DISASSEMBLY
DEMONTAGE
DESARMADO
!
CAUTION:
Always turn water OFF before
removing or disassembling the valve. Open valve
handles to relieve water pressure to insure that
complete water shut-off has been achieved.
!
ATTENTION:
Toujours couper l'alimentation
en eau avant d'enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poingée du robinet pour libérer la
pression d'eau et s'assurer que l'alimentation a
bien été coupée.
!
ADVERTENCIA:
agua antes de remover o desarmar la
mezcladora. Abra las manijas de la mezcladora
para desahogar la pressión del agua para
asegurarse que se ha logrado un cierre completo.
ENGLISH
1.
Remove handle insert (1), handle screw (2), and handle knob (3).
2.
Remove cartridge retainer nut (5) and upper handle adapter (6) .
3.
Reinstall upper handle adapter (6) and handle screw (2).
4.
Grasp handle adapter with pliers and pull straight upward,
removing cartridge.
To reassemble (failure to follow these instructions can cause faulty
installation or damage to the new cartridge).
1.
Notice that the cartridge key must align with the notch in the valve body (see
illustration).
2.
Insert cartridge with key aligned with notch and press down on stem. When the
key enters the notch, you will feel it drop in and the cartridge will be in place.
FRANÇAIS
1.
Enlever le raccord de la poignée (1), la vis de la poignée (2) et le bouton de la
poignée (3).
2.
Enlever l'écrou de retenue de la cartouche (5) et l'adaptateur supérieur de la
poignée.
3.
Réinstaller l'adaptateur supérieur de la poignée (6) et la vis de la poignée(2).
4.
Tenir l'adaptateur de la poignée à l'aide de pinces et tirer vers le haut pour enlever la
cartouche.
Pour réassembler (si on ne suit pas ces directives, la nouvelle cartouche risque
d'être installée incorrectement ou endommagée) :
1.
La clé de la cartouche doit être alignée avec l'encoche se trouvant dans le corps de la
soupape (voir l'illustration).
2.
Insérer la cartouche, la clé étant alignée avec l'encoche, appuyer sur la tige. Lorsque
la clé entre dans la coche, la clé s'abaisse et la cartouche se met en place.
ESPAÑOL
1.
Quite el inserto de manija (1), el tornillo de la manija (2), y el pomo de la
manija (3).
2.
Quite la tuerca retenedora del cartucho (5) y el adaptador alto de la manija (6).
3.
Reinstale el adaptador de manija alto (6) y el tornillo de la manija (2).
4.
Agarre el adaptador de manija con pinzas e tire directamente para arriba,
quitando el cartucho.
Para reensamblar (falta de seguir estas instrucciones podría ocasionar una
instalación errónea o dañar el nuevo cartucho)
1.
Note que la llave del cartucho debe estar pareja con la ranura del cuerpo de la
válvula (vea el dibujo).
2.
Inserte el cartucho estando la llave alineada con la ranura y comprime para abajo
sobre el vástago. Cuando la llave entre en la ranura, Ud. sentirá el descenso y
el cartucho quedará en su lugar.
PLUMBER'S PUTTY
MASTIC DE PLOMBIER
MASILLA DE PLOMERO
Siempre desconecte el
1
2
3
4
3.
With upper (6) and lower handle adapter (7) on cartridge stem, rotate the stem
clockwise and then counterclockwise. You should feel the cartridge stop in both
directions. If so, the cartridge is in place.
4.
Install cartridge retainer nut (5) and tighten firmly. Replace handle parts (1-3).
5.
Check system for leaks.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on cartridge when re-
installing cartridge. During installation be sure of the following:
• Turn stem counterclockwise to ON position
• Waterway holes in cartridge are lined up
• Key in cartridge fits into notch on body
3.
Les adaptateurs supérieur (6) et inférieur (7) se trouvant sur la tige de la cartouche,
faire tourner la tige dans le sens des aiguilles d'une montre, puis en sens inverse. Si la
cartouche s'arrête dans les deux directions, elle est bien placée.
4.
Installer l'écrou de retenue de la cartouche et resserrer fermement. Replacer les
pièces de la poignée (1 à 3).
5.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuite.
ATTENTION: S'assurer de ne pas endommager les joints d'étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durant
l'installation, vérifier les points suivants :
• La tige est tournée dans le sens opposé à celui des aiguilles d'une montre, à la
position ON.
• Les orifices d'alimentation en eau de la cartouche sont bien alignés.
• La clé de la cartouche est alignée avec l'encoche du corps.
3.
Estando el adaptador de manija alto (6) y bajo (7) sobre el vástago del cartucho,
gire el vástago hacía la derecha y luego hacía la izquierda. Ud. debería sentir la
parada del cartucho en ambos sentidos. Siendo así, el cartucho está en su lugar.
4.
Instale la tuerca retenedora del cartucho (5) e apriétela bien ceñida. Reponga
las piezas de la manija (1-3).
5.
Revise si hay fugas en el sistema.
ADVERTENCIA: Tenga Ud. cuidado para no dañar los sellos de caucho sobre
el cartucho cuando esté reinstalando el cartucho.
asegúrese de lo siguiente:
• Gire el vástago hacía la izquierda para la posición ON (abierta)
• Los hoyos de agua en el cartucho deben quedar alineados
• La ranura plana en el vástago mirando hacia adelante
STEM
TIGE
VASTAGO
KEY
8
CLE
LLAVE
NOTCH IN BODY
ENCOCHE
DANS LE BÂTI
RANURA EN
EL CUERPO
Durante la instalación
6