Setup and Use
Restraint Belt
Cinturón de sujeción
Courroie de retenue
3
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between
your child's legs.
• Fasten the restraint belts to each side of the restraint pad.
Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Sentar a su hijo en el asiento. Colocar la almohadilla de sujeción
entre las piernas de su hijo.
• Ajustar los cinturones de sujeción en cada lado de la almohadilla
de sujeción. Cerciórese de oír un "clic" en ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien ajustado, tirando
del mismo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción
debe permanecer ajustado.
• Mettre l'enfant dans le siège. Glisser la ceinture de retenue entre
ses jambes.
• Attacher les deux courroies de retenue de chaque côté de la ceinture
de retenue. S'assurer d'entendre un «clic» de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s'assurer qu'il est bien
attaché. Il doit résister.
4
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug
against your child. Please refer to the next section for
instructions to tighten the waist belts.
• Apretar cada cinturón de la cintura de modo que el sistema
de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente
sección para mayores detalles sobre cómo apretar el cinturón.
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système
de retenue est bien ajusté contre l'enfant. Consulter la section
suivante pour voir les instructions visant à serrer les
courroies abdominales.
Preparación y uso
Restraint Belt
Cinturón de sujeción
Courroie de retenue
Restraint Pad
Almohadilla de sujeción
Ceinture de retenue
Restraint System
Sistema de sujeción
Système de retenue
13
Installation et utilisation
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
TIGHTEN
AJUSTAR
SERRER
5
To tighten the belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle
A
to form a loop
. Pull the free end of the restraint belt
To loosen the belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to
A
form a loop
. Enlarge the loop by pulling on the end of the
loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint
belt to shorten the free end of the restraint belt
Para ajustar los cinturones:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de sujeción en la hebilla
A
para formar un espacio
de sujeción
B
.
Para desajustar los cinturones:
• Introducir el extremo libre del cinturón de sujeción en la hebilla
A
para formar un espacio
extremo del espacio hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del
cinturón de sujeción para achicar el extremo libre del cinturón
Pour serrer les courroies :
• Glisser une portion de l'extrémité fixe de la courroie de retenue
vers le haut dans le passant de façon à former une boucle
Tirer sur l'extrémité libre de la courroie de retenue
Pour desserrer les courroies :
• Glisser l'extrémité libre de la courroie de retenue dans le passant
de façon à former une boucle
sur son extrémité, vers le passant. Tirer sur l'extrémité fixe de
la courroie de retenue pour raccourcir l'extrémité libre de la
B
courroie de retenue
.
Anchored End
Extremo fijo
Extrémité fixe
Free End
Extremo libre
Extrémité libre
LOOSEN
DESAJUSTAR
DESSERRER
B
.
. Jalar el extremo libre del cinturón
. Agrandar el espacio jalando el
B
.
A
. Agrandir la boucle en tirant
B
.
B
.
A
.