DEUTSCH
Rolyan
PIP-Ligamentschiene
®
INDIKATIONEN
• Zur Einschränkung der Radial- und
Ulnardeviation des PIP-Gelenks bei
gleichzeitiger ungehinderter PIP-Flexion und
-Extension
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht bei Vorhandensein instabiler Frakturen
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Diese Schiene muß anfänglich von
Krankenpflegepersonal angelegt
werden, das mit dem angegebenen
Zweck der Schiene vertraut ist. Das
Krankenpflegepersonal ist dafür
verantwortlich, daß andere Krankenpfleger,
Personen, die den Patienten pflegen
und der Patient selbst darüber
ITALIANO
Splint Rolyan
per la riparazione del legamento interfalangeo prossimale
®
INDICAZIONI
• Per limitare la deviazione radiale e ulnare
dell'articolazione interfalangea prossimale pur
permettendone la flessione e l'estensione
CONTROINDICAZIONI
• Non indicato in presenza di fratture instabili
PRECAUZIONI
• Questo splint va applicato inizialmente
da un operatore sanitario che abbia
dimestichezza con gli scopi per i quali è
stato ideato. Tale persona è responsabile
di fornire ai medici, al personale sanitario
addetto alla cura del paziente ed al
paziente stesso le informazioni e le misure
precauzionali da adottare nell'indossare gli
ESPAÑOL
Férula para reparación del ligamento interfalángico proximal (IFP) Rolyan
INDICACIONES
• Para limitar la desviación radial y ulnar de la
articulación IFP mientras se permite la flexión
y extensión de la IFP
CONTRAINDICACIONES
• No usar en presencia de fracturas inestables
PRECAUCIONES
• El ajuste de esta férula debe realizarlo
inicialmente un profesional médico que
conozca el propósito de dicho artículo.
El profesional médico es responsable de
informar acerca de las precauciones e
instrucciones de uso al resto del personal
médico y asistentes que participen en el
Distributed by:
Patterson Medical
28100 Torch Parkway, Ste. 700
Warrenville, IL 60555, USA
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-393-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-393-7600
Rev. 5, Effective: January 2015
Patterson Medical Products, Inc.
9104.213C
informiert werden, wie die Schiene
zu tragen ist, sowie über mögliche
Vorsichtsmaßnahmen.
• Bei ungewöhnlicher Schwellung,
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit die
Schiene nicht länger verwenden und das
Krankenpflegepersonal verständigen.
• Darauf achten, daß die Bänder nicht so fest
angezogen sind, daß sie die Durchblutung
beeinträchtigen.
PFLEGE UND REINIGUNG
Die Schiene kann mit Seife und lauwarmem
Wasser gereinigt werden. Die Bänder können
ebenfalls mit Seife und Wasser gewaschen
werden, der Klebeteil sollte jedoch nicht
befeuchtet werden. Schiene und Bänder sollten
splint.
• In caso di gonfiore insolito, discromia
cutanea o disagio, l'uso dello splint va
interrotto e va consultato un medico.
• Fare attenzione che le fascette non siano
troppo strette e non ostacolino quindi la
circolazione.
CURA E PULIZIA
Lo splint può essere pulito con sapone ed acqua
tiepida. Le fascette possono venire lavate con
acqua e sapone, ma la parte adesiva non va
inumidita. Lo splint e le fascette vanno fatti
asciugare bene prima della loro riapplicazione.
APPLICAZIONE
1. Per effettuare qualsiasi regolazione della
cuidado del paciente, así como al propio
paciente.
• Si se produce alguna molestia, inflamación
o decoloración cutánea anómalos, deberá
suspenderse el uso del artículo y se habrá
de consultar con un profesional médico.
• Asegurarse de que las correas no estén
demasiado tensas. De lo contrario, podrían
interferir en la circulación sanguínea.
CUIDADO Y LIMPIEZA
La férula puede limpiarse con agua tibia y jabón.
Las correas pueden lavarse con agua y jabón,
pero la parte adhesiva no debe humedecerse. La
férula y las correas deben estar completamente
secas antes de ser usadas nuevamente.
Patterson Medical
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012, USA
Phone: 800-323-5547
Fax: 800-547-4333
vor dem Wiederanlegen der Schiene gründlich
trocknen.
ANLEGUNG
1. Um die Breite der Schiene anzupassen, die
Schiene von Hand oder mit einer Zange
biegen. Sicherstellen, daß die Achsen der
Gelenke auf beiden Seiten der Schiene
übereinstimmen.
2. Die Schiene am Finger anbringen und das
Scharnier mit der Achse des PIP-Gelenks
ausrichten.
3. Das Band mit dem Metallring distal und das
Band ohne Ring proximal anbringen.
4. Eine ordnungsgemäß angelegte PIP-
Ligamentschiene ist in A gezeigt.
larghezza dello splint, piegarlo con le mani
o con pinze ad ago. Assicurarsi che risultino
allineati gli assi delle articolazioni su entrambe
le estremità dello splint.
2. Applicare lo splint al paziente, allineando
la cerniera all'asse dell'articolazione
interfalangea prossimale.
3. Applicare la fascetta con anello di metallo
in posizione distale e quella senza anello in
posizione prossimale.
4. La figura A mostra uno splint Rolyan per
la riparazione del legamento interfalangeo
prossimale calzato correttamente.
®
COLOCACION
1. Para efectuar cualquier ajuste necesario en
el ancho de la férula, dóblela con la mano o
con las pinzas de punta de aguja. Asegúrese
de que los ejes de las articulaciones estén
alineados en ambos lados de la férula.
2. Aplique la férula al paciente alineando la
bisagra con el eje de la articulación IFP.
3. Aplique la banda con anilla metálica en
sentido distal y la banda sin anilla en sentido
proximal.
4. En A se muestra una férula para reparación
del ligamento IFP Rolyan aplicada
apropiadamente
Patterson Medical Canada
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Mississauga, ON L5N 5M4
Phone: 800-665-9200
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 905-858-6001
Toll-Free Fax: 877-566-8611
Authorized European
Representative
Patterson Medical, Ltd.
Nunn Brook Road
Huthwaite, Sutton-in-Ashfield
Nottinghamshire, NG17 2HU, UK
International
Phone: +44 (0) 1623 448 706
Fax: +44 (0) 1623 448 784