apriete hasta que el rotor se pueda levantar del eje del motor.
Página 24
Funcionamiento Desmontar el cubo Abrir tapa. Desenroscar la tuerca de apriete. 1 ) Después de superar el punto de presión de elevación, el cubo ( 2 ). se separa del cono del eje del motor ( Desmontar el cubo. Fig.
Página 25
Funcionamiento Verificar que el rotor queda bien asentado. Engrasar (3) muñones. Introducir la suspensiones (1) desde arriba en el rotor. Los muñones (3) se deben situar en las ranuras (2). Deslizar las suspensiones (1) hacia abajo tanto como sea posible. Quitar las suspensiones Sacar la suspensión (1) en sentido vertical hacia arriba fuera del rotor.
Página 26
Funcionamiento 1 ) en las suspensiones. adaptadores Insertar el adaptador ( 2 ) debe estar en la ranura ( 3 ) de la El pasador de posicionamiento ( suspensión. 1 ) en sentido vertical hacia arriba fuera de la quitar Sacar el adaptador ( suspensión.
Página 27
Funcionamiento Verificar que el rotor queda bien asentado. Los tubos de centrífuga se deben distribuir de manera simétrica y uniforme en todas las posiciones del rotor. El peso de la cantidad de llenado permitida se indica en cada rotor. No se debe exceder el peso. Al cargar las suspensiones y girarlas hacia afuera durante el ciclo de centrifugado, no debe entrar líquido en las suspensiones ni en la cámara de centrifugado.
Página 28
Funcionamiento Apertura y cierre del sistema de Bioseguridad 6.6.1 Explicación Al centrifugar sustancias peligrosas o mezclas de sustancias tóxicas, radiactivas o contaminadas con microorganismos patógenos, el usuario debe tomar las medidas adecuadas. En principio, se deben utilizar tubos de centrífuga con tapones de rosca específicos para sustancias peligrosas.
Página 29
Funcionamiento [RPM/RCF x Configurar la velocidad deseada mediante las teclas 100] . [t] . Poner el tiempo a cero con las teclas «"--"» . Se muestra [START] . Pulsar la tecla Se ha iniciado el ciclo de centrifugado. La visualización «Giro»...
Página 30
Funcionamiento del software [IMPULS] . Mantener presionada la tecla Se ha iniciado el ciclo de centrifugado. «Giro» se ilumina girando mientras el rotor gire. La visualización El cronometrado de tiempo comienza en 0. El primer minuto se cuenta en segundos, a continuación, el tiempo se muestra en minutos.
Página 31
Funcionamiento del software RPM = Velocidad r = radio de centrifugación en mm = distancia desde el centro del eje de rotación hasta el fondo de los tubos de centrífuga. [RCF] durante el ciclo de centrifugado. Visualización de fuerza centrí- Mantener pulsada la tecla fuga relativa (RCF) ...
Página 32
Limpieza y cuidado Identificación de rotor ■ Una vez iniciado un ciclo de centrifugado, se lleva a cabo la identifica- ción del rotor. ■ Si se ha sustituido el rotor, el ciclo de centrifugado se cancela después de la identificación del rotor. Se muestra el código del rotor (rojo). ■...
Página 33
Limpieza y cuidado Cap. Trabajos que se deben realizar Limpiar accesorios Desinfección Desinfectar equipo Desinfectar accesorios Mantenimiento Engrasar la junta de goma de la cámara de centri- ...
Página 34
Limpieza y cuidado Desinfectante: ■ Desinfectante de superficies (sin desinfectante de manos o instru- mentos) ■ Etanol como única sustancia activa. No desinfectar la ventana de visualización en la tapa del dispositivo con una mezcla de etanol y propanol. ■ Concentración no inferior al 30 % ■...
Página 35
Limpieza y cuidado Desinfectar equipo ATENCIÓN Riesgo de lesiones debido a la entrada de agua u otros líquidos. − Proteger el equipo de líquidos externos. − No desinfectar el equipo mediante pulverización. Abrir tapa. Apagar el equipo y desconectarlo de la red eléctrica. Desmontar accesorios.
Página 36
Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Engrasado del eje del motor con grasa para tubos Hettich 4051. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.
Página 37
Solución de averías En caso de fugas o después de que se rompan los tubos de centrífuga, se deben eliminar por completo las partes rotas del tubo, las esquirlas de vidrio y el material centrifugado que se haya derramado. Las esquirlas de vidrio restantes provocarán más roturas de vidrio.
Página 38
Solución de averías Descripción de fallos Causa Solución ■ Baja tensión. Tensión de red Efectuar un REINICIO DE RED. fuera de tolerancias. ■ Comprobar la tensión de red. ■ Exceso de temperatura. Se Abrir la tapa mediante el desbloqueo ha disparado el interruptor de de emergencia.
Página 39
Solución de averías ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica por trabajos de mantenimiento y servicio en equipos bajo tensión. − Desconectar el equipo de la red antes de efectuar tra- bajos de mantenimiento y reparación. ADVERTENCIA Peligro de corte y aplastamiento por rotor en movimiento. −...
Página 40
Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) para efectuar una devolución. Si es necesario, póngase en contacto con el servicio téc- nico del fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemania −...
Página 41
Eliminación El símbolo del cubo de basura tachado indica que el equipo no se debe eliminar con la basura doméstica. Las normas de eliminación de los dife- rentes países pueden diferir. Si es necesario, póngase en contacto con el proveedor. Fig.
Página 45
Índice Índice Sobre este documento....... . . 1.1 Aplicação deste documento......1.2 Nota sobre o género.
Página 46
Índice Operação do software....... . . 7.1 Parâmetros de centrifugação......27 7.1.1 Definir o nível de travagem.
Página 47
Segurança Finalidade prevista Finalidade prevista A centrífuga ROTOFIX 32 A destina-se a diagnósticos in vitro de acordo com o regulamento relativo a diagnósticos in vitro (UE) 2017/746. O aparelho destina-se à centrifugação e ao enriquecimento de material de amostra de origem humana para posterior reprocessamento para fins de diagnóstico.
Página 48
Qualquer outra utilização ou que vá além do previsto é considerada inde- vida. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabiliza por danos daí decorrentes. ■...
Página 49
Segurança Responsabilidade da entidade exploradora Para uma utilização correta e segura do aparelho, observar as instruções neste documento. Guardar as instruções de utilização para consultas futuras. ■ Disponibilizar informações A observação das instruções neste documento ajuda a: – Evitar situações perigosas. –...
Página 50
Segurança PERIGO Perigo de incêndio e explosão devido a substâncias peri- gosas em amostras. − Observar os regulamentos e as diretrizes relevantes para o manuseamento de substâncias químicas e perigosas. − Não usar substâncias químicas agressivas (por exemplo: meios de extração perigosos e corrosivos, como clorofórmio, ácidos fortes).
Página 51
Não desligar o aparelho durante o desbloqueio de emer- gência. − Não retirar a ficha da tomada durante a execução do programa. Vista geral do aparelho Dados técnicos Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTOFIX 32 A Tipo 1206 1206-01 1206-34 1206-33 Tensão de rede (±10%)
Página 52
Vista geral do aparelho Densidade máxima per- 1,2 kg/dm³ mitida Rotações máximas (rpm) 6000 Aceleração máxima 4226 (RCF) Energia cinética máxima 3160 Nm Dever de verificação Não (Regras DGUV 100-500) (válido apenas na Ale- manha) Condições ambientais (EN/IEC 61010-1): Local de instalação Apenas em espaços interiores geográfica Até...
Página 53
Registo europeu Conformidade do aparelho Conformidade do aparelho de acordos com as diretivas UE. Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Atribuição do aparelho 040506740100129P ROTOFIX 32 A (diagnóstico in vitro) AB1206pt Rev.: 16 / 11.2023 11 / 39...
Página 54
Vista geral do aparelho Indicações importantes na embalagem EM CIMA Esta é a posição vertical correta da embalagem de envio para fins de transporte e/ou armazena- mento. CONTEÚDO FRÁGIL O conteúdo da embalagem de envio é frágil, pelo que o manuseamento tem de ser feito com cuidado.
Página 55
Vista geral do aparelho Aviso de risco biológico. Sentido de rotação do rotor. A seta indica o sentido de rotação do rotor. Símbolo de separação dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos em conformidade com a diretiva 2012/19/UE (WEEE). Utilização nos países da União Europeia, na Noruega e na Suíça. Elementos de operação e de indicação 3.5.1 Comando...
Página 56
Vista geral do aparelho ■ Centrifugação curta. A corrida de centrifugação continua enquanto a tecla estiver premida. ■ Mostrar nível de travagem e raio de centrifugação. Fig. 7: Tecla [IMPULS] ■ Aceleração centrífuga relativa, parâmetro RCF. A aceleração centrífuga relativa (RCF) é mostrada enquanto a tecla estiver premida.
Página 57
Transporte e armazenamento Os rotores e os respetivos acessórios são incluídos no material fornecido de acordo com a encomenda. Devolução As devoluções devem fazer-se acompanhar sempre do respetivo formulário (RMA) original do fabricante. Sem o formulário de devolução original do fabricante, não é...
Página 58
Colocação em funcionamento ■ Condições de armazenamento O aparelho tem de ser armazenado na embalagem original. ■ Armazenar o aparelho apenas em locais secos. ■ A temperatura de armazenamento tem de ser entre -20 °C e +60 °C. ■ A humidade atmosférica tem de ser sem condensação. A humidade atmosférica tem de ser entre 10 % e 80 %.
Página 59
Colocação em funcionamento CUIDADO Perigo de ferimentos devido à elevação de cargas pesadas. − Providenciar tantos ajudantes quanto os necessários. − Observar o peso. Ver ⮫ Capítulo 3.1 «Dados técnicos» na página 9 . AVISO Danos no aparelho devido a elevação inadequada. −...
Página 60
Colocação em funcionamento Instalação e ligação da centrífuga Instalação da centrífuga ATENÇÃO Perigo de ferimentos devido a distância reduzida da centrí- fuga. − Em conformidade com a norma EN / IEC 61010-2-020, durante uma corrida de centrifugação, tem de ser man- tida uma distância de segurança de 300 mm à volta da centrífuga, dentro da qual não pode haver pessoas, substâncias perigosas e objetos.
Página 61
Operação AVISO A água de condensação pode levar a danos no aparelho. A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar- reta o risco de formação de água de condensação nos componentes eletrotécnicos. A água de condensação que se forma pode provocar um curto-circuito ou destruir a parte eletrónica.
Página 62
Operação Fechar tampa AVISO Danos no aparelho devido ao bater da tampa. − Fechar a tampa lentamente. − Não bater com a tampa. Pessoal: ■ Utilizador instruído Fechar a tampa e rodar o manípulo para baixo. «Tampa fechada» . Surge a indicação Desmontar e montar o rotor Desmontar o rotor com a Pessoal:...
Página 63
Operação 1 ) da tampa e levantar do cubo ( 2 ). Fixar o rotor na pega rotativa ( Fig. 16: Montar e desmontar o rotor Pega rotativa Cubo Desmontar o cubo Abrir tampa. Desapertar a porca de aperto. Uma vez ultrapassado o ponto de pressão de elevação, o cubo 1 ) solta-se do cone do veio do motor ( 2 ).
Página 64
Operação Inserir e retirar suspensões Inserir suspensões AVISO Danos no aparelho devido a desequilíbrio decorrente de um carregamento errado do rotor. − Carregar todos os locais dos rotores de caçamba móvel com suspensões iguais. As suspensões identificadas com o número do lugar do rotor só...
Página 65
Operação Adaptador com pino de posi- cionamento Fig. 18: Adaptador com pino de posicionamento Adaptadores Pino de posicionamento Ranhura 1 ) na suspensão Inserir Inserir o adaptador ( 2 ) tem de estar na ranhura ( 3 ) da sus- O pino de posicionamento ( pensão.
Página 66
Operação Encher os recipientes da centrífuga fora da centrífuga. A quantidade de enchimento dos recipientes da centrífuga máxima indicada pelo fabricante não pode ser ultrapassada. No caso de rotores angulares, os recipientes da centrífuga só podem ser enchidos até a um nível que não permita que seja projetado líquido deles durante a corrida de centrifugação.
Página 67
Operação Verificar se o rotor está bem assente. Os recipientes da centrífuga têm de ser distribuídos uniformemente por todos os lugares do rotor. Durante o carregamento do rotor, não pode entrar líquido nele nem na câmara de centrifugação. No caso de rotores, os recipientes da centrífuga só podem ser enchidos até...
Página 68
Operação 6.6.2 Tampa com fecho roscado Fig. 19: Sistema de segurança biológica Tampa Suspensão 1 ) ao centro na suspensão ( 2 ). Fechar Colocar a tampa ( 1 ) para a direita até ficar bem fechada. Rodar a tampa ( 1 ) para a esquerda até...
Página 69
Operação do software [START] . Premir a tecla A corrida de centrifugação inicia-se. «Rotação» acesa enquanto o rotor roda. Indicação rotativa O tempo é apresentado em minutos. A contagem decrescente do último minuto é feita em segundos. Quando o tempo é apresen- tado em minutos, pisca um ponto junto ao número.
Página 70
Operação do software [t] . Definir o nível de travagem pretendido com as teclas Nível 1 = tempo de rotação por inércia curto. Nível 0 = tempo de rotação por inércia longo. [STOP] para guardar as definições. Premir a tecla 7.1.2 Aceleração centrífuga relativa RCF A aceleração centrífuga relativa RCF depende da velocidade e do raio de...
Página 71
Operação do software Consultar o fabricante em caso de dúvidas. 7.1.4 Raio de centrifugação O raio de centrifugação tem de ser introduzido em centímetros. Desligar o interruptor de rede. [RPM/RCF x 100] e [IMPULS] premidas ao Manter as teclas ▲ mesmo tempo.
Página 72
Limpeza e cuidados Limpeza e cuidados Tabela geral Cap. Trabalhos a executar Limpeza e cuidados Limpeza Limpar o aparelho Limpar o sistemas de segurança biológica Limpar os acessórios ...
Página 73
Limpeza e cuidados Indicações para limpeza e desinfeção PERIGO Risco de contaminação para o utilizador devido a limpeza insuficiente ou à não observação dos regulamentos de lim- peza. − Observar os regulamentos de limpeza. − Usar equipamento de proteção individual para a limpeza do aparelho.
Página 74
Limpeza e cuidados Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Depois da limpeza, secar imediatamente os acessórios com um pano que não largue pelos e ar comprimido sem óleo. Secar bem todas as cavidades com ar comprimido sem óleo. Desinfeção Os componentes têm de ser sempre limpos antes de serem desinfetados.
Página 75
Limpar o veio do motor. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Lubrificar o veio do motor com Tubenfett 4051 da Hettich. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de ser eliminado.
Página 76
Eliminação de falhas Acessórios com período de A utilização de determinados acessórios é limitada no tempo. Por motivos utilização limitado de segurança, os acessórios não podem voltar a ser usados ao ser alcan- çada a quantidade de ciclos de corrida máxima permitida indicada ou o prazo de validade assinalado.
Página 77
Eliminação de falhas Descrição da falha Causa Medidas a tomar ■ Comunicação. Erro na secção REPOR A REDE. de comando ou na secção de potência. ■ Sobrecarga. Motor ou REPOR A REDE. comando do motor com defeito. ■ Sobretensão. Tensão de rede REPOR A REDE.
Página 78
Eliminação de falhas Desbloqueio de emergência Em caso de falha de energia, a tampa não pode ser destrancada de forma motorizada. É preciso executar um desbloqueio de emergência à mão. ATENÇÃO Perigo de choque elétrico devido a trabalhos de conser- vação e manutenção num aparelho sob tensão.
Página 79
O dispositivo pode ser eliminado através do fabricante. As devoluções deve fazer-se acompanhar sempre do res- petivo formulário (RMA). Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica do fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemanha −...
Página 80
Eliminação ■ Grupo 5 (Dispositivos de pequenas dimensões) O símbolo de um contentor do lixo riscado significa que o dispositivo não pode ser misturado com o lixo doméstico. Os regulamentos de eliminação de cada país podem ser diferentes. Se necessário, consultar o fornecedor. Fig.
Página 81
Índice remissivo Índice remissivo Indicações de segurança..... 7 Indicações de segurança gerais....7 Instalação da centrífuga.
Página 87
λυχνίες, στοιχεία οθόνης) Ασφάλεια Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης Η φυγόκεντρος ROTOFIX 32 A είναι ένα in-vitro διαγνωστικό σύμφωνα με τον Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης κανονισμό για in-vitro διαγνωστικά (EΕ) 2017/746. Η συσκευή χρησιμεύει στη φυγοκέντριση καθώς και για τον εμπλουτισμό υλικού δειγμάτων ανθρώπινης...
Página 88
εξίσου η τήρηση όλων των οδηγιών στο εγχειρίδιο χρήστη και η συμμόρφωση με τις εργασίες επιθεώρησης και συντήρησης. Οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Για ζημιές που προκύπτουν από κάτι τέτοιο δεν ευθύνεται η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. ■ Μη προβλεπόμενος σκοπός...
Página 89
Ασφάλεια Ευθύνη του ιδιοκτήτη Για τη σωστή και ασφαλή χρήση της συσκευής ακολουθείτε τις οδηγίες σε αυτό το έγγραφο μπ ορείτε να ανατρέχετε σε Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να αυτές αργότερα ■ Διαθεσιμότητα πληροφοριών Η τήρηση των οδηγιών σε αυτό το έγγραφο συμβάλει: –...
Página 90
Ασφάλεια ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πυρκαγιάς και εκρήξεων από επικίνδυνες ουσίες σε δείγματα. − Προσέξτε τις ισχύουσες διατάξεις και οδηγίες για την εργασία με χημικά και επικίνδυνες ουσίες. − Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά (για παράδειγμα: επι‐ κίνδυνα, διαβρωτικά εκχυλιστικά μέσα όπως χλωροφόρμιο, ισχυρά...
Página 91
Μην απενεργοποιείτε με τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης τη συσκευή κατά την εκτέλεση του προγράμματος. − Μην αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας κατά την εκτέλεση του προγράμματος. Επισκόπηση συσκευής Τεχνικά στοιχεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen ROTOFIX 32 A Μοντέλο 1206 1206-01 Τύπος...
Página 92
Επισκόπηση συσκευής Τάση τροφοδοσίας (±10%) 208-240 V 1~ 100-127 V 1~ 50–60 Hz 50–60 Hz Συχνότητα δικτύου 300 VA 300 VA Συνδεδεμένο φορτίο 1,4 A 3,0 A Κατανάλωση ρεύματος μέγ. χωρητικότητα 4 x 100 ml / 32 x 15 ml μέγ. επιτρεπόμενη πυκνό‐ 1,2 kg/dm³ τητα μέγ. αριθμός στροφών 6000 (RPM) μέγ. επιτάχυνση (RCF) 4226 μέγ.
Página 93
Επισκόπηση συσκευής 257 mm υψόμετρο περ. 23 kg Βάρος Πινακίδα τύπου π εικ . 1: Πινακίδα τύ π ου Α Κωδικός είδους Αριθμός σειράς Αναθεώρηση Αριθμός εξοπλισμού Datamatrix Code ενδεχ. Σήμανση εάν ιατροτεχνολογικό προϊόν ή in-vitro διαγνωστικό Global Trade Item Number (GTIN) Ημερομηνία...
Página 94
Επισκόπηση συσκευής Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Αντιστοίχιση συσκευής 040506740100129P ROTOFIX 32 A (in-vitro διαγνωστικό) Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία ΠΑΝΩ Αυτή είναι η σωστή όρθια θέση της συσκευασίας αποστολής για τη μεταφορά ή/και την αποθήκευση. ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ Το περιεχόμενο της συσκευασίας αποστολής είναι εύθραυστο, για αυτό η μεταχείρισή του πρέπει να...
Página 95
Επισκόπηση συσκευής Προσοχή, περιοχή γενικού κινδύνου. Πριν από τη χρήση της συσκευής διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις για τη θέση σε λειτουργία και τον χειρισμό και προσέξτε τις υποδείξεις που σχετίζονται με την ασφάλεια! Προειδοποίηση για βιολογικό κίνδυνο. Φορά περιστροφής του ρότορα. Η...
Página 96
Επισκόπηση συσκευής 3.5.3 Στοιχεία χειρισμού ■ Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση συσκευής. π εικ . 6: [Δ ιακό π της τροφοδοσίας ] Α ■ Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας. Η φυγοκέντριση πραγματοποιείται όσο είναι πατημένο το πλήκτρο. ■ Εμφάνιση επιπέδου επιβράδυνσης και ακτίνας φυγοκέντρισης. π...
Página 97
Μεταφορά και αποθήκευση ■ 1 καλώδιο τροφοδοσίας ■ 2 ασφάλειες ■ 1 Οδηγίες Χρήσης ■ 1 Φύλλο υποδείξεων για ασφάλεια μεταφοράς Ρότορες και τα σχετικά αξεσουάρ παραδίδονται μαζί ανάλογα με την παραγ‐ γελία. Επιστροφή Για επιστροφή πρέπει πάντοτε να ζητείται πρωτότυπη Φόρμα Επιστροφής (RMA) του...
Página 98
Θέση σε λειτουργία ■ Κατά τη μεταφορά με βοήθημα μεταφοράς (για παράδειγμα φορείο) το βοή‐ θημα μεταφοράς πρέπει να μπορεί να μεταφέρει τουλάχιστον 1,6 φορές το βάρος μεταφοράς της συσκευής. ■ Ασφαλίζετε τη συσκευή κατά τη μεταφορά από ανατροπή και πτώση. ■...
Página 99
Θέση σε λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού από την ανύψωση βαρέων φορτίων. − Έχετε σε διαθεσιμότητα έναν εύλογο αριθμό βοηθών. − 3.1 « Τεχνικά στοι‐ Προσέξτε το βάρος. Βλέπε ⮫ Κεφάλαιο » στη σελίδα 9 . χεία ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από ακατάλληλη ανύψωση. −...
Página 100
Θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση και σύνδεση της φυγόκεντρου Τοποθέτηση της φυγόκεντρου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού λόγω πολύ μικρής απόστασης από τη φυγόκεντρο. − Κατά τη διάρκεια φυγοκέντρισης δεν επιτρέπεται σύμφωνα με το EN / IEC 61010-2-020, να βρίσκονται πρόσωπα, επικίνδυνες ουσίες και αντικείμενα σε μια περιοχή ασφα‐ λείας...
Página 101
Χειρισμός ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από συμπυκνώματα. Σε μια διαφορά θερμοκρασίας από κρύο σε ζεστό υπάρχει ο κίνδυνος να σχηματιστούν συμπυκνώματα σε ηλεκτροτεχνικά εξαρτήματα. Το συμπύκνωμα που σχηματίζεται ενδέχεται να προκαλέσει βραχυκύκλωμα ή να καταστρέψει τα ηλεκτρονικά. − Αφήστε τη συσκευή τουλάχιστον 3 ώρες σε ζεστό χώρο, πριν...
Página 102
Χειρισμός Κλείσιμο καπακιού ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από το απότομο κλείσιμο του καπα‐ κιού. − Κλείνετε αργά το καπάκι. − Μην κλείνετε βίαια το καπάκι. Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης Κλείστε το καπάκι και μετακινήστε προς τα κάτω τη λαβή « Κα π άκι κλειστό » . ...
Página 103
Χειρισμός 1 ) του καπακιού και Συγκρατήστε τον ρότορα από τη λαβή περιστροφής ( 2 ). ανασηκώστε τον από την πλήμνη ( π εικ . 16: Το π οθέτηση και Α αφαίρεση ρότορα Λαβή περιστροφής Πλήμνη Αφαίρεση πλήμνης Άνοιγμα καπακιού. Ξεβιδώστε...
Página 104
Χειρισμός Τοποθέτηση και αφαίρεση κυπέλλων Τοποθέτηση κυπέλλων ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από έλλειψη ζυγοστάθμισης προκαλού‐ μενες από λανθασμένη φόρτωση του ρότορα. − Φορτώνετε όλες τις θέσεις των περιστρεφόμενων ροτόρων με ίδια κύπελλα. π ελλα , τα ο π οία ε π ιση μ αίνονται μ ε τον αριθ μ ό της θέσης Τα...
Página 105
Χειρισμός Αντάπτορας με πείρο ρύθμισης θέσης π εικ . 18: Αντά π τορας μ ε π είρο Α μ ισης θέσης ρύθ Αντάπτορας Πείρος ρύθμισης θέσης Εγκοπή 1 ) στο κύπελλο Τοποθετήστε τον αντάπτορα ( τοποθέτηση 2 ) πρέπει να βρίσκεται στην εγκοπή ( 3 ) του Ο...
Página 106
Χειρισμός Γεμίζετε τα δοχεία φυγοκέντρισης έξω από τη φυγόκεντρο. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της αναφερόμενης από τον κατασκευαστή μέγιστης ποσότητας πλήρωσης των δοχείων φυγοκέντρισης. Στους γωνιακούς ρότορες, τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμί‐ ζονται μόνον τόσο ώστε κατά τη φυγοκέντριση να μην μπορεί να εξέλθει υγρό...
Página 107
Χειρισμός Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα. Τα δοχεία φυγοκέντρισης πρέπει να κατανέμονται ομοιόμορφα σε όλες τις θέσεις του ρότορα. Κατά τη φόρτωση του ρότορα δεν επιτρέπεται να καταλήξει υγρό στον ρότορα και στον χώρο φυγοκέντρισης. Στους ρότορες, τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμίζονται μόνον τόσο...
Página 108
Χειρισμός 6.6.2 Καπάκι με βιδωτό πώμα π εικ . 19: Σύστη μ α βιολογικής Α ασφάλειας Καπάκι Κύπελλο 1 ) στο κέντρο στο κύπελλο ( 2 ). Τοποθετήστε το καπάκι ( Κλείσιμο 1 ) μέχρι να κλείσει καλά. Περιστρέψτε δεξιόστροφα το καπάκι ( 1 ) μέχρι...
Página 109
Χειρισμός λογισμικού [START] . Πατήστε το πλήκτρο Η φυγοκέντριση αρχίζει. « Περιστροφή » ανάβει περιστρεφόμενα όσο περιστρέφεται ο Η ένδειξη ρότορας. Ο χρόνος εμφανίζεται σε λεπτά. Στο τελευταίο λεπτό, η αντίστροφη μέτρηση πραγματοποιείται σε δευτερόλεπτα. Όταν ο χρόνος εμφανί‐ ζεται...
Página 110
Χειρισμός λογισμικού [t] ρυθμίστε το επιθυμητό επίπεδο επιβράδυνσης. Με τα πλήκτρα Επίπεδο 1 = σύντομος χρόνος σταδιακής απενεργοποίησης. Επίπεδο 0 = μεγάλος χρόνος ακινητοποίησης [STOP] , για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις. Πατήστε το πλήκτρο 7.1.2 Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RCF Η...
Página 111
Χειρισμός λογισμικού Για παράδειγμα: Μέγιστος αριθμός στροφών 4000 RPM, μέγιστο φορτίο 300 g, πραγματικό φορτίο 350 g Σε περίπτωση ασαφειών πρέπει να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. 7.1.4 Ακτίνα φυγοκέντρισης Η ακτίνα φυγοκέντρισης πρέπει να καταχωρηθεί σε εκατοστά. Απενεργοποιήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας. [RPM/RCF Πατήστε ταυτόχρονα και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ▲ x 100] και...
Página 112
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Συνοπτικός πίνακας Εργασίες προς εκτέλεση Κεφ. Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός Καθαρισμός συσκευής Καθαρισμός συστημάτων βιολογικής ασφάλειας Καθαρισμός αξεσουάρ ...
Página 113
Καθαρισμός και φροντίδα Υποδείξεις για τον καθαρισμό και την απολύμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος μόλυνσης για τον χρήστη από ανεπαρκή καθα‐ ρισμό ή σε περίπτωση παράβλεψης των κανόνων καθαρι‐ σμού. − Προσέξτε τους κανόνες καθαρισμού. − Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας κατά τον καθαρισμό της...
Página 114
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρίστε τα αξεσουάρ με το προϊόν καθαρισμού και ένα βρεγμένο πανί. Καθαρισμός αξεσουάρ Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Στεγνώστε τα αξεσουάρ αμέσως μετά τον καθαρισμό με πανί που δεν αφήνει...
Página 115
Καθαρίστε το κομβίο. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Γρασάρετε το κομβίο και το κύπελλο με εγκοπή με Hettich Tubenfett 4051. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης.
Página 116
Αντιμετώπιση βλαβών Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Γρασάρετε τον άξονα του μοτέρ με Hettich Tubenfett 4051. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης. Η χρήση συγκεκριμένων αξεσουάρ είναι χρονικά περιορισμένη. Για λόγους...
Página 117
Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ Διακοπή ρεύματος κατά τη Ανοίξτε το καπάκι και πατήστε το [START] . πλήκτρο φυγοκέντριση. Η φυγοκέντριση δεν τερματίστηκε. ■ Εάν χρειάζεται: Επαναλάβετε τη φυγο‐ κέντριση. ■ Έλλειψη ζυγοστάθμισης. Ο Άνοιγμα καπακιού. ρότορας είναι φορτωμένος ανο‐ ■...
Página 118
Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ Δεν αναγνωρίστηκε ρότορας Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟΔΟ‐ στην εκκίνηση. Δεν έχει τοποθε‐ ΣΙΑΣ. τηθεί ρότορας ή ελαττωματικό ταχύμετρο. ■ Πατήστε το πλήκτρο [START] . κόκκινο... Αναγνωρίστηκε νέος ρότορας. ■ Όλα τα τμήματα της Ειδοποιήστε το σέρβις. ένδειξης...
Página 119
Για ε (RMA). στροφής , ε π ικοινωνήστε μ ε την τεχνική υ π ηρεσία του Αν χρειάζεται κατασκευαστή − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany − : +49 7461 705 1400 Τηλέφωνο...
Página 120
Απόρριψη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ρύπανσης και μόλυνσης για τους ανθρώπους και το περιβάλλον Κατά την απόρριψη της φυγόκεντρου μπορεί να υπάρξει ρύπανση ή μόλυνση ανθρώπων και περιβάλλοντος λόγω εσφαλμένης ή ακατάλληλης απόρριψης. − Η αποσυναρμολόγηση και η απόρριψη επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο και εξουσιοδο‐ τημένο...
Página 121
Ευρετήριο Ευρετήριο Πινακίδες στη συσκευασία......12 Α στη συσκευή......12 Αναγνώριση...