Página 2
Hinweis: Für die Zwecke dieser Bedienungsanleitung wird der Rie- Diese Bedienungsanleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Pro- ster RVS-100 unter anderem auch als „der Riester RVS-100“, „der duktes. Sie sollte immer in der Nähe des Geräts aufbewahrt wer- RVS-100“, „das Gerät“ oder „Monitor“ bezeichnet.
), Pulsfrequenz (PR), 3.2 Erste Schritte nichtinvasiver Blutdruck (NIBP) und Temperatur (Temp). 3.3 Zubehör anschließen Der RVS-100 Vitalfunktionen-Monitor ist für den Einsatz in Am- 3.4 Ausschalten des Monitors bulanzen, Notaufnahmen sowie Bereichen mit geringer Akutheit 3.5 Betriebsprofile in Krankenhäusern, Gemeinschaftskliniken, privaten Kliniken und 3.6 Menüs...
1.4 Hauptgerät der IEC 60601-1 durchgeführt worden ist. Bei Fragen 1.4.1 Vorderansicht kontaktieren Sie bitte Riester. Wenn aus den Gerätespezi- fikationen nicht klar hervorgeht, ob eine bestimmte Gerä- tekombination gefährlich ist - zum Beispiel aufgrund der Summierung von Leckströmen - wenden Sie sich bitte an...
2.1 Sicherheitshinweise Warnung : • Bevor das System in Betrieb genommen wird sollten Sie sicherstellen, dass der RVS-100, der RVS-200 und das Zu- behör einwandfrei funktionieren. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn irgendwelche elek- trischen Anschlüsse beschädigt, verbogen oder falsch ausgerichtet sind.
Sie daran, dass Alarm-Einstellungen an verschiedene geerdeten Steckdose. Verbinden Sie das Gerät nur an Patientensituationen angepasst werden sollten und eine Steckdosen, die für den Einsatz von medizinischen Gerä- persönliche Beaufsichtigung des Patienten der sicherste ten vorgesehen sind. Weg für eine sichere Patientenüberwachung ist. •...
Beschädigungen aufweisen. Bei beschädigten Artikeln wen- • Entsorgen von Zubehör und Gerät den Sie sich bitte an Rudolf Riester oder ein von Rudolf Ries- Wegwerfzubehör ist für einen einzigen Einsatz gedacht. Es sollte ter autorisiertes Service-Center. nicht wiederverwendet werden, da die Funktion leiden könnte oder es kontaminiert ist.
Vorsicht: Der Monitor verfügt über keinen Netzschalter. tionen und physiologische Alarme sind deaktiviert. Hier ist ein Bei- Der Monitor kann nur durch das Abziehen des Strom- spiel für den Startbildschirm im Triage-Profil: kabels von der Stromversorgung getrennt werden. Wenn Gerätezubehör in der Nähe des Herzen platziert wird, sollten Sie das Potenzialerdungssystem des Monitors ver- binden.
Patienteninformationen, zum Speichern der Patientenlis- te und zum Übertragen von Patienteninformationen. Hin- weis: Dieser Tab erscheint nicht im Triage-Profil. c. REVIEW: Wird verwendet, um schnell den Verlauf der Messinformationen des Patienten zu überprüfen. d. ALARM: Wird verwendet, um Alarmgrenzen für jeden Pa- rameter einzustellen, die Alarmlautstärke zu ändern und den früheren Alarmverlauf zu prüfen.
3.8.3 DEMO-Modi 3.8.6 Netzwerkeinstellungen Wählen Sie [EINSTELLUNGEN] > [WEITERE] > [GENE- RELL]> [DEMO], um eine DEMO-Art auszuwählen. Es stehen drei DEMO-Modi zur Auswahl: Demo Monitor-Profil, Demo Spot-Check-Profil oder Demo Triage-Profil. Wählen Sie [START] , um die DEMO zu starten. 3.8.4 Allgemeine Geräteoptionen Wählen Sie [EINSTELLUNGEN] >...
3.8.8 Andere Einstellungen Sie können eine der folgenden Aktionen durchführen: Wählen Sie [Alle ansehen]: Kann den letzten Tag sehen, die letzten 7 Tage oder alle Patienten. Sie können auch die Stichwortsuche ver- wenden, um genau den Patienten zu finden, den Sie benötigen. Wählen Sie [Löschen]: Eine oder mehrere Patienteninformationen zum Löschen auswählen.
Página 12
des NIBP-Moduls und seine BP-Messung beeinflussen 5.1.4 NIBP-Überwachungsverfahren können: Vorbereiten der NIBP-Messung ◊ Vermeiden Sie eine Stauchung oder Verengung Bitten Sie den Patienten, regungslos und ruhig zu sein. der Druckschläuche. Die Luft muss uneingeschränkt Überprüfen Sie den eingestellten Patiententyp. Wenn Sie den Schlauch passieren.
Página 13
zu starten. 5.1.6 NIBP einstellen Wählen Sie [Minute] , um die Dauer der Zeit festzulegen, Sie können die NIBP-Messinformationen wie folgt einstellen: für die Sie automatische BD-Messungen vornehmen wollen. Wählen Sie [EINSTELLUNGEN] > [WEITERE] > [PARAME- Wählen Sie eine Zeitperiode zwischen [5 min] und [240 min]. TER] >...
Página 14
Hinweis: Nur qualifiziertes klinisches Personal oder vom Intensität des PR-Signals. Hersteller angegebene Fachleute sollten den obigen Vor- • Produktionsdivergenz und Ansteuerstrom der LED beein- gang ausführen. flussen den Bereich der Wellenlängenspitze des von der Sauerstoffsonde emittierten Lichts. 5.2 SpO -Messung •...
Beurteilen Sie Genauigkeit der Sonde nicht nur durch deren Prüfen haben. an einem Oxymetriesimulationsgerät. f) Verwenden Sie mit diesem Gerät nur RVS-100-Thermometer- Führen Sie keine NIBP-Messung durch oder verwenden Sie keine Sondenabdeckungen. anderen Instrumente an dem gleichen Arm wie die SpO2-Sonde.
Página 16
Sie immer eine neue Sonden- Verwendungszweck / Gebrauchsanweisung abdeckung. Das Thermometermodul RVS-100 wird zum Messen der Körper- temperatur im Mund (oral), Anus (rektal) und in der Achselhöhle b) Sonde (axillar) verwendet und unterstützt somit die Erkennung, Diagnose Um eine Infektion zu vermeiden, verwenden Sie beim Mes- und Überwachung von lebenswichtigen Körperfunktionen.
mm (ein Viertel bis einen halben Zoll). Halten Sie die Sonde ruhig RELL] > [ALARM] > [Schwesternruf Rufmodus], um den fest bis ein langer Signalton ertönt und die Temperaturwerte ange- Rufmodus auf [Kontinuierl.] oder [1 Sek. Pause] zu stellen. zeigt werden. Warnung: Die Schwesternruf-Funktion sollte nicht als Vorsicht: Wenn der Monitor die Temperatur im Schnell- primäres Mittel der Patientenüberwachung verwendet...
$8IC9?<?79C385B <1B= <1B=CDE65 E:KFNGM>K@K>GS> %H<A Z;>KL<AKBMM>G Vorsicht: Die genaue Art des Alarms hängt von der spezi- fischen Alarmstufe ab. +&- 060 AH<AGB>=KB@ *BMM>E 6.3.1 Alarmtöne +&- !& %H<AGB>=KB@ *BMM>E Das Gerät wird folgende Töne für die verschiedenen Alarmstufen machen: +&- F:= AH<AGB>=KB@ *BMM>E <1B=CDE65 ;ECD9C385 E66?B45BE>7...
6.5 Alarmlautstärke einstellen ben vorhanden. 1. Wählen Sie [Alarm] > [Allgemein] . Wenn ein neuer technischer oder physiologischer Alarm auftritt, 2. Wählen Sie [Alarmlautstärke] und Wählen Sie dann den ge- werden die bestätigten Alarme nicht beeinflusst, das System wird aber akustische Alarme entsprechend der Stufe der neuen Alarme wünschten Wert aus [Niedrig], [Mittel, [Hoch];...
Die Batterie kann nur durch Fachpersonal ersetzt oder tokoll beibehalten, aber die seit dem Herunterfahren ver- gewartet werden, das von der Rudolf Riester GmbH auto- gangene Zeit wird nicht im Protokoll festgehalten. risiert wurde. Sonst kann das Gerät vielleicht nicht wieder •...
triebszeitspanne bemerken, müssen Sie sie durch einen Opti- Vorsicht: mierungszyklus schicken oder ersetzen. • Der Sensor darf nicht durch Strahlung, Dampf oder Ethy- lenoxid (EtO ) sterilisiert werden. Vorsicht: Die Batteriebetriebsdauer hängt von der Konfi- • Den Sensor nicht direkt in Flüssigkeit tauchen. guration und dem Betrieb des Monitors ab.
Appendix A Produktspezifikationen A.1 Sicherheitsspezifikationen Gemäß der Richtlinie 93/42/EWG ist der Monitor ein Gerät vom Typ b. Klassifiziert nach der IEC 60601-1 ist wie folgt: Klassifizierung Schutzgrad Schutzgrad des Schutzes Schutzgrad gegen gegen das gegen Teile gegen elektrischen Eindringen Betriebsmodus Explosionsgefah elektrischen Schlag...
Página 26
Anzeige der Batteriekapazität A.5.4 Hauptsystem - LED 1 (Gelb/Rot) LED für physiolog. Alarmanzeige LED für technische Alarmanzeige 1 (Cyan) Power-LED-Anzeige 1 (Grün/Orange) Batterieladeanzeige-LED 1 (Orange) A.5.5 Audiosignale Akustische Alarmsignale (Soundbeschreibung: DO, DO, DO) Lautsprecher Unterstützt Tonhöhen (Soundbeschreibung: DE, DE, DE) Die Alarmtöne erfüllen die Anforderungen von IEC 60601-1-8.
Página 28
Automat. Drucknullung Das Gerät setzt sich automatisch auf Null, sobald es eingeschaltet wird. Die Luft in der Mansch. wird automatisch abgelassen, wenn das Gerät ausgeschaltet wird Automat. Deflation der oder die Zeit der Messung mehr als 120 Sekunden (90 Sekunden für Neonatal) übersteigt Mansch.
Appendix B: Werkseinstellungen In diesem Kapitel geht es um die Standardwerte der Werkseinstellungen. Der Benutzer kann die Werkseinstellungen nicht ändern. Qualifiziertes Personal muss unter EINSTELLUNGEN WEITERE ein Passwort eingeben, um die Werkseinstellungen ändern zu können. B.1 Datum / Uhrzeit Datum / Uhrzeit Allgemeine Einstellungen Standardmäßige Werkseinst.
B.7 Temp Temp-Einstellungen Standardmäßige Werkseinst. Einheit ºC Appendix C: Anleitung und Erklärung des Herstellers zur Einhaltung der EMV Anleitung und Erklärung des Herstellers zu elektromagnetischen Emissionen - Für alle Geräte und Systeme Anleitung und Erklärung des Herstellers zu elektromagnetischen Emissionen Der Monitor ist für den Einsatz in elektromagnetischen Umgebungen wie unten beschrieben, bestimmt.
Página 33
IEC 61000-4-11 für 0,5 Zyklus für 0,5 Zyklus des Monitors einen ununterbrochenen Betrieb auch 40 % UT 40 % UT während Unterbrechungen der Stromzufuhr benötigt, empfiehlt es (60 % Einbruch in UT) (60 % Einbruch in UT) sich, dass der Monitor mit einer unterbrechungsfreien für 5 Zyklen für 5 Zyklen...
Página 34
Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem der Monitor benutzt wird, die HF- Einhaltungsstufen überschreitet, sollte der Monitor beobachtet werden, um einen normalen Betrieb zu bestätigen. Wenn ungewöhnliche Betriebsvorgänge beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie eine veränderte Ausrichtung oder Positionierung des Monitors Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken weniger als 3 V / m betragen.
Página 35
Appendix D: Fehlerbehebung Normale Probleme Möglicher Fehler Möglicher Grund Fehlerbehebung 1. Das Gerät ist nicht eingeschaltet 1. Öffnen Sie das Gerät 2. Externer Stromausfall 2. Stellen Sie sicher, dass das externe Stromversorgungssystem normal arbeitet. 3. Keine Batterie oder kein Startet nicht Netzkabel angeschlossen 3.
Página 36
Kein Sensor Kein SpO - Sensor am Gerät vorhanden. Suche nach Puls... Das SpO -Modul sucht nach einem Puls. -Kabel ersetzen Das Kabel des Masimo SpO -Moduls muss ausgetauscht werden. Inkomp. Kabel Das Kabel des Masimo SpO -Moduls ist nicht kompatibel. Kabel nicht erkannt Das Kabel des Masimo SpO -Moduls kann nicht erkannt werden.
Página 39
RVS-100 Vital Signs Monitor User Manual 0124...
Página 40
RJ11 jack for nurse call connectivity. cation. Note: For purposes of this manual, the Riester RVS-100 may be re- • The instrument is used in accordance with the user’s ma- ferred to as “the Riester RVS-100”, “the RVS-100,”...
Página 41
1. General Introduction 2.3 Important Notes for Safety 2.4 Safe Operation Conditions 1.1 Intended Use The RVS-100 vital signs monitor is intended to be used for monito- 3. Operations 3.1 Unpacking and Checking Contents ring, displaying, reviewing, storing and sending alarms regarding 3.2 Getting Started...
The monitor consists of main unit, NIBP cuff, SpO2 sensor, Tempe- to the IEC 60601-1. If you have any questions, please contact Riester. If it is not evident from the equipment rature sensor (optional) and printer (optional). It can connect to the optional RVS-200 Wall Diagnostic Station through DC output.
2.1 Safety Information Warning: • Before putting the system into operation, verify that the RVS-100 and RVS-200 and accessories are in correct wor- king order and operating condition. • Do not use device if any electrical connections become da- maged, bent, or misaligned.
ason make sure that all external devices operated in the 2.3 Important Notes for Safety vicinity of the monitor comply with the relevant EMC requi- • Patient Number rements. Mobile phone, X-ray equipment or MRI devices The monitor can only be applied to one patient at one time. are a possible source of interference as they may emit •...
The monitor can be used together with high-frequency electrosur- to yellow, to cyan, and then turn off, after that the device will gical units and defibrillators. produce a sound and the Riester logo will also appear on the display. • IT-NETWORK...
Triage profile: This profile is designed for rapidly taking vital signs measurement information. measurements on many patients. Patient information is disabled, ALARM: Used to adjust alarm limits for each parame- in addition to physiological alarms. Here is an example of the home ter, change alarm volume settings, and review historical alarms.
3.8 General Setup Select [SETTINGS] > [ADVANCED] > [GENERAL] > [DEMO] 3.8.1 Language settings to select demo type. There are three demo modes to choose from: Monitor profile demo, Spot check profile demo, or Triage profile demo. Select [Start]to begin the demo. 3.8.4 General Device Options Select [SETTINGS] >...
4. Patient Management 4.1 Adding a Patient To add a patient, Select [PATIENT] > [Add]. The patient information window will pop up. Enter or select the patient information: Patient ID: The system can automatically produce an ID for the patient. The ID can also be manually entered. First Name: Enter the patient’s first name.
5. Patient Monitoring 5.1.2 NIBP Measurement Limitations 5.1 NIBP Measurement Accurate NIBP measurements cannot be taken when the heart rate The monitor uses the oscillometric method for measuring NIBP. It is extremely low (less than 40 bpm) or extremely high (greater than is applicable for adult, pediatric and neonatal patients.
Página 50
“ ” on the cuff is positioned above artery and that there are no knots in the BP cable. When wrapped around the patient’s arm, the Cuff Index Line should fall within the Range Markers printed on the cuff. If not, select another cuff size. The monitor is designed for use with standard neonatal, pediatric and adult cuffs (including arm and thigh cuffs).
5.1.8 Manometer Test certain arrhythmias. The pulse oximeter should not be When the NIBP value measured is inaccurate, you can select [SET- used as a replacement or substitute for ECG-based ar- TINGS] > [ADVANCED] input password > [Factory], after enter rhythmia analysis.
Página 52
. be inaccurate for a short time. Specifications: Peak wavelength: Red 660-666nm, IR 895-920nm 5.2.7 Riester / Biolight SpO2 Sensors and Extension cables Maximum optical output power: 2mW a) Sensors Measurement Range: SpO2 0% ~ 100% Model: 15-100-0013, 15-100-0015 Arms: 70% ~ 100% SpO2: ±2%...
F, or 33 degrees C), such as those coming out of c) Unplug the instrument before cleaning or when disinfecting. surgery. d) RVS-100 thermometer probe and probe cover are designed for • Monitor mode is suitable for continuous temperature mo- use with this thermometer.
Proper Temperature Probe Positioning For any countries where no legal regulations exist for monito- ring instruments, it is recommended to examine the accuracy Oral Temperature Taking of measuring instruments in 2-year intervals • If the temperature exceeds the measurement range, the Insert the probe tip under the tongue on one side or the other.
6.2 Alarm Levels 6.3.1 Alarm Tones The monitor’s physiologic alarms are classified into three catego- The device will make the following sounds for different level alarms: ries according to the severity of the alarm issue. )538>931< 1<1B= <1B= <5F5< High level alarms: Indicate that the patient is in a life-threatening 9LL=JQ (GO $A?@ situation and an emergency treatment is necessary.
6.6.1 Alarm Switches <1B= <5F5< +9CE1< @B?=@D To turn alarm limits on or off, select [SETTINGS] > [ADVANCED]> [PARAMETERS] > [Alarm limits status] and then choose the D9JE (! >D9K@=K J=< 9L $R AFL=JN9DK $A?@ measurement type (i.e., NIBP, PR, SpO2 or Temp). To set the alarm to be [Alarm limits on] or [Alarm limits off].
The battery can only be replaced, maintained by professi- when the storage space is insufficient. When storage is onal personnel specified by Rudolf Riester GmbH. Or the less than 10MB, a low level technical alarm occurs, and device may not be started up.
Take out the old battery. 9.2 Cleaning the Monitor Insert the new battery in the direction indicated. Common detergents and non-corrosive disinfectants com- Close the battery door. monly used in hospitals can be applied to clean the monitor. Many of these cleaners must be diluted prior to use. Please 8.3 Optimizing Battery Performance use them according to the instructions of the detergent ma- A battery needs at least two optimizing cycles when it is put into...
Página 59
10. Accessories Warnings: • Use only accessories specified in this manual. Using other accessories may cause damage to the monitor. • Disposable accessories are designed for single-patient use only. Reusing them may cause a risk of contamination and affect measurement accuracy. •...
Página 79
Mode d‘emploi du moniteur RVS-100 de signes vitaux 0124...
Página 80
être désigné sous les formes suivantes : « le RVS-100 Riester, facilement en cas de besoin. « le RVS-100 », « le dispositif » ou « le moniteur ». Le mode d‘emploi est adressé à des professionnels cliniques qui sont censés posséder une connaissance pratique des procédures,...
2.1 Consignes de sécurité 1.1 Utilisation prévue 2.2 Sécurité générale Le moniteur de signes vitaux RVS-100 est conçu pour être utilisé 2.3 Remarques importantes de sécurité pour la surveillance, l‘affichage, l‘examen, le stockage et l‘envoi 2.4 Conditions de fonctionnement en toute sécurité...
été effectuée conformément à la norme CEI 60601-1. Si 1.4 Unité principale vous avez des questions, n‘hésitez pas à contacter Riester. 1.4.1 Vue de face Si vous avez le moindre doute sur le risque que pourrait poser l‘association des caractéristiques matérielles de...
Avertissement : • Avant de mettre le système en marche, vérifiez que le Connecteur réseau RVS-100, le RVS-200 et les accessoires sont en bon état de marche et d‘utilisation. Connecteur d'appel d'infirmier • N‘utilisez pas le dispositif si une des connexions élec- triques est endommagée, pliée ou désalignée.
paramètres d‘alarme doivent être personnalisés en fonc- tion des différentes situations de patient ; en outre, une Précautions de sécurité lors de l‘installation surveillance étroite et continue du patient est le moyen le • Branchez le câble d‘alimentation sur une prise correcte- plus fiable d‘en assurer la sécurité.
En cas d‘articles endom- au recyclage de ces produits. En cas de questions concernant le magé, veuillez contacter Rudolf Riester ou un Centre de ser- recyclage de ces produits, veuillez contacter le fabricant ou ses vice Rudolf Riester autorisé.
; ensuite, le dispositif produira un son en affichant le logo Riester à l‘écran. Une fois que le logo Riester aura disparu, le moniteur affiche- ra l‘interface principale. Après s‘être allumé correctement, le dispositif produira un son.
d‘alarme dans chaque fenêtre d‘affichage des mesures ou depuis l‘onglet Alarme : [Alarme] Zone d‘affichage des mesures : affiche des informations sur chaque paramètre de signe vital, y compris les valeurs de me- sure, ainsi que les limites d‘alarme inférieure et supérieure. Appuyez sur une valeur de mesure pour agrandir les infor- mations sur ce paramètre.
Définir le format de date / heure : Sélectionnez [PARAMÈTRES] > [AVANCÉS] > [DONNÉES] Sélectionnez [PARAMÈTRES] > [AVANCÉS] > [GÉNÉRAL] pour choisir d‘afficher le nom complet ou une abréviation > [DATE / HEURE] pour le patient et le clinicien. Vous pouvez également choi- Définissez le [Format de date] et choisissez entre aaaa-mm- sir d‘envoyer automatiquement les informations cliniques jj, mm-jj-aaaa ou jj-mm-aaaa ;...
Sélectionnez [PARAMÈTRES] > [AVANCÉS] > [SERVICE] pour réinitialiser le dispositif aux paramètres d‘usine (non re- commandé), importer et exporter les fichiers de configuration via USB ou importer des paramètres de configuration depuis une clé USB. Dans le menu [SERVICE], vous pouvez égale- ment consulter les registres du dispositif et d‘autres informa- tions relative au dispositif.
les signes vitaux du patient à l‘aide d‘un autre dispositif, puis vérifiez le moniteur. • La fonction de mesure de PNI doit être étalonnée régu- lièrement afin d‘assurer une utilisation sans danger. • Les performances du sphygmomanomètre automatique peuvent être affectées par des conditions extrêmes de température, d‘humidité...
bre/brassard et le cœur. 1. Pression artérielle systolique • Si la position du membre / brassard est plus basse que le 2. Pression artérielle diastolique niveau du cœur, la lecture de PA sera plus élevée. Retirez 3. Pression artérielle moyenne 0,75 mmHg (0,1 kPa) pour chaque centimètre de distance 4.
• La mesure de la fréquence du pouls est basée sur la dé- tection optique d‘un pouls dans l‘écoulement périphérique et pourrait donc ne pas détecter certaines arythmies. L‘oxymètre de pouls ne doit pas être utilisé en remplace- ment ou en substitution à une analyse d‘arythmie basée sur un ECG.
Página 93
Ces irrégu- larités seront considérées comme une mauvaise utilisation grave 5.2.7 Capteurs et câbles d‘extension Riester / Biolight SpO2 du produit et une violation de la garantie, et entraîneront ainsi une 5.2.7.1. Capteurs perte complète de toutes les réclamations de garantie par la suite.
être fecter. comprises entre -20 °C et +60 °C et entre 30 % et 70 % d‘humidité d) La sonde et le capot de la sonde du thermomètre RVS-100 sont relative. conçus pour être utilisés avec ce thermomètre.
préchauffage qui permet d‘atteindre rapidement la température Prise axillaire de la température corporelle du patient. Elle convertit ensuite la température en si- En ayant le bras du patient en l‘air, placez la pointe de la sonde dans gnaux électriques qui sont traités rapidement par le moniteur, puis l‘aisselle du patient, directement sur la peau.
lez utiliser le câble de connexion d‘appel d‘infirmier fourni. catégories en fonction de la gravité du problème ayant déclenché La fonction d‘appel d‘infirmier fonctionnera uniquement quand l‘alarme. toutes les conditions suivantes sont réunies : • La fonction d‘appel d‘infirmier est active ; Alarmes de niveau élevé...
Précaution : Lorsque plusieurs alarmes de différents ni- veaux se produisent en même temps, le moniteur émett- ra des indicateurs d‘alarmes visuels et sonores pour les :IM>NK =YL:<MBOY &GM>KFY=B:BK> problèmes au niveau le plus élevé. Si l‘alarme technique de faible niveau et l‘alarme physiologique de faible niveau /><A>K<A>...
Les limites d‘alarme peuvent également être définies en sé- bon mot de passe pour entrer dans l‘interface de contrôle d‘alarme. lectionnant [Alarme] sur l‘écran de mesure principal, puis Dans cette interface, vous pouvez sélectioner ou désélectionner en sélectionnant l‘onglet pour les limites d‘alarme que vous [Activer le signal de rappel] pour ouvrir ou fermer le signal de rap- souhaitez définir (c.-à-d.
gistre est maintenu, mais l‘heure de mise hors tension ne ster GmbH. Si ce n‘est pas le cas, le dispositif pourrait sera pas enregistrée. ne pas démarrer. • Le contenu du registre est maintenu après que le système d‘alarme ait subit une perte totale d‘alimentation (adapta- 8.2 Installation d‘une batterie teur secteur et source d‘alimentation électrique interne) Le compartiment de la batterie se trouve en bas du moniteur.
suivez les règles suivantes : • Ne faites pas sécher le brassard à température élevée. • Si un niveau de stérilisation élevé est nécessaire, veuil- Diluez toujours les produits nettoyants à la concentration mi- lez utiliser un brassard jetable. nimale possible indiquée par le fabricant. •...
Página 117
Informations de produit • Modèle de produit : Moniteur de signes vitaux RVS-100 • Nom du produit : RVS-100 Vital Signs Monitor • Fabricant : Rudolf Riester • Coordonnées du service après-vente : Adresse: Rudolf Riester GmbH P.O.B. 35 Bruckstraße 31...
Página 119
Manual del usuario del monitor de RVS-100 constantes vitales 0124...
Página 120
El RVS-100 es un dispositivo portátil, con unas medidas aproximadas de 350 x 245 x Responsabilidad del fabricante 115 mm y un peso de unos 3006 g.
Esto podría causar daños en los tejidos circundantes al 1.4.2 Vista lateral catéter cuando la infusión se ralentiza o se bloquea du- Lateral derecho: rante el inflado del manguito. • Limitaciones de la medición de la NIBP: no se pueden efectuar mediciones precisas de NIBP cuando la frecu- encia cardíaca sea extremadamente baja (menos de 40 latidos por minuto) o muy alta (mayor de 240 latidos por...
2.1 Información de seguridad Advertencia: • Antes de poner en funcionamiento el sistema, comprue- be que el RVS-100 y el RVS-200, así como los accesorios, están en correcto estado de funcionamiento y condiciones de uso. • No utilice el dispositivo si las conexiones eléctricas se da- ñan, doblan o desalinean.
• No confíe únicamente en el sistema de alarma sonora • Evite poner el monitor en un lugar donde pueda sufrir sa- para la monitorización del paciente. El ajuste del volumen cudidas o tambalearse fácilmente. de la alarma a un nivel bajo o silenciado puede resultar •...
Si hay artículos dañados, póngase en verse afectado o podría producirse contaminación. La vida contacto con Rudolf Riester o con un centro de servicio auto- útil de este monitor es de cinco años. Al final de su vida útil, rizado por Rudolf Riester.
Advertencia: si el comportamiento de arranque difiere de Perfil de triaje: este perfil está diseñado para tomar rápidamente la descripción anterior, el monitor podría estar dañado. mediciones de constantes vitales en muchos pacientes. La informa- ción del paciente se desactiva, además de las alarmas fisiológicas. Precaución: el monitor no tiene un interruptor de alimen- Ejemplo de la pantalla de inicio en el perfil de triaje: tación.
por defecto que se utiliza para mostrar la información re- lativa al parámetro de las constantes vitales. b. PACIENTE: se utiliza para introducir, modificar y seleccio- nar la información del paciente, revisar la lista de paci- entes y transmitir la información del paciente. NOTA: esta pestaña no aparece en perfil de triaje.
3.8.3 Modos DEMO Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [GENERAL] > [DEMO] para seleccionar el tipo de demo. Hay tres modos de demostración para elegir: demo de perfil de monitoreo, demo de perfil de control aleatorio o demo de perfil de triaje. Seleccione [Inicio] para iniciar la demostración.
3.8.8 Otros ajustes Puede llevar a cabo cualquiera de las siguientes operaciones: Seleccione [Ver todos]: se puede ver el último día, los últimos siete días o todos los pacientes. Asimismo, se puede elegir incluso por búsqueda de palabras clave para encontrar exactamente lo que necesite.
modo automático. 5.1.4 Procedimiento de monitoreo de la NIBP • Factores ambientales o de funcionamiento que pueden Preparación para la medición de la NIBP afectar al rendimiento del módulo de la NIBP y la lectura Procure que el paciente esté quieto y en silencio. de la presión arterial: Compruebe el tipo de paciente.
Medición automática 5.1.6 Ajustes de la NIBP Seleccione [AJUSTES] > [Modo NIBP] > [Automático a lar- Puede configurar la información de medición de la NIBP de la si- go plazo] para iniciar un ciclo de medición automática. guiente manera: Seleccione [Minuto] para ajustar la duración de tiempo que Seleccione [AJUSTES] >...
Página 132
Nota: solo los profesionales clínicos cualificados o el per- • El monitor no emite una señal de alarma automática de sonal designado por el fabricante pueden realizar la oper- autocomprobación. El operario debe utilizar un simulador ación descrita anteriormente. de SPO2 para la autoverificación del dispositivo. •...
Página 133
5.2.7 Sensores y cables de extensión Riester/Biolight SpO2 A la hora de retirar la sonda del oxímetro de pulso y del cable de 5.2.7.1.
Uso específico/Indicaciones de uso médico. El módulo de termómetro RVS-100 se utiliza para medir la tempe- − Evite usarlo en equipos de imagen como equipos de reso- ratura corporal en la boca (oral), el ano (rectal) y la axila (axilar) y nancia magnética o tomografía computarizada.
bolo de la sonda de temperatura comenzará a parpadear a 5.4.3 Pantalla de temperatura modo de recordatorio para que se ponga una funda a la sonda. Lím 5.4.3 Pantalla de temperatura Indicador de la funda de la Coloque la funda de la sonda desechable y la sonda al paci- sonda ente (véanse más adelante las instrucciones sobre la coloca- Valor de la temperattura...
Nota: 6.3 Indicadores de alarma • El monitor genera todas las alarmas sonoras y visuales a Cuando se produce una alarma, el monitor lo indicará a través de través de un altavoz, indicadores luminosos y la pantalla. los siguientes medios: Cuando se conecta el monitor, los indicadores luminosos de la alarma se encenderán una vez y el altavoz emitirá...
cnicas, no pueden ser modificados por los usuarios. 6.4 Iconos de alarma El dispositivo emitirá los siguientes sonidos para diferentes niveles La alarma está desactivada. de alarma: La alarma está activada. %;H7> 67 @6;536AD EA@ADA 3>3D?3 El sonido de la alarma está apagado. DLG La alarma está...
Página 138
normal. Si las condiciones de la alarma siguen activas, las alarmas Advertencia: puede existir un riesgo potencial si se utili- también lo estarán. Para detener manualmente la pausa de alarma zan diferentes preajustes de alarma para el mismo equipo en cualquier momento, seleccione o uno similar en una misma área.
Página 139
La sustitución o el mantenimiento de la batería solo lo evitar daños al equipo, siga estas reglas: puede realizar personal profesional designado por Rudolf Riester GmbH. De lo contrario, no será posible poner en Diluya siempre los limpiadores según la concentración míni- marcha el dispositivo.
9.3 Limpieza y desinfección de accesorios 9.3.1 Sensor de SPO2 Para la esterilización se puede usar alcohol isopropílico al 70 % o una solución de lejía al 10 %. No utilice lejía sin diluir (5-5,25 % de hipoclorito de sodio) u otros desinfectantes no recomendados con el fin de evitar dañar el sensor.
Página 159
Riester RVS-100 - Benvenuti Grazie per aver scelto Riester RVS-100 per un accurato monitorag- gio dei parametri vitali. Riester RVS-100 è stato progettato per es- sere semplice ed efficace da usare. Offre: modalità automatiche di monitoraggio del paziente media di più...
Página 160
2.2 Sicurezza generale 1.1 Destinazione d‘uso 2.3 Note importanti per la sicurezza Il monitor del parametri vitali RVS-100 è destinato a essere impie- 2.4 Condizioni per il funzionamento in sicurezza gato per il monitoraggio, la visualizzazione, la revisione, la memo- 3.
boclisi o catetere arterioso. Ciò potrebbe danneggiare Vista laterale 1.4.2 i tessuti circostanti il catetere quando la fleboclisi viene Lato destro: rallentata o bloccata durante il gonfiaggio del bracciale. • Limiti delle misurazioni NIBP: non è possibile effettuare misurazioni NIBP esatte quando la frequenza cardiaca è estremamente bassa (meno di 40 bpm) o estremamente elevata (superiore a 240 bpm), oppure se il paziente è...
2.1 Informazioni sulla sicurezza Avvertenza: • Prima di mettere in funzione il sistema, verificate che RVS-100, RVS-200 e gli accessori siano in buono stato e nelle corrette condizioni operative. • Non impiegare il dispositivo se i collegamenti elettrici sono danneggiati, piegati o non allineati.
• Non fate affidamento esclusivamente sul sistema di facilmente. allarme acustico per il monitoraggio del paziente. Rego- • Intorno al monitor deve essere lasciato abbastanza spazio lare il volume dell‘allarme a un livello basso o spegnerlo per garantirne la normale ventilazione. può...
Successivamente, il dis- L’organizzazione responsabile che utilizza il dispositivo è positivo emette un suono e sul display appare il logo Riester. tenuta a identificare, analizzare, valutare e gestire tali rischi. Dopo che il logo Riester scompare, il monitor entra Le modifiche della RETE INFORMATICA possono introdurre...
corrente A/C solo staccando il cavo di alimentazione dalla presa di corrente A/C. Se gli accessori dei dispositivi sono collocati vicino al cuore, collegate il sistema di messa a terra equipotenziale del monitor. Collegate un cavo verde/ giallo di messa a terra equipotenziale al terminale con- trassegnato dal simbolo: Avvertenza: scollegando...
REVISIONE: Permette di RIVEDERE rapidamente le informa- 3.8 Impostazioni generali zioni sulle misurazioni del paziente già effettuate. 3.8.1 Impostazioni della lingua ALLARME: permette di regolare i limiti dell‘ALLARME per ciascun parametro, modificare le impostazioni di volume dell‘ALLARME e revisionare gli allarmi impostati in preceden- za.
Selezionate [Impostazioni] > [AVANZATE] > [GENERALE] > [DEMO] per scegliere il tipo di DEMO. Si possono scegliere tre modalità demo: Demo profilo Monitor, Demo profilo Spot Check o Demo profilo Triage. Selezionate [Avvio] per iniziare la demo. 3.8.4 Opzioni generali del dispositivo Selezionate [Impostazioni] >...
——Nome: inserite il nome del paziente. e diastoliche nei vasi sanguigni, misurando la variazione di pressio- ——Cognome: inserite il Cognome del paziente. ne all‘interno del bracciale sfigmomanometrico. Il dispositivo rileva ——Età: inserite la data di nascita del paziente. le oscillazioni nell‘arteria quando viene occlusa dalla pressione del ——Sesso: Scegliete [Masch.] or [Femm.].
Página 169
5.1.2 Limiti delle misurazioni NIBP ciale e l‘altra estremità al connettore NIBP del monitor. Spin- Non è possibile effettuare misurazioni NIBP esatte quando la fre- gete delicatamente la punta del cavo PA su ogni presa per quenza cardiaca è estremamente bassa (meno di 40 bpm) o estre- bloccare il cavo saldamente in posizione.
pondere a 0; in caso contrario, chiudere il collegamento finché Selezionate OK per applicare le impostazioni, quindi Selezio- non torna a zero. nate per iniziare il ciclo. Selezionate [Menu principale] - [Impostazioni] – [AVANZATE] - inserite password: [Fabbrica] – inserite password [Fabbri- Avvertenza: l‘operatore è...
Página 171
confezione non riportino segni di danni. Se rilevate la > [SPO2] > [Vel. scansione] per impostare la velocità a presenza di danni, non utilizzate il sensore. Contattate il [6,25mm/s] o [25 mm/s]. produttore. • Utilizzare solo sensori SpO2 e cavi di prolunga omologa- 5.2.6 Limiti delle misurazioni SpO2 ti per l‘uso con questo monitor.
Dita che si muovono estremamente di pazienti attivi in- c) Trasporti fluenzano e/o possono compromettere le prestazioni del- Il prodotto confezionato può essere trasportato con qualsiasi mez- la sonda. L‘uso della sonda non è raccomandato per tali zo di trasporto. Tuttavia, durante la collisione nel trasporto, devono pazienti.
Página 173
Scollegare lo strumento prima della pulizia o della disinfezione. d) La sonda termometrica RVS-100 e la copertura della sonda sono N.B.: progettati per l‘uso esclusivo con questo termometro.
Misurazione della temperatura rettale Applicare lubrificante al co- Selezionate [Impostazioni] > [AVANZATE] > [GENERALE] prisonda e inserirla delicatamente nel retto del paziente solo da > [ALLARME] > [Modo attiv. chiamata inferm.] per im- mezzo pollice a tre quarti di pollice (da 12 mm a 19 mm) negli adulti postare il Modo di attivazione a [Continuo] o [Pausa 1s].
guenti mezzi: <<2B=6 7:C:?<?8:4? !:F6<<? 5: 2<<2B=6 Tono d‘allarme: in base al livello dell‘allarme, il diffusore emette 0NI>K:MH EBFBM> :EE:KF> BG? suoni d‘allarme con toni diversi. EMH Luce d‘allarme: in base al livello dell‘allarme, la luce LED sul moni- tor lampeggia con colori e velocità diverse. Messaggio d‘allarme: i messaggi di allarme vengono visualizzati +&- LBL :EM: ;:LL: *>=BH...
6.4 Icone degli allarmi noscere uno per uno gli allarmi fisiologici e tecnici attivi. Dopo aver eseguito questa operazione si verifica quanto segue: • Gli allarmi visivi sono attivi, ma gli allarmi acustici sono L‘allarme è spento. spenti. • Apparirà la scritta „RICONOSCIUTO“ davanti al messaggio L‘allarme è...
Quando il sistema di allarme è spento il log viene mante- • La batteria può essere sostituita e gestita da personale nuto, ma il periodo di spegnimento non sarà registrato in specializzato autorizzato da Rudolf Riester GmbH. In caso un log. contrario, il dispositivo non può essere avviato. •...
all‘alimentazione di rete. Lasciare la batteria in carica ininter- 9.3 Pulizia e disinfezione degli accessori rottamente per almeno 6 ore. 9.3.1 Sensore SpO2 Scollegate l‘alimentazione di rete e fate funzionare il monitor Per la sterilizzazione è possibile impiegare una soluzione di alcol a batteria finché...
Manual do Usuário do Monitor de Sinais Vitais RVS-100 0124...
Página 197
Bem-vindo ao Riester RVS-100 Obrigado por escolher o Riester RVS-100 para monitoramento pre- ciso de sinais vitais. O Riester RVS-100 foi projetado para ser de uti- lização simples e eficiente e apresenta as seguintes características: Modos de monitoramento automáticos do paciente Cálculo da média de múltiplas leituras de Pressão Arterial (PA)
1. Introdução geral 2.2 Segurança Geral 1.1 Finalidade 2.3 Notas Importantes sobre a Segurança O monitor de sinais vitais RVS-100 tem por finalidade o monito- 2.4 Condições de Operação Segura ramento, revisão, armazenamento e envio de alarmes relativos a 3. Operações vários parâmetros fisiológicos do paciente, incluindo a Saturação...
CEI 60601-1. Contate a Riester caso tenha quaisquer perguntas. Caso não seja evidente, com base nas especificações do equipamento, se a combinação de um determinado dispositivo é peri- gosa —...
2.1 Informações de segurança Aviso: • Antes de colocar o sistema em utilização, verifique se o RVS-100 e RVS-200, assim como os acessórios respec- tivos, estão em condições adequadas e corretas de ope- ração. • Não use o dispositivo se qualquer conexão elétrica estiver danificada, dobrada ou desalinhada.
em risco para o paciente. Lembre-se que as configurações de forma a garantir uma ventilação normal. de alarme devem ser personalizadas de acordo com as • Certifique-se que a temperatura ambiente e a umidade diferentes situações do paciente e que manter o paciente estão estáveis e evite a ocorrência de condensação du- sob estreita vigilância é...
final da vida útil do monitor, bem como de seus acessórios, cânicos. Caso haja elementos danificados, entre em contato estes devem ser descartados em conformidade com as com a Rudolf Riester ou com um Centro de Assistência Rudolf orientações que regulam o descarte de tais produtos. Entre Riester autorizado.
Aviso: Se as características de inicialização forem dife- Perfil de Triagem: Este perfil foi concebido para rapidamente efe- rentes das indicadas na descrição acima, o monitor po- tuar medições de sinais vitais de muitos pacientes. As informações derá estar danificado. do paciente estão desativadas, além dos alarmes fisiológicos.
a. MEDIÇÃO: A guia de MEDIÇÃO é a Tela Inicial padrão, usada para exibir a informação de parâmetros de sinais vitais. b. PACIENTE: Usada para inserir, modificar e selecionar a informação do PACIENTE, rever a lista de pacientes e transmitir informações sobre o PACIENTE. NOTA: Esta guia não aparece no modo Perfil de Triagem.
Defina o [Formato de Data] como aaaa-mm-dd, mm-dd-aaaa 3.8.6 Configurações de rede ou dd-mm-aaaa; Defina o [Fuso Horário] como GMT, GMT+ 1, GMT +2, GMT+ 3, etc. 3.8.3 Modos de DEMONSTRAÇÃO Selecionar [CONFIGURAÇÕES] > [AVANÇADAS] > [GERAL] > [DEMONSTRAÇÃO] para selecionar o tipo de demons- tração.
3.8.8 Outras configurações Qualquer uma das seguintes operações pode ser realizada: Selecione ÐVer Todos Ð: Poderá ver o último dia, os últimos 7 dias ou todos os pacientes. Poderá optar pela pesquisa por palavra- chave para encontrar o exato paciente que você precisa. Selecione ÐExcluirÐ: Para excluir um ou mais elementos de infor- mação do paciente.
Página 207
O ar deve passar sem restrições através dos tubos. 5.1.4 Procedimento de monitoramento da PANI ◊ A bexiga da braçadeira não pode estar dobrada ou tor- Preparação para a medição da PANI: cida. Incentive o paciente a se manter calmo e imóvel. ◊...
Página 208
Selecione [Minuto] para definir o tempo durante o qual pre- METROS] > [PANI] > [Tipo de paciente padrão] para escol- tende medir automaticamente a PA. Selecione um período de her a categoria de paciente. Escolha ÐAdultoÐ, ÐPediátricoÐ [5 min] a [240 min]. ou [Neonatal].
• O monitor não fornece um sinal de alarme de autoexa- 5.2.7 Sensores e Cabos de Extensão Riester / Biolight SpO2 me automático. O operador deverá usar um simulador de 5.2.7.1. Modelo de SPO2 para fazer o autoteste do dispositivo.
Desconecte o instrumento antes de limpá-lo ou desinfetá-lo. afetar a imagem da ressonância magnética, e a unidade de ress- d) A sonda de termômetro RVS-100 e a tampa da sonda são projeta- onância magnética pode afetar a precisão da medição do oxímetro.
Uso previsto/ Indicações para uso novas tampas de sonda. O módulo do termômetro RVS-100 é usado para a temperatura A medição da temperatura corporal sem tampas de son- corporal na boca (oral) , ânus (rectal) e axila (axilar) e, portanto, da pode fornecer leituras incorretas.
5.4.4 Configurações de temperatura Aviso: Não defina os limites de alarme em valores extre- Selecione [CONFIGURAÇÕES] > [AVANÇADAS] > [PARÂ- mos que possam tornar inútil o sistema de alarme. Os METROS] > [Temp] para entrar no menu de configuração da limites de sinais vitais estão predefinidos pelo fabricante, temperatura.
6.4 Ícones de alarme 6.8 Reconhecendo Alarmes Ao selecionar no painel frontal do monitor, você pode recon- O alarme está desligado. hecer os alarmes fisiológicos e técnicos ativos, um a um. Após exe- cutar esta ação, ocorre o seguinte: O alarme está ativo. •...
A bateria pode apenas ser substituída e mantida por pes- • Quando o sistema de alarme é desligado, o registro se soal profissional especificado pela Rudolf Riester GmbH. mantém, mas a hora de desligamento não será gravada Caso contrário, o dispositivo não pode ser iniciado.
Para verificar o desempenho da bateria siga este procedimento: 9.3.1 Sensor de SPO2 Desconecte o monitor do paciente e pare todos os procedi- Para esterilização, pode ser usado álcool isopropílico a 70% ou mentos de monitoramento e medição. solução de água sanitária a 10%. Não use água sanitária pura Coloque o monitor no suporte de carregamento e o conecte à...