4.2. Objetivo
Los oftalmoscopios de Riester descritos en estas instrucciones de uso se fabricaron
para examinar el ojo y el fondo de ojo.
¡PRECAUCIÓN!
Debido a que la exposición prolongada a luz intensa puede dañar la retina, el uso del
dispositivo para la exploración de ojos no debe prolongarse más de lo necesario y el
ajuste de brillo no debe exceder el necesario para una visión clara de las estructuras
en cuestión.
La dosis de irradiación de la exposición fotoquímica a la retina es el producto de la
irradiancia y la duración de la irradiación. Si la irradiancia se reduce a la mitad, el
tiempo de irradiación puede ser el doble para alcanzar el límite máximo.
Si bien no se han identificado peligros graves de radiación óptica por el uso directo o
indirecto de oftalmoscopios, se recomienda que la intensidad de la luz dirigida hacia
el ojo del paciente se limite al nivel mínimo necesario para un reconocimiento/dia-
gnóstico. Los bebés/niños, los afásicos y las personas con enfermedades oculares
tienen un mayor riesgo. El riesgo puede aumentar si el paciente ya ha sido examinado
con este u otro instrumento oftalmológico durante las últimas 24 horas. Esto es espe-
cialmente cierto cuando el ojo ha sido expuesto a la fotografía retiniana.
La luz de este instrumento puede ser dañina. El riesgo de daño ocular aumenta con
la duración de la irradiación. Un período de irradiación con este instrumento a una
intensidad máxima superior a > 5 min excede el valor estándar de riesgos.
Este instrumento no presenta ningún riesgo fotobiológico según DIN EN 62471.
4.3. Rueda de lentes con lentes de corrección
Las lentes de corrección se pueden ajustar en la rueda de lentes. Están disponibles
las siguientes lentes de corrección:
D+ 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
D- 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
Los valores se pueden leer en el campo de visión iluminado. Los valores positivos se
indican con números negros y los valores negativos con números rojos.
4.4. Rueda de apertura
Usando la rueda de diafragmas y la rueda de filtros, se pueden seleccionar las sigu-
ientes aperturas o filtros:
Función de apertura
Semicírculo: para examinar lentes nublados.
Círculo pequeño: para reducir los reflejos en las pupilas pequeñas.
Círculo grande: para exámenes de fondo de ojo normales.
Estrella de fijación: para determinar la fijación central o excéntrica
Función de los filtros
Filtro exento de rojo: mejora de contraste para evaluar cambios vasculares mínimos,
p. ej., sangrado de la retina
Filtro azul: mejora la detección de las anomalías vasculares o hemorragias, para
oftalmología con fluoresceína.
4.5. Reemplazo de la bombilla
Oftalmoscopios e-scope®
Desatornille el cabezal del instrumento del mango de la batería. La bombilla LED/
incandescente se encuentra en la parte inferior del cabezal del instrumento. Retire la
lámpara del cabezal del instrumento con el pulgar y el dedo índice o una herramienta
adecuada. Al cambiar de un LED a una bombilla incandescente, también se debe
utilizar un adaptador disponible opcionalmente; al cambiar de una bombilla incan-
descente a una LED, ésta debe retirarse del compartimento de la lámpara. Inserte
firmemente la nueva bombilla LED/incandescente.
¡PRECAUCIÓN!
El pasador de la lámpara debe insertarse en la ranura guía del adaptador y el ad-
aptador debe insertarse en la ranura guía del cabezal del instrumento.
e-xam
Desatornille el cabezal del instrumento del mango de la batería. La lámpara XL o LED
se encuentra en el cabezal de la lámpara.
Gire el aislamiento blanco en sentido antihorario. Retire el aislamiento con contacto.
La lámpara saldrá. Introduzca la lámpara nueva, gire el contacto con el aislamiento
58