4.12
Fissaggio a terra del sollevatore
4.12.1 RAV630.1 I - RAV630.2 I
Rif. Fig.23 - Portare le pedane ad una altezza comoda per
lavorare sulle basi e metterle sugli arresti meccanici.
Controllare che siano tra loro parallele e se occorre spessorare
opportunamente le basi.
Portare le pedane a terra verificando il livellamento fra le
pedane ed il pavimento ed il corretto posizionamento delle
pedane rispetto alle fosse.
Eseguire un ciclo completo salita/discesa verificando che il
posizionamento delle basi sia tale da garantire un movimento
regolare dei rulli con assenza di impuntamenti o sfregamenti.
Utilizzando le basi come dime, forare con punta di diametro 15
4.12
Anchoring the lift to the floor
4.12.1 RAV630.1 I - RAV630.2 I
Ref. Fig. 23. Move the platforms to a height suitable for working
on the bases and place them on the mechanical stops.
Check that they are parallel and add shims to the bases if
necessary.
Lower the platforms to the floor, check that platforms and floor
are level and that platforms are properly positioned into the pits.
Run a full rise/descent cycle, checking that the bases are
positioned so that the rollers can move smoothly with no tight
points or friction. Using the bases as templates, drill to a depth
of 100 mm with a 15 dia. bit. Clean the holes and fit the plugs,
4.12
Verankerung der Hebebühne
4.12.1 RAV630.1 I - RAV630.2 I
Zu Abb. 23. Die Fahrschienen auf eine für ein Arbeiten am
Grundrahmen bequeme Höhe fahren und auf die
mechanischen
Anschlagvorrichtungen
Kontrollieren, ob sie untereinander parallel liegen und bei
Bedarf die Grundrahmen zweckmäßig unterlegen. Die
Fahrschienen auf den Boden herabfahren und dabei die
Nivellierung zwischen den Fahrschienen und Fußboden sowie
die korrekte Positionierung der Fahrschienen den Gruben
gegenüber überprüfen. Einen kompletten Hebe-/Senkhub
fahren und sicherstellen, daß die Positionierung der
Grundrahmen eine ordnungsgemäße Rollenbewegung ohne
Kanten oder Reibungen gewährleistet.
4.12 Fixation au sol du pont élévateur
4.12.1 RAV630.1 I - RAV630.2 I
Réf.Fig.23. Positionner les chemins de roulement à une hauteur
permettant de travailler commodément sur les bases et insérer
les arrêts mécaniques. Contrôler qu'ils soient parallèles entre
eux, et si nécessaire introduire des cales sous les bases.
Abaisser les chemins de roulement jusqu'au sol en vérifiant leur
niveau par rapport au sol et leur correct positionnement par
rapport aux fosses. Effectuer un cycle complet de montée/
descente et vérifier que le positionnement des bases assure un
mouvement régulier des rouleaux, sans talonnages ni
frottements. En utilisant les bases comme gabarit, percer avec
4.12
Fijación al pavimento del elevador
4.12.1 RAV630.1 I - RAV630.2 I
Ref. Fig. 23. Posicionar las plataformas a una altura que resulte
cómoda para trabajar en las bases y colocar los bloqueos
mecánicos. Controlar el paralelismo y si fuese necesario,
espesorar en forma adecuada las bases.
Posicionar las plataformas en el pavimento controlando el
nivelado entre las plataformas y el pavimento y la correcta
colocación de las plataformas respecto a los agujeros de
empotrado. Efectuar un ciclo completo de subida/bajada
comprobando que la posición de las bases garantice un
movimiento regular de los rodillos sin tropiezos o roces.
RAV630.1 - RAV630.1 I
RAV630.2 - RAV630.2 I
a una profondità di 100 mm.
Pulire i fori ed inserire i tasselli con leggeri colpi di martello.
Serrare i bulloni dei tasselli con chiave dinamometrica tarata a
5 Kgm.
Registrare le viti (1) in modo che le pedane (3) appoggino
regolarmente, quindi fissare il controdado (2).
N.B.: Verificare l'ancoraggio dopo una decina di corse a pieno
carico, controllare la coppia di serraggio. Questo controllo va
eseguito almeno ogni 3 mesi.
4.12.2 RAV630.1 - RAV630.2
Rif. Fig.24 - Procedere come sopra tenendo conto dell'allinea-
mento delle pedane (3) rispetto le rampe di salita (4).
knocking them in lightly with a hammer. Tighten the bolts of the
plugs with a torque wrench set to 5 Kgm. Adjust the screws (1)
so that the platforms (3) rest evenly, then tighten the check nut
(2).
N.B.: Run about a dozen cycles under full loading, then make
sure that anchoring holds and check fastening torque. Repeat
this check at least once every three months.
4.12.2 RAV630.1 - RAV630.2
Ref. Fig. 24. Proceed as described above, checking the
alignment of the platforms (3) with respect to the approach
ramps (4).
Die Grundrahmen als Schablonen verwenden und mit einem
15 mm Bohrer 100 mm tief einbohren. Die Bohrungen säubern
und die Dübel mit leichten Hammerschlägen einsetzen. Die
Dübelmuttern
Drehmomentschlüssel anziehen. Die Schrauben (1) so
aufsetzen.
einstellen, daß die Fahrschienen (3) ordnungsgemäß zum
Aufliegen kommen, dann die Kontermutter (2) anziehen.
Hinweis: Die Verankerung nach ca. 10 Vollast-Hüben prüfen,
dabei auch das Anzugsmoment kontrollieren. Diese Kontrolle
muß mindestens alle 3 Monate vorgenommen werden.
4.12.2 RAV630.1 - RAV630.2
Zu Abb. 24. Wie bereits beschrieben verfahren, dabei die
Ausrichtung der Fahrschienen (3) den Auffahrrampen (4)
gegenüber berücksichtigen.
une mèche de diamètre 15, à une profondeur de 100 mm.
Nettoyer les trous, et introduire les chevilles à l'aide de légers
coups de marteau. Serrer les boulons des chevilles à l'aide
d'une clé dynamométrique réglée à 5 Kgm. Régler les vis (1) de
faço que les chemins de roulement (3) appuient régulièrement,
puis fixer le contre-écrou (2).
Remarque: vérifier l'ancrage après une dizaine de courses à
pleine charge, contrôler aussi le couple de serrage. Ce contrôle
doit être effectué au moins tous les trois mois.
4.12.2 RAV630.1 - RAV630.2
Ref. Fig.24. Procedér comme indiqué plus haut, en tenant
compte de l'alignement des chemins de roulement (3) par
rapport aux rampes d'accès (4).
Utilizando las bases como plantilla, agujerear con punta de
diámetro 15 a una profundidad de 100 mm. Limpiar los agujeros
e introducir los tacos con ligeros golpes de martillo. Ajustar los
pernos de los tacos con llave dinamométrica calibrada en 5
Kgm. Ajustar los tornillos (1) de forma que las plataformas (3)
apoyen normalmente, luego ajustar la contratuerca (2).
Nota: Comprobar el anclaje después de cumplir unas diez
carreras en plena carga, controlar el par de apriete. Este control
debe efectuarse como mínimo cada tres meses.
4.12.2 RAV630.1 - RAV630.2
Ref. Fig. 24. Proceder respetando las instrucciones detalladas
en el párrafo anterior, considerando el
plataformas (3) respecto a la rampa de subida (4).
0589-M001-0
mit
einem
auf
5
mkg
4
geeichten
alineado de las
45