Página 1
Borrstämmaskin Morticer with floor stand BMO 210 PRH2c 20010-0105...
Página 3
DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussym-bolit – GB Warnings Symbols – LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma simboli – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Varningssymboler DK Advarsel / EE Hoiatus / FI Varo / GB Warning / LT Įspėjimas / LV Brīdnājums / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / SE Varning DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / FI Varo pyöriviä...
Página 4
DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – FI Kieltemerkit – GB Prohibition symbols – LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Förbudssymboler DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / FI Korujen käyttö kielletty / GB Wearing of jewellry forbi / LT Draudžiama dėvėti PRH1 papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NO Forbudt å...
Página 5
Deutsch ( Übersetzung der englischen Originalanleitung ) .............4 Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ............8 Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ................12 Español ( Traducción de instrucciones originales en inglés ) ..........16 Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ................20 Français ( Traduction des instructions originales en anglais ) ..........24 English ( Original instructions ) ....................28 Ελληνικά...
Vor den Wartungsarbeiten und dem Wechsel von Einsatzwerkzeugen, Diese Betriebsanleitung enthält Information, die der Betreiber der z.B., Stemmeisen, schalten Sie das Gerät immer aus. Stemmbohrmaschine Modell BMO 210 wissen muss. Das Ziel der Verwenden Sie nur die angegebenen Zubehörteile. Die geeigneten Betriebsanleitung ist die Gewährleistung einer korrekten Verwendung des...
EINSTELLUNG BETRIEB Montage des Stemmeinsatzes und des Bohraufsatzes 1. Stellen Sie den Tiefenanschlag gemäß der erforderlichen Schnittiefe ein. 1. Lösen Sie die Sicherheitsschraube; s. Abb. 2. Siehe Abb. 4. Spindelkasten- anschlag Hülse Tiefensnschlag Spindel- kasten Bohraufsatz Sicherheits- Spindelkasten- schraube anschlag Spannfutter Stemmeinsatz 0,8 bis 1,6 mm, abhängig...
Schleifen Sie nie die Außenseite des Zahns, weil dadurch das Durchmesser des Einsatzes geändert wird. Öffnung des Stemmeinsatzes Öffnung des 2. Schärfen Sie den Stemmeinsatz mit einem Stemmeisenschneidstahl mit nach links Stemmeinsatzes dem richtigen Vorsprungmaß. (Der Vorsprungmaß des ist von den nach rechts Dimensionen des Stemmeinsatzes abhängig).
Brug anbefalet tilbehør. Slå anbefalet tilbehør op i brugervejledningen. Denne håndbog er udarbejdet til ejeren og operatøren af Model BMO 210 Brug af forkert tilbehør skaber risici. Tappemaskine. Dens formål, ud over korrekt betjening af maskinen, er at Undgå...
INDSTILLINGER BETJENING Installation af kutter og bor 1. Indstil dybdestoppet til den ønskede tapdybde. Se figur 4. 1. Løsn låseskruen som vist i figur 2. Hovedskæftestop Patron Dybdetop Hovedskæfte Hoved- Låseskrue skæftestop Bøsning Kutter 0,8 til 1,6 mm Figur 4 afhængigt af træsort 2.
Slib ikke yderkanten af sideskæret da dette vil påvirke borets diameter. Kutterslids 2. Slib kutteren med en kutterfræser med den korrekte styretapstørrelse. til venstre (Styretapstørrelsen afhænger af størrelsen på kutteren). To til tre omdrej- Kutterslids ninger med fræseren i et vridbor skulle være nok til at hvæsse kutteren til højre som vist i figur 8..
Página 14
Väldi masina tahtmatut käivitamist. Enne masina ühendamist elektrivõr- ku kontrolli, et lüliti oleks VÄLJAS. Käesolev kasutusjuhend on ette nähtud peitelpuurpingi BMO 210 valdajate- Ära kunagi seisa masinale. Sa võid saada tõsiseid vigastusi masina le ja kasutajatele. Selle eesmärgiks on tagada masina sihipärane ja ohutu ümberkukkumisel või lõiketera vastu puutumisel.
SEADISTAMINE KASUTAMINE PEITLI JA PUURI PAIGALDAMINE 1. Reguleeri sügavusepiiraja soovitud lõikesügavusele. (joonis 4) 1. Vabasta fiksaatorkruvi (joonis 2). Supordipiiraja Padrun Suport Sügavusepiiraja Puur Supordipiiraja Fiksaatorkruvi Puks Peitel 0,8 kuni 1,6 mm Joonis 4 sõltuvalt puuliigist 2. Aseta toorik töölauale ja kinnita kruustangidega. Kasuta vasakpoolset käsiratast laua liigutamiseks ette-taha, et viia lõigatava tapi koht õigesse asendisse.
Página 17
Padrun Ava on vasakul Lõikur Ava on Juhtsilinder paremal Liiguta toorikut selles suunas Peitel Liiguta toorikut selles suunas Hoia peitlit pehmete katetega Joonis 6 kruustangidega HOIATUS: Ära jäta laastuava tapi kinnise otsa vastu, kuna siis laastud ei pääse välja. See võib põhjustada ülekuumenemist ning peitli või puuri purunemist.
Este manual fue preparado para propietarios y usuarios de la fresa modelo Use accesorios recomendados. Consulte el manual de instrucciones sobre BMO 210. El propósito, además de auxiliar en el uso de la máquina, es pro- accesorios recomendados. El uso de accesorios no recomendados puede mover la seguridad durante el uso aplicando correctamente los procedimi- causar accidentes.
Fresa modelo BMO 210 Palanca de operación Llave Muelle a gas Chisel & bit Limitador de profundidad Apoyo de la mesa Parada de funcionamiento Torno Mesa Volante manual Puerta Base Figura 1 Contenido del embalaje: ESPECIFICACIONES Embalaje de la base Artnr ..............
AJUSTES OPERACIÓN INSTALANDO EL CINCEL & LA BROCA 1. Ajuste el limitador de profundidad para la profundidad de corte deseada. 1. Suelte el tornillo de traba indicado en la figura 2. Mire la figura 4. Limitador del batiente delantero Mandril del soporte Soporte Limitador de...
No afile las aristas externas del diente pues esto irá afectar el diámetro de la broca. Entalle del cincel en la 2. Afile el cincel con un cortador de fresa y piloto apropiado. (Las dimen- izquierda Entalle del siones del piloto difieren de acuerdo con las dimensiones del cincel). cincel en la Dos o tres movimientos del mandril deben ser suficientes para afilar el derecha...
Käytä vain valmistajan suosittelemia tarvikkeita. Katso suositellut tar- vikkeet tästä käyttöohjeesta. Sopimattomien tarvikkeiden käyttäminen voi johtaa henkilövahinkoihin. Tämä ohjekirja on tarkoitettu talttaporakoneen BMO 210 omistajalle ja Vältä tahattomat käynnistykset. Varmista, että katkaisija on OFF-asen- käyttäjälle. Se kuvaa koneen oikeaa käyttöä ja pyrkii samalla lisäämään sen nossa kun liität pistokkeen pistorasiaan.
Talttaporakone BMO 210 Käyttökahva Katkaisija Kaasujousi Taltta ja pora Syvyysvaste Pöytävaste Vaste Puristin Pöytä Ohjauspyörä Alakaappi Kuva 1 TEKNISET TIEDOT Kuljetuspakkausten sisältö: Jalustapakkaus Tuotenro............... 20010-0105 1 jalusta Luna ..............BMO 210 1pakkaus koneen laitteistoa Moottori ........Katso arvokilpi 1100 W (tulo), ................
SÄÄDÖT KÄYTTÖ TALTAN JA PORAN ASENTAMINEN 1. Aseta syvyysvaste sopivalle työstösyvyydelle. Katso kuva 4. 1. Avaa kuvassa 2 näkyvä lukkoruuvi. Karakelkan lukitus Istukka Syvyysvaste Karakelkka Poranterä Karakelkan Lukkoruuvi lukitus Holkki Taltta 0,8 - 1,6 mm puulajista riippuen Kuva 4 2. Sijoita työkappale pöydälle ja kiinnitä se puristimella. Voit siirtää pöytää eteenpäin tai taaksepäin tapinreiän paikan kohdistamiseksi työkappalees- 3.
2. Hio taltta tappireikien hiomapuikolla, jonka ohjaustappi on oikeankokoi- nen (ohjaustapin koko vaihtelee käytetyn taltan koon mukaan). Kaksi tai Taltan ura kolme kertaa riittänee taltan teroitukseen kuvan 8 osoittamalla tavalla 8. vasemmalla Taltan ura oikella Istukka Hiomapuikko Ohjaustappi Siirrä työkappaletta tähän suuntaan Siirrä...
Ce manuel a été préparé pour le propriétaire et les opérateurs de la trouver les accessoires recommandés. L’utilisation des mauvais accessoires Mortaiseuse Modèle BMO 210. L’objectif de ce mode d’emploi, en plus de peut être dangereuse. l’utilisation de la machine, est d’optimiser la sécurité au travers d’une utili- Évitez les démarrages intempestifs.
Mortaiseuse modèle BMO 210 Levier de manœuvre Interrupteur Ressort à gaz Burit et foret Arrêt en profondeur Arrêt de la table Arrêt de la pièce Étau Table Volant de manœuvre Porte d’accès Base recouverte Figure 1 Contenu des cartons d’envois : CARACTÉRISTIQUES...
Arrêt de poupée Mandrin Arrêt en profondeur Foret Arrêt de Vis de poupée verrouillage Douille Burin De 0,8 à 1,6 mm en fonction Figure 4 du type de bois Figure 2 Arrêt de la Arrêt de la table table Table Table Arrêt de la pièco Figure 5...
Ne limez pas les angles extérieurs de la pointe parce que cela affectera le diamètre du foret. Rainure du 2. Affûtez le burin avec une fraise de burin à mortaise avec la bonne taille. burin à (La taille dépendra de la taille du burin). Deux ou trois tours de la fraise gauche Rainure du d’un mandrin de vilebrequin devraient être suffisants pour affûter le...
ENGLISH Keep children and visitors away. All children and visitors should be kept a safe distance from work area. Original instructions Make workshop childproof - with padlocks, master switches, or by remo- ving starter keys. Don't force tool. It will do the job better and be safer at the rate for which TABLE OF CONTENTS it was designed.
Model BMO 210 Mortiser Operating handle Switch Gas spring Chisel & bit Depth stop Table stop Workstop Vise Table Handwheel Access door Enclosed base Figure 1 SPECIFICATIONS Contents of shipping cartons: Stand carton Artnr..............20010-0105 1 Stand Luna ..............BMO 210 1 Hardware package Motor ...........See Nameplate...
ADJUSTMENTS OPERATION INSTALLING CHISEL & BIT 1. Set depth stop to the required depth of cut. See Figure 4. 1. Loosen lock screw, shown in Figure 2. Headstock stop Chuck Depth stop Headstock Headstock Lock screw stop Bushing Chisel 0.8 to 1.6 mm according Figure 4 to wood type 2.
Do not file the outside edge of the spur as this will affect the diameter of the bit. Chisel slot on 2. Sharpen the chisel with a mortise chisel cutter with the correct size left pilot. (Pilot size will differ depending on the size of your chisel). Two Chisel slot on or three turns of the cutter in a carpenter's brace chuck should be right...
Ελληνικά Ασφαλίστε το εργαστήριο από τα παιδιά - με κλειδαριές, με κύριους δια- κόπτες ή αφαιρώντας το κουμπί ενεργοποίησης. Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών στην Αγγλική Μην πιέζετε το εργαλείο. Θα λειτουργεί καλύτερα και ασφαλέστερα με το γλώσσα ρυθμός για τον οποίο σχεδιάστηκε. Χρησιμοποιείτε...
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Τοποθετήστε τον αναστολέα βάθους στο απαιτούμενο βάθος κοπής. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΚΑΡΠΕΛΟΥ ΚΑΙ ΑΙΧΜΗΣ ΑΚΟΝΙΣΜΑΤΟΣ 1. Χαλαρώστε τη βίδα ασφαλείας, που φαίνεται στην Εικόνα 2. Βλέπε Εικόνα 4. Headstock stop Chuck Depth stop Headstock Lock screw Headstock stop Bushing Chisel 0.8 to 1.6 mm according to wood type...
Μη λιμάρετε την εξωτερική πλευρά του ελατηρίου καθώς αυτό θα επηρε- άσει τη διάμετρο της αιχμής ακονίσματος. Chisel slot on 2. Ακονίστε το σκαρπέλο με έναν κόφτη με το κατάλληλο μέγεθος οδη- left γού. (Το μέγεθος οδηγού διαφέρει ανάλογα με το μέγεθος του σκαρπέ- Chisel slot on λου...
Questo manuale è stato preparato per il proprietario e per l’operatore della Utilizzare solo accessori consigliati dal costruttore. Fare riferimento al mortasatrice modello BMO 210. Lo scopo del manuale, a parte della descri- manuale di uso per gli accessori raccomandati. Uso dei accessori impropri zione di funzionamento della macchina, serve per promuovere la sicurezza causa il rischio di un pericolo.
CARATTERISTICHE TECNICHE Contenuto dei cartoni di imballaggio: Cartone con piedistallo Artnr..............20010-0105 1 Piedistallo Luna ..............BMO 210 1 Pacchetto con gli strumenti Motore ...........Vedi targhetta 1100 W (ingresso), ................1CV, (230 V, 50 Hz) Cartone con mortasatrice Velocità mandrino......Vedi targhetta...
AGGIUSTAMENTO OPERAZIONE FISSAGGIO SCALPELLI & PUNTE 1. Aggiustare il fermo di profondità secondo la profondità del taglio. Vedi 1. Allentare la vite di fissaggio, come illustrato nella Fig. 2 Fig. 4. Limatatore superiore Mandrino Limitatore Testa porta- profondità mandrino Punta Vite di Limitatore bloccaggio...
Página 41
Non toccare lo spigolo esterno dello sporto per non ridurre il diametro della punta. Scanalatura 2. Affilare lo scalpello con utensile di affilatura che ne ha il perno guida con scalpello a corretta dimensione. (La dimensione del perno guida dipende dalla misu- sinistra Scanalatura ra del vostro scalpello).
Página 42
Atjunkite stakles nuo maitinimo įtampos šaltinio, prieš pradėdami tech- ninės priežiūros darbus arba prieš pakeisdami įrankius, pvz., kaltą arba kitus keičiamus įrankius. Šis naudojimo vadovas paruoštas skobimo staklių BMO 210 savininkui ir Naudokite rekomenduojamus papildomus įtaisus. Žr. naudojimo vadove dirbantiems operatoriams. Naudojimo vadovas, kuriame nurodytos teising- pateiktas papildomų...
Página 43
SKOBIMO STAKLĖS, MODELIS BMO 210 Valdymo rankena Perjungiklis Pneumatinė spyruoklė Kaltas ir sumontuojamas Apdirbimo gylio fiksatorius įrankis Stalo stabdiklis Ruošinio fiksatorius Spaustuvas Stalas Rankinis ratas Priėjimo durelės Uždaryta apatinė konstrukcija 1. pav TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS Tiekimo pakuočių sudėtis: Stovo dėžė Artnr ..............
Página 44
REGULIAVIMAI DARBAS SKOBIMO STAKLĖMIS KALTO IR ĮRANKIŲ SUMONTAVIMAS 1. Nustatykite apdirbimo gylio fiksatorių reikiamam pjovimo gyliui. Žr. 4 1. Atleiskite fiksuojantį varžtą, parodytą 2 pav. pav. Atramos stabdiklis Griebtuvas Apdirbimo Atrama gylio fiksatorius Grąžtas Fiksuojantis Atramos varžtas stabdiklis Įvorė Kaltas Nuo 0.8 iki 1.6 mm, priklausomai nuo medienos rūšies 4.
Página 45
Netrinkite dilde strypo išorinės plokštumos, nes tai pakeis grąžto diametrą. Kalto išdroža 2. Pagaląskite kaltą, panaudodami tinkamo dydžio kalto pjovikliu. kairėje pusėje (Tinkamas dydis priklauso nuo naudojamo kalto). Dviejų arba trijų pjo- Kalto išdroža viklio apsukimų staliaus alkūniniame gręžtuve pakanka kalto pagalandi- dešinėje mui, kaip parodyta 8 pav.
Página 46
Lietojiet norādītās komplektēšanas detaļas. Lietotāja rokasgrāmatā ir norādītas lietojamās komplektēšanas detaļas. Lietojot nepiemērotas kom- Šī rokasgrāmata ir paredzēta kalta (kalta modelis BMO 210) īpašnieka un plektēšanas detaļas var tikt radīta bīstamība. lietotāja zināšanai. Tās mērķis ir, lai iekārta tiktu lietota pareizi un lai darbs Nodrošinieties pret nejaušu iedarbināšanu.
REGULĒŠANA EKSPLUATĀCIJA KALŠANAS IELIKTŅA UN UZGAĻA UZSTĀDĪŠANA 1. Noregulējiet dziļuma ierobežotāju nepieciešamajā griešanas dziļumā. 1. Atskrūvējiet sprostskrūvi, skatīt 2. attēlu. Skatīt 4. attēlu. Priekšējā virpas balsta aizturis Iespiedpatrona Dziļuma Priekšējais ierobežotājs virpas balsts Uzgalis Sprostskrūve Priekšējā virpas balsta aizturis Iemava Kalšanas ieliktnis 0.8 līdz 1.6 mm, atkarībā...
Página 49
Neslīpējiet zoba ārējo malu, jo tādējādi tiks izmainīts uzgaļa diametrs. 2. Uzasiniet kalšanas ieliktni ar kalta griezni un pareiza izmēra Kalta grope pa papildvārstu. (Papildvārsts izmērs ir atkarīgs no kalšanas ieliktņa kreisi izmēra). Lai uzasinātu kalšanas ieliktni, vajadzētu pietikt ar diviem vai Kalta grope pa trijiem griežņa griezieniem namdaru savienojuma iespiedpatronā, skatīt labi...
Dit handboek is bedoeld voor de eigenaar en de gebruikers van de Model aanbevolen accessoires. Het gebruik van ongeschikte accessoires kan geva- BMO 210 beitelboormachine. Het doel, naast een juist gebruik van de ren veroorzaken. machine, is het bevorderen van veiligheid door het gebruik van geaccepte- Vermijd ongewenst inschakelen.
INSTELLINGEN BEDIENING INSTALLEREN VAN BEITEL EN BOORBIT 1. Stel de dieptestop (depth stop) in op de gewenste gatdiepte. Zie afbeel- 1. Open de vergrendelschroef (lock screw) zoals getoond in afbeelding 2. ding 4. Headstock stop Chuck Headstock Depth stop Lock screw Headstock stop Bushing...
Slijp niet aan de buitenkant van het spoor aangezien dit de diameter van de boorbit zal beïnvloeden. Chisel slot on 2. Scherp de beitel met een tapgatbeitelslijper van de juiste grootte (De left grootte is afhankelijk van de grootte van uw beitel). Twee of drie draai- Chisel slot on en van de slijper in de steunklem van een timmerman zouden voldoende right...
Unngå farlige omgivelser. Bruk ikke maskinen på fuktige eller våte steder trere bort mikroskopiske partikler. og utsett dem ikke for regn. Se til at arbeidsplassen er godt opplyst. Instruksjonsboken er oversatt til norsk av Luna Norge AS. Det tas forbehold om feil.
JUSTERINGER BRUK INSTALLER STEMHYLSE & BOR Still inn dybdestoppet på ønsket skjærdybde. Se figur 4. 1. Løsne låsskruen som vises i figur 2. Stopp spindel- dokke Chuck Spindeldokke Dybdeledd- stopp Stopp spindel- Låseskrue dokke Bussing Stemjern 0,8 til 1,6 mm avhengig av treslag Figur 4 Plasser arbeidsstykket på...
Fil ikke skjærets ytre egg, ettersom det påvirker borets diameter. 2. Slip stemhylsen med en slipestift for tapphull med en styretapp i riktig Stemhylsens størrelse (styretappen varierer i størrelse avhengig av størrelsen på din spor til venstre stemhylse). To eller tre omganger bør holde for å slipe stemhylsen, på Stemhylsens den måten som vises i figur 8.
Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla właścicieli i użytkowni- Używać zalecanych akcesoriów. Stosowanie akcesoriów innych niż zale- ków dłutarko-wiertarki model BMO 210. Zadaniem instrukcji jest, oprócz cane w tej instrukcji może zwiększyć zagrożenie wypadkowe. dostarczenia wskazówek dotyczących prawidłowego użytkowania, zapew- nienie bezpieczeństwa pracy poprzez stosowanie prawidłowych procedur...
USTAWIANIE I REGULACJE UŻYTKOWANIE ZAKŁADANIE DŁUTA I WIERTŁA 1. Ustawić ogranicznik głębokości stosownie do żądanej głębokości dłuto- 1. Poluzować wkręt ustalający pokazany na rys. 2. wania. Patrz rys. 4. Ogranicznik ruchu wrzeciennika Uchwyt wiertarski Wrzeciennik Ogranicznik głębokości Wiertło Wkręt ustalający Ogranicznik ruchu wrzeciennika...
Página 61
Nie wolno ostrzyć krawędzi krajaka od strony zewnętrznej, ponieważ spo- wodowałoby to zmianę średnicy wierzchołka wiertła. Szczelina dłuta 2. Dłuto dłutarko-wiertarki ostrzy się przy użyciu specjalnego frezu, z pro- po lewej wadnikiem o odpowiedniej średnicy. (Średnica czopu prowadnika Szczelina dłuta może być...
Este manual foi preparado para proprietários e usuários da fresa modelo Evite ligar acidentalmente. Certifique-se que a chave está na posição BMO 210. O propósito, além de auxiliar no uso da máquina, é promover a “OFF” antes de ligar o fio da tomada.
Fresa modelo BMO 210 Alavanca de operação Chave Mola a gás Cinzel & broca Limitador de profundidade Encosto da mesa Parada de funcionamento Morsa Mesa Volante manual Portinhola Base Figura 1 ESPECIFICAÇÕES Conteúdo da embalagem: Embalagem da base Artnr .............
AJUSTES OPERAÇÃO INSTALANDO O CINZEL & A BROCA Ajuste o limitador de profundidade para a profundidade de corte dese- Solte o parafuso de trava indicado na figura 2. jada. Veja a figura 4. Limitador do batente dianteiro Mandril do suporte Limitador de Suporte profundidade...
Não afie as arestas externas do dente pois isto irá afetar o diâmetro da broca. 2. Afie o cinzel com um cortador de fresa e piloto apropriado. (as dimen- Entalhe do sões do piloto diferem de acordo com as dimensões do cinzel). Dois ou cinzel na três movimentos do mandril devem ser suficientes para afiar o cinzel, esquerda...
Página 66
замены дополнительных инструментов. анное руководство пользования предназначено для владельца Отключите долбежный станок от напряжения питания перед тем, долбежного станка BMO 210 и работающих со станком операторов. как начать работы технического обслуживания или перед заменой уководство пользования, в котором описаны правильные и безопас- инструмента, например, долото...
Página 67
О А О , О Ь BMO 210 укоять управления ереключатель невматическая пружина олото и устанавливаемый иксатор глубины обработки инструмент иксатор рабочего стола иксатор заготовки иски абочий стол учное колесо верца внутреннего отсека акрытая нижняя конструкция 1 рис. А остав поставляемых упаковок: Упаковка...
Página 68
У О А О А О А О У А О А О О А У О 1. Установите фиксатор глубины обработки на требуемую глубину 1. Ослабьте фиксирующий винт, указанный на 2 рис. резки. м. 4 рис. Останов опоры ахват иксатор...
Página 69
е точите напильником внешнюю плоскость стержня, так как это повлияет на диаметр сверла. лиц долота аточите долото резцом долота соответствующих размеров. на левой сто- ( ребуемый размер зависит от размеров вашего долота). вух или роне лиц долота на трех оборотов резца коловоротом достаточно для заточки долота, правой...
Página 70
Denna handbok är gjord för ägaren och användare av stämborrmaskin ter kontakten. modell BMO 210. Dess syfte, förutom att beskriva korrekt användning av Stå aldrig på maskinen. Allvarliga olyckor kan uppstå om maskinen väl- maskinen, är att verka för säkerhet genom användning på rätt sätt och kor- ter eller om borrmaskinen vidrörs.
Página 71
Stämborrmaskin modell BMO 210 Manövreringsspak Brytare Gasfjäder Stämhylsa & borr Djupledsstopp Bordsstopp Arbetsstopp Tving Bord Ratt Dörr Underskåp Figur 1 SPECIFIKATIONER Innehåll transportkartonger: Artnr ..............20010-0105 Kartong för ställning Luna..............BMO 210 1 ställning Motor ..........Se typskylt 1100 W (input), 1 förpackning med maskinutrustning...
Página 72
JUSTERINGAR ANVÄNDNING INSTALLERA STÄMHYLSA & BORR 1. Ställ in djupstoppet på önskat skärdjup. Se figur 4. 1. Lossa låsskruven som syns i figur 2. Stopp spindel- docka Chuck Djupledsstopp Spindeldocka Borr Stopp spindel- Låsskruv docka Bussning Stämjärn 0,8 till 1,6 mm beroende på...
Fila inte skärets yttre egg, eftersom det påverkar borrets diameter. 2. Slipa stämhylsan med ett slipstift för tapphål med en styrtapp i rätt stor- Stämhylsans lek (styrtappen varierar i storlek beroende på storleken på din stämhyl- spår till sa). Två eller tre omgångar bör räcka för att slipa stämhylsan, på det sätt vänster Stämhylsans som visas i figur 8.
BMO 210 part list Part No. Description Part No. Description Part No. Description Base Depth ruler A-40 A-79 Middle base Screw Clamp plate A-41 M4x8 A-80 Drift Screw Spring A-42 M6x8 A-81 Set screw Screw Spring cover M6x30 A-43 M6x16...
#200100105 - Stand Assembly for Mortiser Part No. Description Base Stand Door Door latch Hex nut Stand base Hex nut Washer Wave washer B-10 M12x40 Cap screw...
#200100105 - Cl amping Bar Assembly for Mortiser Part No. Description Shaft Setting piece Spring Clamping body C-Clip Locking handle Locking screw Stop Disc...
/ Responsable documentación técnica, nombre y dirección: / Teknisestä dokumentaatiosta vastaa, nimi ja osoite: / Responsable documentation technique, nom et adresse: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. / Undertegnede forsikrer, at de anførte produkter opfylder de specificerede sikkerhedskrav.
Página 80
/ Verantwoordelijk voor technische documentatie, naam en adres: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Κατασκευή σύμφωνα με τα τυποποιημένα...
Página 81
/ Ответственное за те�ническую документа�ию ли�о, ф, милия и адрес: / Ansvarig för tek- nisk dokumentation, namn och adress: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi wymogami bezpieczeństwa.
Página 84
Lieljaudas kalts Zwaar uitgevoerde beitelboormachine Tung stemboremaskin Dłutarko-wiertarka Heavy-Duty Fresa de serviço pesado Долбежный станок, приспособленный для тяжелого режима работы Tung stämborrmaskin Phone: +46 (0)322 60 60 00 LUNA VERKTYG & MASKIN AB luna@luna.se Sandbergsvägen 3 www.luna.se SE-441 80 Alingså Sweden...