Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 106

Enlaces rápidos

POMPE CENTRIFUGHE MULTICELLULARI
HP - HV - HPM - HVM - HPR
ISTRUZIONI D'IMPIEGO
I
Rev. 9

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pentax HP

  • Página 1 POMPE CENTRIFUGHE MULTICELLULARI HP - HV - HPM - HVM - HPR ISTRUZIONI D'IMPIEGO Rev. 9...
  • Página 2 INDICE Pag. DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA ' INTRODUZIONE Cap. 1: IDENTIFICAZIONE, imballaggio, trasporto e stoccaggio. Cap. 2 : SPECIFICHE TECNICHE: Cap. 3: SICUREZZA Cap. 4: INSTALLAZIONE Cap. 5: FUNZIONAMENTO E USO Cap. 6: MANUTENZIONE Cap. 7: INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI Cap.
  • Página 3: Dichiarazione Di Incorporazione

    (2006/42/CE, All. II, p. 1, let. B) Il fabbricante e Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente: Pentax S.p.a. Sede legale: Viale Dell’Industria, 1 – 37040 Veronella (VR) – Italia Dichiara sotto la propria responsabilità che alla quasi-macchina:...
  • Página 4 (2006/42/CE, All. II, p. 1, let. A) (2000/14/CE, All. II) Il fabbricante e Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Pentax S.p.a. Sede legale: Viale Dell’Industria, 1 – 37040 Veronella (VR) – Italia Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:...
  • Página 5 INTRODUZIONE ATTENZIONE SCOPO DEL MANUALE Questo manuale è stato scritto per il personale coinvolto con funzionamento della pompa (operatore) e per il tecnico addetto della manutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima di effettuare qualsiasi operazione sulla pompa occorre leggere attentamente l'intero manuale poiché esso contiene informazioni importanti per la SICUREZZA DELLE PERSONE addette all’uso ed alla manutenzione ordinaria CONSERVAZIONE DEL MANUALE Il manuale è...
  • Página 6 1. IDENTIFICAZIONE, IMBALLAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO 1.1 IDENTIFICAZIONE Ogni pompa è dotata di una piastra metallica di identificazione (Fig. 1) Fig.1 indicante il nome, l'indirizzo del fabbricante, la marcatura CE, i dati tecnici della stessa quali: POMPA TIPO - Pump type - Tipo di pompa - Numero di serie MATRICOLA - Serial number...
  • Página 7: Sollevamento E Movimentazione

    1. IDENTIFICAZIONE, IMBALLAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO 1.3 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE Le pompe imballate possono essere sollevate e spostate con carrelli elevatori o con mezzi di sollevamento. (Fig. 5) Tutti i gruppi dotati di supporto in acciaio sono dotati di fori per sollevamento con gru.
  • Página 8: Specifiche Tecniche

    L'accoppiamento al motore di comando è generalmente diretto e avviene tramite giunto elastico su di una piastra di base comune per le pompe ad asse orizzontale serie HP, HPM e HPR. ( Fig. 8 ) Le pompe verticali HV e HVM vengono invece azionate da motori flangiati alle stesse.
  • Página 9 - 1 cuscinetto radiale a sfere, 2 cuscinetti obliqui a sfere e 1 a rulli nelle pompe HP - 3 cuscinetti obliqui a sfere e 1 a rulli nelle pompe HPM...
  • Página 10: Condizioni Di Fornitura

    - Pompa verticale con motore elettrico flangiato (per la serie HV e HVM) - Pompa e motore (elettrico o diesel) collegati mediante giunto e posti su un basamento in acciaio (serie HP, HPM e HPR). ATTENZIONE! Le pompe in questione con le sigle corrispondenti, componenti e campi di prestazione (diagramma portata/prevalenza) sono riportati sui cataloghi dei prodotti.
  • Página 11 3. SICUREZZA È estremamente importante leggere questo capitolo attentamente ed in ogni sua parte poiché contiene importanti informazioni sui rischi che l'operatore e il manutentore possono correre in caso di uso errato della pompa. ATTENZIONE! Le pompe sono progettate e costruite per impianti per la movimentazione di nei settori civili, industriale agricolo, in generale.
  • Página 12 3. SICUREZZA RISCHI DI SCHIACCIAMENTO Durante tutte le fasi di movimentazione, montaggio, manutenzione, utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale, quali, guanti scarpe di sicurezza e quanto altro previsto dalle vigenti leggi del paese. RISCHIO DI SCIVOLAMENTO Dovuto a zone del pavimento bagnate o sporche di oli. Al fine di evitare il rischio di scivolamento utilizzare i mezzi individuali previsti (scarpe antinfortunistiche).
  • Página 13 LpA [dB] solo pompa LwA [dB] pompa + motore 3500 rpm 2950 rpm 1750 rpm 1450 rpm 3500 rpm 2950 rpm 1750 rpm 1450 rpm HP - HPM HV - HVM HP - HPM - HPR HV - HVM <=88 <=84 <=77 <=75...
  • Página 14 4. INSTALLAZIONE QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI; SE EFFETTUATE DA ALTRE PERSONE POSSONO CREARE SITUAZIONI DI PERICOLO O PROVOCARE GRAVI DANNI ALLE PERSONE E/O ALLA POMPA. 4.1 VERIFICA DEI REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE La pompa è costruita per l’impiego in locali chiusi e protetto. Il luogo prescelto non dovrebbe essere vicino a posti di verniciatura, a depositi di solventi o vernici, a locali con lavorazioni che possono creare atmosfere esplosive.
  • Página 15 4. INSTALLAZIONE ATTENZIONE! I mezzi di sollevamento da utilizzare (compresi i funi, imbraghi e golfari) devono essere idonei ai pesi previsti dei pezzi considerando anche gli eventuali accessori (i pesi delle tubazioni). Nel caso di pompa ad asse nudo, mai allacciare le funi all’estremità dell'albero. ATTENZIONE! Controllare il senso di rotazione del motore dopo l'assemblaggio e in fase di funzionamento;...
  • Página 16 4. INSTALLAZIONE 4.4 TUBAZIONI DI ASPIRAZIONE E DI MANDATA ATTENZIONE! Assicurarsi sempre di utilizzare tubazioni adeguate alla massima pressione di esercizio della pompa (vedi targa pompa). PERICOLO DI SCOPPIO ! È importante che le tubazioni di aspirazione e di mandata non causino carichi anomali alla pompa.
  • Página 17 4. INSTALLAZIONE TUBAZIONE DI MANDATA (Fig. 24) Nel caso in cui la tubazione di mandata abbia un diametro maggiore della bocca della pompa, il raccordo deve essere realizzato mediante una riduzione concentrica per la mandata verso l’alto ed eccentrica per la mandata laterale. Per i tratti orizzontali della tubazione prevedere un’inclinazione minima verso l’alto del 2%.
  • Página 18 4. INSTALLAZIONE 4.5 ALLINEAMENTO GRUPPI POMPE Generalmente, in officina viene eseguito l'allineamento che dovrà essere sottoposto ad un controllo supplementare dopo l'installazione. L'allineamento finale deve essere eseguito dopo che è stato completato il collegamento delle tubazioni alla pompa . ATTENZIONE! Prima di controllare l'allineamento del gruppo, verificare possibilmente con macchinare disaccoppiate, che il senso di rotazione del motore sia quello della pompa.
  • Página 19 4. INSTALLAZIONE 4.6 MONTAGGIO COPRIGIUNTI Dopo l'allineamento del giunto, procedere al montaggio del relativo carter coprigiunto serrando le relative viti (Fig.16). ATTENZIONE! È assolutamente vietato far funzionare la pompa senza una adeguata protezione sulle parti rotanti e in particolare al giunto (carter coprigiunto). 4.7 LUBRIFICAZIONE Cuscinetti lubrificati con grasso.
  • Página 20: Funzionamento E Uso

    5. FUNZIONAMENTO E USO CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO ATTENZIONE! Prima di procedere alle operazioni di avviamento, è necessario osservare le seguenti indicazioni (Fig. 31): - Controllare i collegamenti delle bocche alle tubazioni. - Verificare eventuali collegamenti dei flussaggi e del circuito di raffreddamento (ove applicabile). - Controllare il senso di rotazione avviando brevemente la pompa e fermandola subito in quanto la stessa non deve funzionare a secco.
  • Página 21 5. FUNZIONAMENTO E USO ARRESTO La pompa deve essere fermata interrompendo l'alimentazione elettrica al motore. Le pompe centrifughe possono essere fermate con la valvola di regolazione sia aperta che chiusa; sulla tubazione di mandata, deve essere installata una valvola di non ritorno, in modo da proteggerla dal colpo d’ariete. Dopo l'arresto della pompa, chiudere anche eventuali organi di intercettazione ausiliari o altri tipi di flussaggi esterni.
  • Página 22: Assorbimento Del Motore

    5. FUNZIONAMENTO E USO TENUTA - Tenuta meccanica. (Fig. 34) Durante il primo avviamento, è possibile che si verifichi un lieve gocciolamento dalla tenuta Questa perdita dove scomparire dopo un breve periodo di funzionamento. La tenuta meccanica non richiede alcuna regolazione. - Tenuta a baderna (Fig.
  • Página 23 6. MANUTENZIONE ATTENZIONE! Tutti i lavori di manutenzione devono essere effettuati ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO, CHE CONOSCA BENE L'ELETTROPOMPA E IL RELATIVO MANUALE. Durante la manutenzione della pompa, è necessario adottare tutte le misure necessarie utili per EVITARE L’AVVIAMENTO ACCIDENTALE DELGRUPPO STESSO - L'interruttore generale sul quadro elettrico deve essere bloccato IN POSIZIONE "0"...
  • Página 24 6. MANUTENZIONE LUBRIFICAZIONE AD OLIO (Fig . 37) Usare olio di qualità a base minerale con additivi antiossidazione, anticorrosione e antischiuma. Vengono riportati alcuni tipi di olio consigliati: AGIP…………… ACER 46 BLASIA 68 ESSO…....TERESSO 68 SHELL………….TELLUS OIL 68 MOBIL………... DTE 15 - DTE 16 IP……………….
  • Página 25: Instruzioni Per L'INstallazione

    INSTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE COMPONENTE SUPERIORE SUPPORTO A SQUADRA Collegare il SECUROIL all’apposito foro, praticato nell’alloggiamento cuscinetti, me- diante un tubetto di raccordo. Controllare l’allineamento secondo l’asse Assembl. corretto del tubo di raccordo (fig. 1). il flusso dell’olio si potrebbe interrompere (fig.2)per: foro male eseguito tubicino di raccordo disassato...
  • Página 26 Quando il lubrificatore è bene allineato allentare la vite di regolazione, sollevare il componente superiore e capovolgerlo. OLIO Riempire la camera con olio. Capovolgere il componente superiore e inserirlo nel supporto a squadra, in modo che l’olio flui- sca nell’alloggiamento cuscinetti. Per ottenere il livello desiderato, può...
  • Página 27 INSTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE KIT RAFFREDDAMNENTO Ove fosse necessario: - Temperatura LIQUIDO POMPATO > 100°C - Temperatura AMBIENTE > 35°C (25°C con movimentazione mediante motore diesel o turbina) La pompa verrà fornita in configurazione: LUBRIFICAZIONE OLIO + KIT RAFFREDDAMENTO CUSCI- NETTI SUPPORTO LATO OPPOSTO ACCOPPIAMENTO. Il kit è...
  • Página 28 • I cuscinetti si riscalderanno dapprima velocemente e successivamente si attesteranno ad un livello di temperatura per poi calare verso una temperatura inferiore dopo alcune ore di fun- zionamento. La temperatura DEVE essere tenuta al di sotto della temperatura massima am- messa regolando l’afflusso di acqua nello scambiatore [vedi CAP.
  • Página 30 6. MANUTENZIONE 6.3 INDICAZIONE DI RIMONTAGGIO ATTENTION! Per un corretto rimontaggio, è necessario considerare quanto segue: - Utilizzare preferibilmente martelli di plastica o legno. Quando si utilizzano martelli in acciaio, inserire sempre un massello di legno. - I cuscinetti sono bloccati con ghiere, dunque, possono essere montati facilmente senza sforzo.
  • Página 31 6. MANUTENZIONE TENUTA MECCANICA (Fig. 40) Prima del rimontaggio, pulire la bussola; eventuali graffi e rigature devono essere rimossi lisciando con una tela smeriglio molto fine. Se i graffi e le rogature sono ancora visibili, sostituire la bussola. Pulire l'albero e l'alloggiamento contro l'anello, quindi rimuovere le incrostazioni. Per rimontare, seguire l'ordine inverso di montaggio.
  • Página 32 7. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI GUIDA RICERCA GUASTI La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il rispetto di tutte le precauzioni di sicurezza indicate al capitolo 6 "MANUTENZIONE" e al capitolo 3 "SICUREZZA". INCONVENIENTI PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI A) - Mancanza di tensione in rete.
  • Página 33 7. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI 5 - La tenuta perde A) - Giunto non allineato A) - Controllare e allineare. B) - tenuta in avaria B) - Controllare e sostituire. C) - Materiali di tenuta non idonei C) - Controllare e sostituire.
  • Página 34: Parti Di Ricambio

    8. DEMOLIZIONE DEL GRUPPO ATTENTIONE! DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA, DEVONO OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRATE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO. La demolizione della macchina deve essere eseguita esclusivamente da tecnici autorizzati; come per il montaggio. Le parti metalliche possono essere smaltite come rottami ferrosi.
  • Página 35 10. INTERVENTI INTERVENTO : —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- Data : Firma —————————————————————————————————————————————————————- INTERVENTO : —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- Data : Firma —————————————————————————————————————————————————————- INTERVENTO : —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- Data : Firma —————————————————————————————————————————————————————- INTERVENTO : —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- Data : Firma —————————————————————————————————————————————————————- INTERVENTO : —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————-...
  • Página 36 MULTISTAGE CENTRIFUGAL PUMPS HP - HV - HPM - HVM - HPR OPERATING INSTRUCTION Rev. 8...
  • Página 37 INDEX Pag. DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF CONFORMITY INTRODUCTION Cap.1: IDENTIFICATION, PACKING, SHIPMENT, STORAGE Cap.2: TECHNICAL SPECIFICATIONS Cap.3: SAFETY Cap.4: INSTALLATION Cap.5: WORKING AND USAGE Cap.6: MAINTENANCE Cap.7: PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS Cap.8: SET DISMANTLING Cap.9: SPARE PARTS...
  • Página 38 (2006/42/EC, Ann. II, p. 1, part B) The manufacturer and Name and address of the person authorised to fill out the relevant technical documentation: Pentax Spa Registered office: Viale dell’Industria, 1 - 37040 Veronella (VR) – Italy Declares under its own responsibility that to the partly completed machinery:...
  • Página 39 (2000/14/EC, Ann. II) The manufacturer and Name and address of the person authorised to compile the technical file: Pentax Spa Registered office: Registered office: Viale dell’Industria, 1 - 37040 Veronella (VR) – Italy Declares under its own responsibility that the machine:...
  • Página 40 INTRODUCTION ATTENTION This Manual is specially written for the skilled pump users and for the normal maintenance technical personnel; it is therefore necessary to read carefully the whole handbook before undertaking the installation and operation of the pump, as it contains important information concerning the operator’ and maintenance personnel’s safety.
  • Página 41 1. IDENTIFICATION, PACKING, SHIPMENT AND STORAGE 1.1 • IDENTIFICATION Each pump is provided with a metallic label of identification (figure1) mentioning the manufacturer’s name, address, EC mark and the following technical data: Fig.1 Type of pump Series number Capacity POMPA TIPO - Pump type Speed (RPM) Head MATRICOLA - Serial number...
  • Página 42 1. IDENTIFICATION, PACKING, SHIPMENT AND STORAGE 1.3 • LIFTING AND HANDLING Packed pumps can be lifted and transported by fork lift trucks or by hoists (see figure 5). All pump units with steel baseframe are Pump equipped with the holes for crane lifting. Motor ATTENTION! The chosen trucks must be suitable for a safe lifting...
  • Página 43 Motor Multistage centrifugal pumps can be of the following series: – HP HPM and HV HVM for pressures up to 64 bar. – HPR for pressures up to 100 bar. The horizontal pumps series HP, HPM, HPR (fig.8) are usually coupled to...
  • Página 44 Gland packing seal SUCTION AND DELIVERY PORT ORIENTATION For HP, HPM, HPR pumps standard build: suction port on left hand side of pump when viewed from end of drive shaft in standard position ie, at suction end of pump. Delivery port is Mecanical seal vertical.
  • Página 45 – vertical pump with flanged electric motor (for HV,HVM series). – pump and motor (electric or diesel motor) mounted on common baseframe in steel, coupled with coupling joint with coupling guard. (HP, HPM, HPR series) ATTENTION! For each pump series, abbreviations, components and performance range (diagram capacity/head) please look it up in General Catalogue.
  • Página 46 3. SAFETY Read this chapter and all its paragraphs very carefully as it contains important informations about the hazards both the user and the maintenance personnel can refer to in case the pump is being used wrongly. ATTENTION! In general the submersible pumps have been designed and built for transporta- tion of water in civil, industrial, agricultural sectors.
  • Página 47 3. SAFETY • CRUSH HAZARD During every step of the handling, assembly and maintenance, always utilize individual protection equipment, such as gloves, accident prevention shoes and every thing as per the laws in force in the country. • SLIPPING HAZARD Due to wet or oily areas of the floor.
  • Página 48 LpA [dB] pump only LwA [dB] pump + motor 3500 rpm 2950 rpm 1750 rpm 1450 rpm 3500 rpm 2950 rpm 1750 rpm 1450 rpm HP - HPM HV - HVM HP - HPM - HPR HV - HVM <=88 <=84 <=77 <=75...
  • Página 49 4. INSTALLATION THE PUMP INSTALLATION MUST BE EXCLUSIVELY ENTRUSTED TO SKILLED TECHNICIANS; IF CARRIED OUT BY OTHER PERSONS, THERE CAN BE DANGEROUS SITUATIONS AND SERIOUS DAMAGE TO PERSONS AND/OR TO THE PUMP. 4.1 • CHECK OF REQUIREMENTS FOR INSTALLATION 3 m. Pump is built to be used in closed and protected places.
  • Página 50 4. INSTALLATION ATTENTION! Lifting equipement (cords, ropes, lifting eyes) must bear the weights of pump parts and the weights of possible accessories as well (pipeline weights). When lifting bareshaft pumps, lifting wires should be attached to each end of pump, close to the mounting feet. Never attach lifting wires to pump drive shaft ends.
  • Página 51 4. INSTALLATION 4.4 • DELIVERY AND SUCTION PIPES 4.4 • DELIVERY AND SUCTION PIPES ATTENTION! Always ensure that the pipes can withstand the maximum working pressure of the pump(see rating plate). DANGER OF EXPLOSION! Delivery and suction pipes and their accessories must not subject the pump to any anomalous loads.
  • Página 52 4. INSTALLATION DELIVERY PIPES fig.24) If the delivery pipes have a bigger diameter than the pump port, fittings must be adapted through a concentric reduction for the upwards deliv- ery, and through an eccentric reduction for the side delivery. Horizontal pipe sections must have a minimum upward slope of 2%. A non-return valve should be fitted in the delivery line to isolate the pump from over-pressure due to water-hammer.
  • Página 53 4. INSTALLATION 4.5 • ALIGNMENT OF THE PUMP UNIT Alignment is usually achieved in our factory; we however suggest you to check once again after installation. The final alignment must be carried out after fixing the pipes connections to the pump. ATTENTION! Before checking the final alignment of the unit, verify that the electric motor rotation and the pump rotation, possibly with motor disconnected.
  • Página 54 4. INSTALLATION Coupling guard 4.6 • COUPLING GUARD ASSEMBLY After the coupling alignment, assembly coupling guard by tightening relevant screws. (Fig.16) Strainer ATTENTION! The pump unit must not be run without guards covering all rotating shafts & coupling. Fig. 28 4.7 •...
  • Página 55 5. WORKING AND USAGE • SETTING AND CHECK OPERATIONS ATTENTION! Before starting the pump, please follow the instructions below (Fig.31): – check the port connections to the pipes. – check flushing connections and cooling circuit connections (where applicable). – check the rotation direction by starting the pump and switching it off immediately, as it must not work dry.
  • Página 56 5. WORKING AND USAGE STOP The pump must be stopped by switching off the electric supply to the motor. Centrifugal pumps can be stopped with the gate valve in the output line ei- ther open, or closed. To avoid water hammer, a none return valve can be fitted in the delivery line. The eventual cooling must be stopped only after pump has reached room temperature.
  • Página 57 5. WORKING AND USAGE Mechanical seal SEAL - Mechanical seal (Fig. 34). During the early stages of running, there might be a slight leak from the mating faces of the seal while it is bedding in. If any leak persists it should be investigated, as the mechanical seal has a con- trolled axial load which cannot be adjusted.
  • Página 58 6. MAINTENANCE CAREFUL! All adjustments have to be carried out exclusively by killed nd qualified personnel, who know the electro-pump and the relevant manual very well. While servicing the electro-pump, it is absolutely necessary to adopt all the useful measures in order to avoid the accidental start of the group itself The general switch on the power group must be blocked on position “0”...
  • Página 59 6. MAINTENANCE OIL LUBRICATION (Fig. 37) Use high quality mineral-base oil with anti-corrosion and anti-foam additives. Oil filter plug Hereafter some recommended type of oil: AGIP ......Acer 46 - Blasia 68 ESSO ......Teresso 68 SHELL ......Tellus Oil 68 MOBIL ......
  • Página 60 ASSEMBLY INSTRUCTIONS Connect “Securoil” to the hole in the bearing housing using a connection pipe. Check the correct alignment of the connection pipe axis (fig. 1). Fig. 1 If wrongly assembled, as in the - fig. 2- the oil flow could be interrupted.
  • Página 61 When the lubricator is well aligned (fig. 1) loosen the set screw, take out the upper component and capsize it. fill the chamber with oil. Capside the upper component and insert it in the square support, so that the oil will flow into the bearing housing.
  • Página 62 INSTRUCTIONS FOR INSTALLING THE COOLING KIT Where necessary: - PUMPED LIQUID Temperature > 100°C - AMBIENT Temperature > 35°C (25°C with handling by diesel engine or turbine) The pump will be supplied in configuration: OIL LUBRICATION + COUPLING OPPOSITE SIDE SUPPORT BEARING COOLING KIT.
  • Página 65 Stage Casing Discharge 6. MAINTENANCE Casing Suction Impeller O-ring 6.3 • INSTRUCTIONS FOR REASSEMBLY Casing ATTENTION! For a correct reassembly, take care of the following: - we recommend to use plastic or wooden hammers. If you use steel hammers, use a wooden drift. - bearings are fixed by rings, so they can be assembled without any problems.
  • Página 66 6. MAINTENANCE Mechanic seal MECHANICAL SEAL (fig. 40) Before reassembly, clean the sleeve, remove possible scuffing and scratches by smoothing with an extra fine emery cloth. Should the scuffing and scratches still be evident, replace the sleeve. Clean the shaft, the counter-ring casing and remove all scale build up. Reassemble following the reverse order of disassembly sequence.
  • Página 67 7. PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS • TABLE FOR SEEKING FAILURES The search for the failures and for the possible repair interventions must comply with all the safety precautions reported in chapter 6 “MAINTENANCE” and in chapter 3 “SAFETY”. PROBLEMS PROBABLE CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS 1 - The electropump does not start.
  • Página 68 7. PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS PROBLEMS PROBABLE CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS 5 - The seal is leaking. A) - Desaligned coupling...... A) - Check and align. B) - Damaged seals......B) - Check and replace. C) - Unsuitable seal materials....C) - Check and replace.
  • Página 69 8. SET DISMANTLING ATTENTION! PUMP DISMANTLING MUST BE IN COMPLIANCE WITH ALL SAFETY NORMES SHOWN IN CHAPTER 3 AND VALID FOR ASSEMBLY AS WELL. Pump dismantling, as well as pump assembly, must be carried out by skilled and authorized technicians. Metallic parts can be disposed as scrap iron.
  • Página 70 POMPES CENTRIFUGES MULTICELLULAIRES HP - HV - HPM - HVM - HPR INSTRUCTIONS D'UTILISATION Rev. 5...
  • Página 71 INDEX Pag. DICHIARAZIONE D'INCORPORATION DECLARATION DE CONFORMITE INTRODUCTION Chapitre 1 : IDENTIFICATION, EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE Chapitre 2 : CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Chapitre 3 : SECURITE Chapitre 4 : INSTALLATION Chapitre 5 : FONCTIONNEMENT ET UTILISATION Chapitre 6 : ENTRETIEN Chapitre 7 : PROBLEMES, CAUSES ET SOLUTIONS Chapitre 8 : DEMOLITION DU GROUPE Chapitre 9 : PIECES DE RECHANGE...
  • Página 72 (2006/42/CE, Ann. II, p. 1, lett. B) Le fabricant et Nom et adresse de la personne autorisée à constituer la documentation technique s'y rapportant : Pentax S.p.a. Siège social: Viale Dell’Industria, 1 – 37040 Veronella (VR) – Italia Déclare sous sa propre responsabilité que la quasi-machine : Type : É...
  • Página 73 (2000/14/CE, Ann. II) Le fabricant et Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique : Pentax S.p.a. Siège social: Viale Dell’Industria, 1 – 37040 Veronella (VR) – Italia Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Type : É...
  • Página 74: Objectif Du Manuel

    INTRODUCTION ATTENTION OBJECTIF DU MANUEL Ce manuel a été écrit pour le personnel autorisé à utiliser la pompe (opérateur) et pour le technicien de main- tenance (agent de maintenance); par conséquent, avant d'effectuer n'importe quelle opération sur la celle-ci, vous devez lire le manuel en entier, car il contient les informations importantes pour la sécurité des personnes impliquées dans l'utilisation et l'entretien.
  • Página 75 1. IDENTIFICATION, EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE 1.1 IDENTIFICATION Chaque pompe équipée d'une plaquette métallique Fig.1 d'identification (Fig. 1) indiquant le nom, l'adresse du fabricant, la marque les caractéristiques techniques : POMPA TIPO - Pump type - Type de pompe - Numéro de série - Débit MATRICOLA - Serial number VELOCITÀ...
  • Página 76: Elimination De L'EMballage

    1. IDENTIFICATION, EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE 1.3 LEVAGE ET DEPLACEMENT Les pompes emballées peuvent être soulevées et déplacées à l'aide des chariots élévateurs ou d'autres moyens de levage. (Fig. 5) Tous les groupes équipés de support en acier sont munis de trous de levage avec grue.
  • Página 77: Caracteristiques Techniques

    élastiques sur une plaque de base commune pour les pompes à axe horizontal de la série HP, HPM, HPR (Fig. 8) Les pompes à axe vertical HV, HVM sont par contre actionnées par les moteurs bridés à...
  • Página 78 HVM conforme à la norme UNI 2238 PN 25 pour les pompes HPR. Bride de refoulement conforme à la norme UNI 2243 PN 64 pour les pompes HP, HPM, HV, HVM conforme à la norme UNI 2244 PN 100 pour les pompes HPR.
  • Página 79: Conditions De Fourniture

    - Pompe verticale avec moteur électrique bridé (pour la série HV, HVM). - Pompe et moteur (électrique ou diesel) raccordés au moyen de joint et situés sur le bâti en acier (série HP, HPM, HPR). ATTENTION! Les pompes en question avec les sigles correspondants, les composants et les champs de performance (diagramme débit/hauteur manométrique) sont indiqués sur les Catalogues...
  • Página 80 3. SECURITE Il est primordial de lire intégralement et attentivement ce chapitre, car il contient les informations importantes sur les risques courus par l'opérateur et l'agent de maintenance en cas d'utilisation erronée de la pompe. ATTENTION! Les électropompes sont conçues et fabriquées pour les installations de déplacement des eaux dans les secteurs civils, industriels, agricoles en général.
  • Página 81 3. SECURITE RISQUE D’ECRASEMENT Durant toutes les phases de déplacement, de montage, d'entretien, utiliser toujours les équipements de protection individuelle tels que les chaussures de sécurité, gants et autres prévus par les lois nationales en vigueur. RISQUE DE GLISSEMENT Il est dû aux zones du sol trempées ou sales d'huiles. Pour éviter le risque de glissement, utiliser les équipements de protection individuelle nécessaires (chaussures de sécurité).
  • Página 82: Dispositifs De Sécurité

    LpA [dB] seulement pompe LwA [dB] pompe + moteur 3500 rpm 2950 rpm 1750 rpm 1450 rpm 3500 rpm 2950 rpm 1750 rpm 1450 rpm HP - HPM HV - HVM HP - HPM - HPR HV - HVM <=88 <=84 <=77 <=75...
  • Página 83 4. INSTALLATION CES OPERATIONS SONT EXCLUSIVEMENT RESERVEES AU PERSONNEL TECHNI- QUE SPECIALISE ; ELLES PEUVENT CREER DES SITUATIONS DE DANGER OU CAU- SER DE GRAVES DOMMAGES AUX PERSONNES OU À LA POMPE LORSQU'ELLES SONT EFFECTUEES PAR D'AUTRES PERSONNES. 4.1 VERIFICATION DES CONDITIONS REQUISES POUR L'INSTALLATION La pompe est fabriquée pour être installée dans les locaux fermés et protégés.
  • Página 84 4. INSTALLATION ATTENTION! Les moyens de levage à utiliser (y compris les câbles, les élingues et les anneaux) doivent être appropriés aux poids prévus des pièces en considérant également les accessoires (les poids des tuyauries). En cas de pompe à axe nu, ne jamais raccorder les câbles à l'extrémité de l'arbre. ATTENTION! Contrôler le sens de rotation du moteur après le montage et en phase de fonctionnement ;...
  • Página 85 4. INSTALLATION 4.4 TUYAURIES D'ASPIRATION ET DE REFOULEMENT ATTENTION! S'assurer toujours d'utiliser les tuyauries adéquates à la pression maximale de service de la pompe (consulter la plaquette de la pompe). DANGER D'EXPLOSION ! Il est important que les tuyauries d'aspiration et de refoulement ne causent pas de charges anorma- les à...
  • Página 86: Tuyauries De Refoulement (Fig

    4. INSTALLATION TUYAURIES DE REFOULEMENT (Fig . 24) Lorsque la tuyaurie de refoulement a un diamètre supérieur à la bouche de la pompe, le raccor- dement doit être effectué par réduction concentrique pour le refoulement vers le haut et excen- trique pour le refoulement latéral.
  • Página 87 4. INSTALLATION Généralement, l'alignement est effectué dans les ateliers et soumis à un contrôle supplémentaire après l'installation. L'alignement final doit être effectué au terme du branchement des tuyauries à la pompe. ATTENTION! Avant de contrôler l'alignement du groupe, contrôler si possible avec les machines désaccouplées, que le sens de rotation du moteur soit égal à...
  • Página 88: Lubrification

    4. INSTALLATION 4.6 MONTAGE DES COUVRE-JOINTS Après l'alignement du joint, procéder au montage du Carter couvre-joint correspondant en ser- Carter de protection rant les vis appropriées (Fig. 16). Réseau de ATTENTION! protection Il est strictement interdit de faire fonctionner la pompe sans un dispositif de protection adéquat sur les parties tournantes et en particulier sur le joint (carter couvre-joint).
  • Página 89: Mise En Marche / Arret

    5. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION CONTROLES AVANT LA MISE EN MARCHE ATTENTION! il est Avant de procéder aux opérations de mise en marche, nécessaire de suivre les indications suivantes (Fig. 31) : - Contrôler les raccordements des bouches aux tuyauries. - Vérifier les éventuels raccordements des fluxages et du circuit de refroidissement (le cas échéant). - Contrôler le sens de rotation en démarrant brièvement la pompe et en l'arrêtant immédiatement car cette dernière ne doit pas travailler à...
  • Página 90 5. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION ARRET La pompe doit être arrêtée en interrompant l'alimentation électrique au moteur. Les pompes centrifuges peuvent être arrêtées avec la vanne de régulation ouverte ou fermée ; sur le tuyau de refoulement, un clapet de non-retour doit être installé de manière à la protéger des coups de bélier.
  • Página 91 5. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION ETANCHEITE Garniture mécanique - Etanchéité mécanique. (Fig . 34) Durant la première mise en marche, vous pouvez rencontrer un léger égouttement de l'étanchéité. Cette perte doit disparaître après une courte durée de fonctionnement. L'étanchéité mécanique n'a besoin d'aucun réglage. - Etanchéité...
  • Página 92 6. ENTRETIEN ATTENTION! Tous les travaux d'entretien doivent être effectués EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL EX- PERT, CONNAISSANT BIEN L'ELECTROPOMPE ET SON MANUEL. Durant l'entretien de l'électropompe, il est nécessaire d'adopter toutes les mesures utiles à fin d'EVITER LE DEMARRAGE ACCIDENTEL DU GROUPE : - L'interrupteur général de table électrique doit être bloqué...
  • Página 93: Indication De Demontage

    6. ENTRETIEN LUBRIFICATION A L'HUILE (Fig . 37) Utiliser l'huile de qualité avec les bases minérales avec additif antioxydant, anticorrosion et antimousse. Bouchon de remplissage d'huile A titre indicatif, certains types d’huile recommandés sont indiqués ci-dessous: AGIP…………… ACER 46 BLASIA 68 ESSO…....
  • Página 94 INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION COMPOSANT SUPERIEUR SUPPORT EN T Raccorder le SECUROIL dans l'orifice prévu dans le logement des roulements, à l'aide d'un tube de raccordement. Contrôler l'alignement selon l'axe du tube Assemblage correct de raccordement (fig. 1). le flux d'huile pourrait être interrompu (fig.2) à...
  • Página 95 Quand le graisseur est bien aligné, desserrer la vis de réglage, soulever le composant supérieur et le retourner. huile Remplir d'huile la chambre. Retourner le composant supérieur et l'insérer dans le support en T, de façon à ce que l'huile s'écoule dans le logement des roulements.
  • Página 96 INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION DU KIT DE REFROIDISSEMENT Le cas échéant : - Température du LIQUIDE POMPÉ > 100°C - Température AMBIANTE > 35°C (25°C avec manutention à travers moteur diesel ou turbine) La pompe sera fournie sous la configuration : LUBRIFICATION DE L'HUILE + KIT DE REFROIDISSEMENT DE SUPPORT ROULEMENTS DU CÔTÉ...
  • Página 97: Clapet Anti Retour

    • Les roulements se réchaufferont d'abord rapidement, puis ils se stabiliseront à une tempéra- ture et diminueront ensuite vers une température inférieure après quelques heures de fonc- tionnement. La température DOIT être tenue au-dessous de la température maximale admi- se en régulant l'entrée de l'eau dans l'échangeur [voir CHAP. 5.1]. Surveiller la température à...
  • Página 98: Indication De Remontage

    6. ENTRETIEN 6.3 INDICATION DE REMONTAGE Corps étagés Chambre de refoulement Joint ATTENTION! Turbines Chambre torique Pour en correct remontage, vous devez tenir compte des mesures suivantes : D'Aspiration - Utiliser de préférence les marteaux en plastique ou en bois. Lorsque vous utilisez les marteaux en acier, interposer toujours un bloc de bois.
  • Página 99: Entretien Periodique

    6. ENTRETIEN ETANCHEITE MECANIQUE (Fig. 40) Garniture mécanique Avant de remontage, nettoyer la boussole ; les rayures et les éraflures doivent être enlevées par le lissage au moyen d'une toile émeri très fine. Si les rayures et les éraflures sont encore visibles, remplacer la boussole. Nettoyer l'arbre et le logement du contre anneau, puis enlever les incrustations.
  • Página 100 7. PROBLEMES, CAUSES ET SOLUTIONS GUIDE DE RECHERCHE DES PANNES La recherche des pannes et les interventions de réparation nécessitent du respect de TOUTES LES MESURES DE SECURITE indiquées au chapitre 6 "ENTRETIEN" et au chapitre 3 "SECURITE". PROBLEMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1 L'électropompe ne démarre pas A) - Coupure de la tension de réseau.
  • Página 101 7. PROBLEMES, CAUSES ET SOLUTIONS PROBLEMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 5 - Présence de fuite au niveau de l'étanchéité A) - Joint non aligné ..... . A) - Vérifier et aligner. B)-Etanchéité en panne ......B) - Vérifier et remplacer. C) - Matériaux d'étanchéité...
  • Página 102: Pieces De Rechange

    8. DEMOLITION DU GROUPE ATTENTION! DURANT LA DEMOLITION DE LA MACHINE, TOUTES LES MESURES DE SECURITE ILLUSTREES AU CHAPITRE 3 ET VALIDES POUR LE MONTAGE DOIVENT ETRE RESPECTEES. La démolition de la machine doit être effectuée uniquement par les techniciens autorisés ; il en est de même pour le montage. Les parties métalliques peuvent être éliminées comme les ferrailles.
  • Página 103 DEMOLITION DU GROUPE INTERVENTION : —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- Date : Signature —————————————————————————————————————————————————————- INTERVENTION : —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- Date : Signature —————————————————————————————————————————————————————- INTERVENTION : —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- Date : Signature —————————————————————————————————————————————————————- INTERVENTION : —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- Date : Signature —————————————————————————————————————————————————————- INTERVENTION : —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————-...
  • Página 104: Bombas Centrífugas Multicelulares

    BOMBAS CENTRÍFUGAS MULTICELULARES HP - HV - HPM - HVM - HPR INSTRUCCIONES DE USO Rev.5...
  • Página 105 ÍNDICE Pag. DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD INTRODUCCIÓN Cap. 1: IDENTIFICACIÓN, EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Cap. 2: CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Cap. 3: SEGURIDAD Cap. 4: INSTALACIÓN Cap. 5: FUNCIONAMIENTO Y USO Cap. 6: MANTENIMIENTO Cap. 7: INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES Cap.
  • Página 106: Declaración De Incorporación

    (2006/42/CE, Anexo II, p. 1, let. B) El fabricante y Nombre y dirección de la persona autorizada para redactar la documentación técnica necesaria: Pentax Spa Sede legal: Viale dell’Industria, 1 - 37040 Veronella (VR) – Italia Declara bajo su propia responsabilidad que la cuasi-máquina:...
  • Página 107: Declaración

    (2006/42/CE, Anexo II, p. 1, let. A) (2000/14/CE, Anexo II) El fabricante y Nombre y dirección de la persona autorizada para redactar la documentación técnica: Pentax Spa Sede legal: Viale dell’Industria, 1 - 37040 Veronella (VR) – Italia Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:...
  • Página 108: Introducción

    INTRODUCCIÓN ATENCIÓN OBJETIVO DEL MANUAL Este manual ha sido escrito para el personal encargado del uso de la bomba (operador) y para el técnico encargado del mantenimiento ordinario (encargado de mantenimiento), por tanto, antes de realizar cualquier operación en la bomba debe leer atentamente todo el manual, ya que contiene informaciones importantes para la SEGURIDAD DE LAS PERSONAS encargadas del uso y mantenimiento ordinario CONSERVACIÓN DEL MANUAL El manual forma parte de la bomba y siempre se debe entregar con la misma, incluso en caso de venta:...
  • Página 109: Identificación, Embalaje, Transporte Y Almacenamiento

    1. IDENTIFICACIÓN, EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 1.1 IDENTIFICACIÓN Cada bomba tiene una placa metálica de identi- Fig.1 ficación (Fig. 1) en la que se indican, además del nombre y la dirección del fabricante, y el TIPO DE BOMBA marcado CE, los datos técnicos de la misma, como: MATRÍCULA VELOCIDAD...
  • Página 110: Elevación Y Desplazamiento

    1. IDENTIFICACIÓN, EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 1.3 ELEVACIÓN Y DESPLAZAMIENTO Las bombas embaladas se pueden levantar y mover con carretillas elevadoras o con medios de elevación. (Fig. 5) Todos los grupos con soporte de acero tienen un agujero para la elevación con grúa. ¡ATENCIÓN! Los medios seleccionados deben ser idó- Bomba neos para la elevación y el desplazamiento seguros,...
  • Página 111: Características Técnicas

    HP, HPM, HPR. (Fig. 8) Las bombas con eje vertical HV, HVM son accionadas por motores fijados a éstas mediante bridas. (Fig. 9) Estas bombas han sido diseñadas y fabricadas para el siguiente...
  • Página 112: Fabricación

    (Fig. 13) En la zona de cierre el eje tiene un casquillo de protección que se puede sustituir. DISPOSICIÓN DE LAS BOCAS HP, HPM, HPR Para las bombas la disposición estándar es con la boca de aspi- Empaquetadura de prensaestopas ración horizontal a la izquierda vista desde el lado de aspiración y la boca de im-...
  • Página 113: Condiciones De Suministro

    Bomba vertical con motor eléctrico con brida (para la serie HV, HVM). Bomba y motor (eléctrico o diésel) conectados con junta y colocados en una base de acero (serie HP, HPM, HPR). ¡ATENCIÓN! En los catálogos de productos se reproducen los diver sos tipos de bombas con sus respectivas siglas, componentes y cam- pos de rendimiento (diagrama de caudal/altura manométrica).
  • Página 114: Seguridad

    3. SEGURIDAD Es muy importante leer este capítulo atentamente en todas sus partes, ya que contiene informaciones importantes sobre los riesgos que el operador y el encar- gado de mantenimiento pueden correr en caso de uso errado de la bomba. ¡ATENCIÓN! Las electrobombas han sido diseñadas y fabricadas para sistemas de desplazamiento de aguas en los sectores civiles, industrial y agrícola en general.
  • Página 115 3. SEGURIDAD • RIESGOS DE APLASTAMIENTO Durante todas las fases de desplazamiento, montaje, mantenimiento, utilice siempre equi- pos de protección individuales como guantes, calzado contra accidentes y todo lo previsto por las leyes vigentes en el país. • RIESGO DE RESBALAMIENTO Debido a zonas del suelo mojadas o sucias de aceites.
  • Página 116 LpA [dB] sólo bomba LwA [dB] bomba + motor 3500 rpm 2950 rpm 1750 rpm 1450 rpm 3500 rpm 2950 rpm 1750 rpm 1450 rpm HP - HPM HV - HVM HP - HPM - HPR HV - HVM <=88 <=84 <=77 <=75...
  • Página 117: Instalación

    4. INSTALACIÓN ESTAS OPERACIONES SOLO LAS PUEDE REALIZAR PERSONAL TÉCNICO ESPECIA- LIZADO; SI LAS REALIZAN OTRAS PERSONAS SE PUEDEN CREAR SITUACIONES DE PELIGRO Y CAUSAR GRAVES DAÑOS A LAS PERSONAS Y/O A LA BOMBA. CONTROL DE LOS REQUISITOS PARA LA INSTALACIÓN La bomba está...
  • Página 118: Instalación Del Grupo Motor Eléctrico - Bomba

    4. INSTALACIÓN ¡ATENCIÓN! Los medios de elevación que se usen (incluidos los cables, eslingas y cáncamos) deben ser idóneos para los pesos previstos de las piezas conside- rando también los posibles accesorios (los pesos de las tuberías). Si la bomba es de eje libre, nunca amarre los cables al extremo del eje ¡ATENCIÓN! Controle el sentido de rotación del motor después del bombeo y en fase de fun- cionamiento;...
  • Página 119: Tuberías De Aspiración Y De Impulsión

    4. INSTALACIÓN 4.4 TUBERÍAS DE ASPIRACIÓN Y DE IMPULSIÓN ¡ATENCIÓN! Asegúrese de usar siempre tuberías que sean adecua- das a la presión máxima de trabajo de la bomba (véase la placa de la bomba). ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! Es importante que las tuberías de aspiración o de impulsión no causen cargas anómalas a la bomba.
  • Página 120: Tuberías De Impulsión (Fig. 24)

    4. INSTALACIÓN TUBERÍAS DE IMPULSIÓN (Fig. 24) Si la tubería de impulsión tiene un diámetro mayor que la boca de la bomba, para el racor use una reducción concéntrica para la impulsión hacia arriba y excéntrica para la lateral. Para los tramos horizontales de las tuberías prevea una inclinación mínima hacia arriba del 2%.
  • Página 121: Alineación Grupo Bombas

    4. INSTALACIÓN 4.5 ALINEACIÓN GRUPO BOMBAS Generalmente en el taller se realiza la alineación que estará sujeta a un control adicional después de la instalación. La alineación final se debe realizar después de completar la conexión de las tuberías a la bomba. ¡ATENCIÓN! Antes de controlar la alineación del grupo, controle, de ser posible con las máqui- nas desacopladas, que el sentido de rotación del motor sea el de la bomba.
  • Página 122: Montaje De Los Tapajuntas

    4. INSTALACIÓN 4.6 MONTAJE DE LOS TAPAJUNTAS Cárter de protección Después de alinear la junta monte el respectivo cárter tapajuntas apretando los respectivos tornillos (Fig. 16). Malla de ¡ATENCIÓN! protección Queda terminantemente prohibido hacer funcionar la bomba sin una protección adecuada de las partes giratorias y espe- cialmente de la junta (cárter tapajuntas).
  • Página 123: Funcionamiento Y Uso

    5. FUNCIONAMIENTO Y USO CONTROLES ANTES DEL ARRANQUE ¡ATENCIÓN! Antes de realizar las operaciones de arranque es necesario seguir estas indicaciones (Fig. 31): Controle las conexiones de las bocas a las tuberías. Controle posibles conexiones de las fluidificaciones y del circuito de enfriamiento (donde se aplique).
  • Página 124: Regulación Y Control Del Funcionamiento

    5. FUNCIONAMIENTO Y USO PARADA Hay que detener la bomba interrumpiendo la alimentación eléctrica del motor. Las bombas centrífugas se pueden detener con la válvula de regula- ción abierta o cerrada; hay que instalar una válvula de no retorno en la tubería de impulsión para protegerla contra el golpe de ariete.
  • Página 125: Absorción Del Motor

    5. FUNCIONAMIENTO Y USO CIERRE - Cierre mecánico. (Fig. 34) Durante el primer arranque es posible que haya un ligero goteo desde el cierre. Dicha pérdida debe desaparecer después de un breve tiempo de funcionamiento. El cierre mecánico no necesita ninguna regulación. - Empaquetadura de prensaestopas.
  • Página 126: Mantenimiento

    6. MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! Todos los trabajos de mantenimiento los debe realizar EXCLUSIVAMENTE PERSONAL EXPERTO QUE CONOZCA BIEN LA ELECTROBOMBA Y EL RESPECTIVO MANUAL. Durante el mantenimiento de la electrobomba es necesario adoptar todas las medidas útiles para EVITAR EL ARRANQUE ACCIDENTAL DEL GRUPO •...
  • Página 127: Lubricación Con Aceite (Fig. 37)

    6. MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN CON ACEITE (Fig. 37) Utilice aceite de alta calidad con base mineral y aditivos antioxidantes, anticorrosión y antiespuma. Se reproducen también algunos tipos de aceite recomendados: AGIP…………… ACER 46 BLASIA 68 Tapón de llenado del aceite ESSO…....TERESSO 68 SHELL………….TELLUS OIL 68 MOBIL………...
  • Página 128: Instrucciones Para La Instalación

    INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN COMPONENTE SUPERIOR SOPORTE DE ESCUADRA Conecte con un tubo de empalme el SECUROIL al agujero correspondiente, que se encuentra en el asiento de los cojinetes. Controle la alineación según el eje del tubo de Montaje correcto empalme (fig.
  • Página 129 Cuando el lubricador esté bien alineado, afloje el tornillo de regulación, levante el componente supe- rior y vuélquelo. aceite Llene la cámara con aceite. Vuelque el componente superior e introdúzcalo en el soporte de escuadra, para que el aceite fluya en el asiento de los cojinetes.
  • Página 130: Instrucciones Para La Instalación Del Kit De Refrigeración

    INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN DEL KIT DE REFRIGERACIÓN Donde sea necesario: - Temperatura LÍQUIDO BOMBEADO > 100 °C - Temperatura AMBIENTE > 35 °C (25 °C con desplazamiento mediante motor diésel o turbina) La bomba se suministrará con configuración: LUBRICACIÓN ACEITE + KIT ENFRIAMIENTO COJINETES SOPORTE DEL LADO OPUESTO AL ACOPLAMIENTO.
  • Página 131 • Los cojinetes se calentarán antes rápida y sucesivamente, se llevarán a un nivel de temperatura, para descender después a una temperatura inferior tras algunas horas funcionando. DEBE mantenerse la temperatura por debajo de la temperatura máxima admitida, regulando la entrada de agua en el intercambiador [vea CAP.
  • Página 132: Indicación De Montaje

    6. MANTENIMIENTO 6.3 INDICACIÓN DE MONTAJE Cuerpos de etapa Cámara impelente Juntas ¡ATENCIÓN! Rotores Cámara de tóricas Tenga en cuenta las siguientes medidas para el montaje correcto Aspiración - Preferiblemente use martillos de plástico o de madera. Si se usa- martillos de acero, interponga siempre un bloque de madera.
  • Página 133: Mantenimiento Periódico

    6. MANTENIMIENTO CIERRE MECÁNICO (Fig. 40) Cierre mecánico Antes del montaje, limpie el casquillo, y si hay ralladuras lije con una tela esmeril de grano fino. Sustituya el casquillo si no se pudieron eliminar las ralladuras. Limpie el eje y el asiento del contra-anillo y quite las incrustaciones. El montaje se realiza siguiendo un orden de los trabajos inverso al desmontaje.
  • Página 134: Inconvenientes, Causas Y Soluciones

    7. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES GUÍA PARA LA BÚSQUEDA DE AVERÍAS La búsqueda de las averías y las posibles operaciones de reparación deben seguir TODAS LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD indicadas en el capítulo 6 "MANTENIMIENTO" y en el capítulo 3 "SEGURIDAD". INCONVENIENTES CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES...
  • Página 135 7. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTES CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES 5 - Hay salidero en la junta. A) - Junta no alineada A) - Comprobar y alinear. B) - Juntas averiadas B) - Comprobar y sustituir. C) - Materiales de sellado no idóneos C) - Comprobar y sustituir.
  • Página 136: Demolición Del Grupo

    8. DEMOLICIÓN DEL GRUPO ¡ATENCIÓN! DURANTE LA DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA SE DEBEN RESPETAR LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD ILUSTRADAS EN EL CAPÍTULO 3 Y QUE VALEN TAMBIÉN PARA EL MON- TAJE. La demolición de la máquina la deben realizar técnicos autorizados, así como el montaje. Las partes metálicas se pueden desechar como chatarra.
  • Página 137 8. DEMOLICIÓN DEL GRUPO INTERVENCIÓN: INTERVENCIÓN: —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————- Fecha : Fecha : Firma: Firma: —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————- INTERVENCIÓN: —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- Fecha : Firma: —————————————————————————————————————————————————————- INTERVENCIÓN: —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- Fecha : Firma: —————————————————————————————————————————————————————- INTERVENCIÓN: —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- Fecha : Firma: —————————————————————————————————————————————————————-...
  • Página 138 ‫مضخات تعمل بالطرد المركزي متعددة الخاليا‬ HP - HV - HPM - HVM - HPR ‫ع‬ ‫تعليمات االستعمال‬ Rev.3...
  • Página 139 ‫فهرس‬ ‫إقرار التوافق‬ ‫مقدمة‬ ‫فص‬ ‫تعريف وتعبئة و نقل وتخزين‬ ‫فص‬ ‫مواصفات فنية‬ ‫فص‬ ‫أمان وسالمة‬ ‫فص‬ ‫التركيب‬ ‫فص‬ ‫التشغيل واالستعمال‬ ‫الصيانة‬ ‫فص‬ ‫فص‬ ‫األعطال، األسباب والحلول‬ ‫فص‬ ‫تكهين المجموعة‬ ‫فص‬ ‫قطع الغيار‬...
  • Página 140 Tel. +39 0442 489500 Fax +39 0442 489510 E-mail: com@pentax-pumps.it www.pentax-pumps.com HP - HV - HPM - HVM - ‫باإلقرار الحالي نقر بأن جميع مجموعات المضخات الكهربائية متعددة المراحل التي تنتمي إلى موديالت‬ ‫وبصفة خاصة المضخة الكهربائية موديل‬ ______________________ ‫ـ‬...
  • Página 141 ‫مقدمة‬ ‫نبيه‬ ‫ت‬ ‫هدف الدليل‬ ‫ولهذا‬ ‫عامل الصيانة‬ ‫والفني المتخصص وللصيانة العادية‬ ‫العامل المختص‬ ‫تمت كتابة هذا الدليل للعاملين المتخصصين في استخدام المضخة‬ ‫قبل تنفيذ أي عملية على المضخة ينبغي قراءة الدليل كله بعناية، ألنه يحتوي على معلومات مهمة لسالمة األشخاص المختصين باالستخدام‬ ‫والصيانة...
  • Página 142 ‫تعريف وتعبئة و نقل وتخزين‬ ‫التعريف‬ . 1.1 ‫صورة‬ ‫كل مضخة مزودة بلوحة معدنية تحمل معلومات التعريف‬ ‫مبين عليها، إضافة إلى اسم الشركة الصانعة‬ ‫صورة‬ ‫، البيانات الفنية لها مثل‬ ‫وعنوانها وعالمة‬ ‫ - نوع المضخة‬Pump type ‫نوع المضخة‬ ‫الرقم المتسلسل‬ ‫...
  • Página 143 ‫تعريف وتعبئة و نقل وتخزين‬ ‫رفع وتحريك‬ ‫صورة‬ ‫المضخات المعبأة يمكن رفعها ونقلها بواسطة عربات رافعة أو بوسائل رفع‬ ‫جميع المجموعات المجهزة بدعامة من الصلب مجهزة بثقب للرفع بواسطة رافعة ونش‬ ‫تنبيه‬ ‫مضخة‬ ‫يجب أن تكون الوسائل المختارة مناسبة للرفع والنقل بأمان، مع الوضع في‬ ‫محرك‬...
  • Página 144 ‫مواصفات فنية‬ ‫مضخات الطرد المركزي متعددة الخاليا متعددة المراحل يمكن أن تكون من النوع التالي‬ ‫مضخة‬ ‫وصلة‬ ‫محرك‬ ‫بار‬ ‫للضغوط حتى‬ ‫و‬ ‫ـ‬ ‫بار‬ ‫للضغوط حتى‬ ‫ـ‬ ‫يدار بصفة عامة ويحدث عن طريق وصلة مرنة على حلقة أساس‬ ‫التحكم‬ ‫االقتران بالمحرك القائد‬ ‫صورة‬...
  • Página 145 ‫مواصفات فنية‬ ‫التصنيع‬ ‫أجسام المراحل‬ ‫المقصورة‬ ‫مضخة الطرد المركزي األفقية أو الرأسية، على مراحل متعددة، تتكون من مقصورة شفط، مقصورة‬ ‫الضاغطة‬ ‫حلقة‬ ‫شعاعية بها‬ ‫جيرانت‬ ‫ضغط، أجسام لمرحلة مقسمة في اتجاه رأسي على محور الدوران و دفاعات‬ ‫جيرانت‬ ‫صورة‬ ‫قضبان لها منحنيات مزدوجة‬ ‫مقصورة...
  • Página 146 ‫مواصفات فنية‬ ‫شروط التوريد‬ ‫صورة‬ ‫يمكن توريد المضخات بالشروط التالية‬ ‫ـ المضخة‬ ‫لموديالت‬ ‫ـ مضخة عمودية بمحرك كهربي متصل بشفة‬ ‫و‬ ‫موديالت‬ ‫موصولين بوصلة ومثبتين على قاعدة من الصلب‬ ‫كهربي أو ديزل‬ ‫ـ المضخة والمحرك‬ ‫تنبيه‬ ‫مبينة في‬ ‫االرتفاع‬ ‫مخطط السعة‬ ‫األنواع...
  • Página 147 ‫السالمة‬ ‫من المهم أهمية قصوى قراءة هذا الفصل بعناية وكذلك كل جزء فيها ألنها تحتوي على معلومات هامة حول المخاطر التي‬ ‫تواجه عامل التشغيل وعامل الصيانة أثناء التشغيل الخطأ للمضخة‬ ‫تنبيه‬ ‫تم تصميم وتصنيع المضخات الكهربائية لمنشآت نقل المياه في المرافق المدنية والصناعية والزراعية بصفة عامة‬ ‫ليس...
  • Página 148 ‫السالمة‬ ‫مخاطر السحق‬ • ‫خالل جميع مراحل التحريك والتركيب والصيانة، استخدم دائم ا ً معدات الحماية الفردية مثل القفازات وأحذية السالمة وكلما تستلزمه‬ ‫القوانين السارية في البالد‬ ‫مخاطر اإلنزالق‬ • ‫بالزيوت‬ ‫الناشئة في مناطق األرضية المبللة أو المتسخة‬ ‫أحذية سالمة‬ ‫بهدف...
  • Página 149 ‫التركيب‬ ‫هذه العمليات لها اختصاص حصري مقصور على الفنيين المتخصصين؛ إذا قام بها غير متخصصين فقد تؤدي إلى مواقف خطرة‬ ‫أو المضخة‬ ‫وتسبب أخطارا على األشخاص و‬ ‫مراجعة شروط التركيب‬ ‫ال يجب أن يكون المكان المختار قريبا من أماكن الطالء أو مخازن المذيبات‬ ‫المضخة...
  • Página 150 ‫التركيب‬ ‫تنبيه‬ ‫، يجب أن تكون مناسبة لألوزان المتوقعة‬ ‫بما في ذلك الحبال والمسامير والرافعات‬ ‫وسائل الرفع التي يجب استخدامها‬ ‫أوزان األنابيب‬ ‫لألجزاء مع الوضع في االعتبار الملحقات‬ ‫في حالة المضخة التي لها محور عار، ال تربطها بتاتا بالحبال من أطراف المحور‬ ‫تنبيه‬...
  • Página 151 ‫التركيب‬ ‫انابيب الشفط والدفع‬ ‫تنبيه‬ ‫انظر اللوحة الفنية للمضخة‬ ‫تأكد دائما من استخدام أنابيب مناسبة ألقصى ضغط ممارسة للمضخة‬ ‫خطر االنفجار‬ ‫من المهم أن تكون أنابيب الشفط والصعود ليست مسببة لحموالت غير عادية على المضخة‬ ‫القوى واللحظات العالية المنقولة عبر األنابيب قد تعطي فقد المحاذاة وتلف الماكينة‬ ‫أو...
  • Página 152 ‫التركيب‬ ‫صورة‬ ‫أنابيب الدفع‬ ‫إذا كان ألنابيب الطرد قطر أكبر من فوهة المضخة، فإن مأخذ التوصيل يجب عمله من خالل مخفض تركيزي للدفع تجاه‬ ‫األعلى وغير مركزي للدفع الجانبي‬ ‫للمقاطع األفقية من األنابيب، اعمل ميال أدنى تجاه األعلى بنسبة‬ ‫ضع صمام عدم العودة لعزل المضخة عن الضغوط المفرطة الناشئة عن الطرق المائي المرتجع؛ في منتهى صمام عدم‬ ‫العودة،...
  • Página 153 ‫التركيب‬ ‫محاذاة مجموعة المضخات‬ ‫يجب تنفيذ المحاذاة النهائية بعد إتمام توصيل‬ ‫بصفة عامة، تتم المحاذاة في الورشة ويلزم اخضاعها للفحص اإلضافي بعد التركيب‬ ‫األنابيب بالمضخة‬ ‫تنبيه‬ ‫قبل التأكد من محاذاة المجموعة، راجع بواسطة ماكينات فصل اقتران إن أمكن، اتجاه دوران المحرك أو دوران المضخة‬ ‫تتطلب...
  • Página 154 ‫التركيب‬ ‫تركيب أغطية الوصالت‬ ‫صورة‬ ‫بعد محاذاة الوصلة، اشرع في تركيب التصفيح الخاص بغطاء الوصلة والبراغي الخاصة به‬ ‫واقي الحماية‬ ‫تنبيه‬ ‫شبكة الحماية‬ ‫تصفيح الحماية‬ ‫ممنوع منعا باتا تشغيل المضخة دون حماية مناسبة لألجزاء الدوارة وبصفة خاصة على الوصلة‬ ‫لتغطية الوصلة‬ ‫التشحيم‬...
  • Página 155 ‫التشغيل واالستخدام‬ ‫التفتيش قبل بدء العمل‬ ‫تنبيه‬ ‫صورة‬ ‫قبل الشروع في عمليات بداية التشغيل، من الضروري مراعاة اإلرشادات التالية‬ ‫ـ راجع توصيالت فوهات توصيالت األنابيب‬ ‫حيثما ينطبق‬ ‫ـ تحقق من أية توصيالت محتملة الختبارات التدفق ودائرة التبريد‬ ‫ـ تحقق من اتجاه الدوران ببدء تشغيل المضخة لفترة قصيرة ثم إيقافها فورا، ألنها ال ينبغي أن تعمل على الجاف‬ ‫ـ...
  • Página 156 ‫التشغيل واالستخدام‬ ‫إيقاف‬ ‫يمكن إيقاف المضخات التي تعمل بالطرد المركزي وصمام الضبط‬ ‫يجب إيقاف المضخة بقطع التغذية الكهربائية عن المحرك‬ ‫مفتوح أو مغلق؛ على أنابيب الدفع يجب تركيب صمام عدم العودة، بطريقة تحميه من ضربة الطرق المائي‬ ‫بعد إيقاف المضخة، أغلق أيضا أجزاء االعتراض المساعدة أو أنواع أخرى من أدوات التدفق الخارجية‬ ‫صورة‬...
  • Página 157 ‫التشغيل واالستخدام‬ ‫مانع التسرب‬ ‫عزل ميكانيكي‬ ‫صورة‬ ‫ـ العزل الميكانيكي‬ ‫أثناء التشغيل األول، يمكن أن يحدث نزول قطرات خفيفة من العازل‬ ‫مثل هذا التسرب يجب أن يختفي بعد وقت وجيز من التشغيل‬ ‫العازل الميكانيكي ال يحتاج إلى أي ضبط‬ ‫صورة‬ ‫مانع...
  • Página 158 ‫الصيانة‬ ‫تنبيه‬ ‫حصرا من قبل عاملين من ذوي الخبرة واللذين يعرفون جيدا المضخة والدليل الخاص بها‬ ‫يجب أن تنفذ جميع أعمال الصيانة‬ ‫أثناء صيانة المضخة الكهربائية، يجب التقيد بجميع اإلجراءات المفيدة لتجنب بدء التشغيل غير المقصود للمجموعة نفسها‬ ‫بواسطة قفل صغير‬ "...
  • Página 159 ‫الصيانة‬ ‫صورة‬ ‫التشحيم بالزيت‬ ‫سدادة تعبئة الزيت‬ ‫استخدم زيت عالي الجودة من أساس معدني بإضافات مضادة لألكسدة مضاد للتآكل ومضاد للرغوة‬ ‫على سبيل االسترشاد، فيما يلي نبين بعض أنواع الزيوت المنصوح بها‬ AGIP…………… ACER 46 BLASIA 68 ESSO…....TERESSO 68 SHELL………….TELLUS OIL 68 MOBIL………...
  • Página 160 ‫تعليمات للتركيب‬ ‫المكون العلوي‬ ‫دعامة المجموعة‬ ‫وصل مؤمن الزيت بالثقب الخاص به، الذي تم عمله في موضع المحامل، من خالل أنبوب‬ ‫الربط‬ ‫صورة‬ ‫راجع المحاذاة حسب محور أنبوب الربط‬ ‫التجميع الصحيح‬ ‫بسبب‬ ‫صورة‬ ‫تدفق الزيت يمكن قطعه‬  ‫ثقب تم عمله على نحو سيء‬ ...
  • Página 161 ‫عندما يكون المشحم جيد المحاذاة، أرخي براغي الضبط، ارفع المكون العلوي واقلبه‬ huile ‫أعد ملء المقصورة بالزيت‬ ‫أقلب المكون العلوي وأدخله في دعامة المجموعة بحيث يتدفق الزيت في مواضع المحامل‬ ‫للحصول على المستوى المطلوب ق يكون الزما تكرار هذه العملية أكثر من مرة‬ ‫مم...
  • Página 162 ‫الصيانة‬ ‫إرشادات إعادة التركيب‬ ‫أجسام المراحل‬ ‫مقصورة الضاغط‬ ‫تنبيه‬ ‫حلقة‬ ‫جيرانت‬ ‫مقصورة الشفط‬ ‫من أجل إعادة التركيب السليم من المناسب تذكر الحقائق التالية‬ ‫متى تم استخدام مطارق من الصلب، ضع دائما وسادة خشبية في‬ ‫ـ يفضل استخدام مطرقة بالستيكية أو خشبية‬ ‫الوسط‬...
  • Página 163 ‫الصيانة‬ ‫صورة‬ ‫العزل الميكانيكي‬ ‫العزل الميكانيكي‬ ‫قبل إعادة التركيب، نظف البوصلة والخدوش والتجاعيد إذا وجدت، يجب إزالتها عن طريق مادة تنعيم بنسيج صنفرة ناعمة جدا‬ ‫عندما تكون التجاعيد والخدوش ال تزال ظاهرة، استبدل البوصلة‬ ‫نظف محور نقل الحركة والموضع المقابل للحلقة وأزل قشور الصدأ‬ ‫عند...
  • Página 164 ‫األعطال، األسباب والحلول‬ ‫دليل للبحث عن األعطال‬ " . ‫سالمة‬ " ‫والفصل الثالث‬ " ‫صيانة‬ " ‫إن البحث عن األعطال وعمليات اإلصالح تتطلب احترام جميع االحتياطات الخاصة بالسالمة المبينة بالفصل السادس‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫الحل الممكن‬ ‫األعطال‬ ‫ـ المضخة الكهربائية ال تعمل‬ ‫ـ...
  • Página 165 ‫األعطال، األسباب والحلول‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫الحل الممكن‬ ‫األعطال‬ ‫تحقق وقم بضبط المحاذاة‬ ‫ـ‬ ‫ـ وصلة غير محاذية‬ ‫العازل يسرب‬ 5 ‫ـ‬ ‫تحقق واستبدل‬ ‫ـ‬ ‫ـ عوازل مقطعة‬ ‫ـ تحقق واستبدل‬ ‫ـ مواد العازل غير مناسبة‬ ‫تحقق واستبدل‬ ‫ـ‬ ‫قميص العازل مستهلك‬ ‫ـ‬...
  • Página 166 ‫تكهين المجموعة‬ ‫تنبيه‬ ‫والصالحة للتركيب‬ ‫أثناء تكهين الماكينة يجب مراعات جميع االحتياطات الخاصة بالسالمة الموضحة في الفصل‬ ‫يجب أن يتم تنفيذ التكهين بواسطة فنيين معتمدين مثله مثل التركيب‬ ‫األجزاء المعدنية يمكن تصريفها كخردة حديد‬ ‫في جميع األحوال فإن جميع الخامات الناشئة عن التكهين يجب تصريفها بما يتفق والقوانين السارية في البلد الذي تم تركيب المضخة به‬ ‫قطع...
  • Página 167 ‫تكهين المجموعة‬ ‫التدخل‬ —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- ‫توقيع‬ ‫التاريخ‬ —————————————————————————————————————————————————————- ‫التدخل‬ —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- ‫توقيع‬ ‫التاريخ‬ —————————————————————————————————————————————————————- ‫التدخل‬ —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- ‫توقيع‬ ‫التاريخ‬ —————————————————————————————————————————————————————- ‫التدخل‬ —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- ‫توقيع‬ ‫التاريخ‬ —————————————————————————————————————————————————————- ‫التدخل‬ —————————————————————————————————————————————————————- —————————————————————————————————————————————————————-- —————————————————————————————————————————————————————- ‫توقيع‬ ‫التاريخ‬ —————————————————————————————————————————————————————-...
  • Página 168 МНОГОСТУПЕНЧАТЫЕ ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ НАСОСЫ HP-HPM-HV ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (ПАСПОРТ)
  • Página 169 ПЕРЕЧЕНЬ ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ВВЕДЕНИЕ 1. МАРКИРОВКА, УПАКОВКА, ОТГРУЗКА, ХРАНЕНИЕ………………………………………………. 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ…………..…………………………………………………………………... 3. БЕЗОПАСНОСТЬ…………………………………………………………………………………………... 4. УСТАНОВКА……………………………………………………………………………………………..5. РАБОТА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ……………………………………………………………………………. 6. ОБСЛУЖИВАНИЕ…………………………………………………………………………………………. 7. ПРОБЛЕМЫ, ПРИЧИНЫ И РЕШЕНИЯ………………………………………………………………….. 8. ДЕМОНТАЖ..…………………………………………………………………………………………….. 9. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ………………………………………………………………………………………..
  • Página 170: Декларация Соответствия

    ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Pentax S.p.a. Viale dell’Industria, 1 37040 Veronella Тел. 0442 489500 Факс 0442 489510 Электронная почта: com@pentax-pumps.it Многоступенчатые насосы HP, HPM, HV, в том числе снабженные эл.двигателем, а также насос серийный номер соединенный с электродвигателем марка тип серийный номер...
  • Página 171 ВВЕДЕНИЕ ВНИМАНИЕ Это Руководство специально подготовлено для квалифицированных пользователей как помощь в обслуживании техническому персоналу. Данный документ необходимо тщательно изучить в полном объеме, прежде чем осуществлять установку и какие-либо операции с насосом, поскольку в данной инструкции имеется важная информация относительно безопасности обслуживающего персонала. ТРЕБОВАНИЯ...
  • Página 172 МАРКИРОВКА, УПАКОВКА, ОТГРУЗКА, ХРАНЕНИЕ 1.1 - МАРКИРОВКА Каждый насос укомплектован металлической табличкой (рисунок 1) с указанием наименования изготовителя, адреса, отметки EC и следующих технических данных: - Тип насоса - Серийный номер - Расход - Скорость (об/м) Рис. 1 - Напор Для...
  • Página 173 МАРКИРОВКА, УПАКОВКА, ОТГРУЗКА, ХРАНЕНИЕ 1.3· ПОДЪЕМ И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ Упакованные насосы могут быть транспортированы автопогрузчиками или подъемным краном (рисунок 5). Все насосы со стальной рамой имеют отверстия для насос подъема подъемным краном. эл. двигатель ВНИМАНИЕ! Трнспорт необходимо выбирать с учетом веса и габаритов...
  • Página 174: Технические Условия

    конденсат, химические и нефтехимические вещества (специальное исполнение по запросу). Диапазон характеристик насосов (рис. 10): Эл. двигатель • центробежные насосы HP для давлений до 64 бар и подачей от 3- 900 м /ч. • центробежные насосы HPM для давлений до 100 бар и подачей...
  • Página 175 Фланец всасывания для HP и серийных насосов HV, соответствует стандарту (UNI2237) PN16., (UNI 2238) PN 25 для насосов HPM. Фланец напорный для HP и HV соответствует (UNI 2239) PN 40 или (UNI 2243) PN 63 (UNI 2244), PN 100 насосов HPM. Адаптеры...
  • Página 176: Уровень Шума

    - вертикальный насос с фланцевым электродвигателем (для ряда HV). - насос с двигателем (электрический или дизельный двигатель) установленные на общей стальной раме с полумуфтой и защитным кожухом (HP и HPM). ВНИМАНИЕ! Для каждого насоса имеется описание компонентов и диапазона характеристик (график с кривыми характеристик), пожалуйста, смотрите...
  • Página 177 БЕЗОПАСНОСТЬ Прочитайте эту главу и все ее пункты очень тщательно, поскольку она содержит важнейшую информацию об угрозе для пользователя и обслуживающего персонала которые могут иметь место в случае, если насос используется неправильно. ВНИМАНИЕ! Данные насосы были разработаны и изготовлены для перекачки...
  • Página 178 БЕЗОПАСНОСТЬ ОПАСНОСТЬ СДАВЛИВАНИЯ Во время каждого шага обработки, настройки, сборки и обслуживания, всегда используйте средства индивидуальной защиты, такие как перчатки, обувь и прочие средства согласно действующему законодательству. • ОПАСНОСТЬ СКОЛЬЖЕНИЯ Из-за влажных или масляных областей на полу. Чтобы избежать опасности, необходимо использовать нескользкую обувь для...
  • Página 179 УСТАНОВКА (ИНСТАЛЛЯЦИЯ) УСТАНОВКА НАСОСА ДОЛЖНА БЫТЬ ПОРУЧЕНА ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО КВАЛИФИЦИРОВАННОМУ ТЕХНИЧЕСКОМУ ПЕРСОНАЛУ; ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ДРУГИМИ ЛЮДЬМИ, МОГУТ БЫТЬ ОПАСНЫЕ СИТУАЦИИ И СЕРЬЕЗНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ЗДОРОВЬЯ ЛЮДЕЙ И/ИЛИ НАСОСА. 4.1• ПРОВЕРКА ТРЕБОВАНИЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ Насос предназначен для использования в закрытых и защищенных от пагубных воздействий окружающей среды местах. Выбранное...
  • Página 180 УСТАНОВКА (ИНСТАЛЛЯЦИЯ) ВНИМАНИЕ ! Подъем (шнуры, веревки, подтяжки) должен выполняться оборудованием, соответствующим весу насоса и комплектующих (в т.ч. трубопроводов). При подъеме насосов, крепление шнуров должны быть присоединены к каждому концу насоса (с 4х сторон), в области лап. Никогда не поднимайте за вал. ВНИМАНИЕ! Проверьте...
  • Página 181 УСТАНОВКА (ИНСТАЛЛЯЦИЯ) ВНИМАНИЕ! Трубы должны быть устойчивы к максимальному рабочему давлению насоса (см. табличку характеристик). ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА! Трубы на всасывании и нагнетании и их принадлежности не должны подвергать насос никаким аномальным нагрузкам. Нельзя изгибать подсоединенный трубопровод, это может нанести ущерб насосу, сломать фланцы, и т.д..Трубопровод...
  • Página 182 УСТАНОВКА (ИНСТАЛЛЯЦИЯ) НАПОРНЫЕ ТРУБЫ (Рис. 24) Если у напорных труб больший диаметр, чем порт насоса, необходимо использовать концентрическое сокращение при подаче вверх, и через эксцентричное сокращение при подаче в сторону. Горизонтальные трубы должны иметь восходящий наклон минимум Обратный клапан должен быть установлен в напорную линию, чтобы изолировать...
  • Página 183 УСТАНОВКА (ИНСТАЛЛЯЦИЯ) Выравнивание полумуфт обычно производится на фабрике; Мы, однако, предлагаем Вам еще раз проверить после установки. Заключительное выравнивание должно быть выполнено после установки труб, присоединяемых к насосу. ВНИМАНИЕ! Прежде, чем проверить заключительное выравнивание, убедитесь, что электромотор вращается и насос вращается...
  • Página 184 УСТАНОВКА (ИНСТАЛЛЯЦИЯ) 4.6. ЗАЩИТА СОЕДИНЕНИЯ Защита соединения После выравнивания соединения, установите защитный кожух и зажмите винты. (Рис 16) ВНИМАНИЕ! Насос нельзя использовать без защитного кожуха, покрывающего вращающиеся части валов двигателя и насоса . 4.7• СМАЗЫВАНИЕ Подшипники со смазкой. Рис. 28 Эти...
  • Página 185 ЭКСПЛУАТАЦИЯ НАСТРОЙКА И ПРОВЕРОЧНЫЕ ОПЕРАЦИИ ВНИМАНИЕ! Прежде, чем запустить насос, пожалуйста, следуйте инструкциям ниже (Рис 31): - проверьте соединения патрубков насоса с трубами. - проверьте проточные соединения и циркуляции охлаждающей жидкости (где применяется). - проверьте направление и качество вращения, включив насос и немедленно...
  • Página 186 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОСТАНОВКА Насос останавливается путем выключения подачи электроэнергии к двигателю. Центробежные насосы могут быть остановлены при открытой или закрытой задвижке на напоре. Во избежание гидравлического удара, в напорной линии необходимо установить обратный клапан. Если насос имеет охлаждение оно должно быть выключено после охлаждения насоса...
  • Página 187 ЭКСПЛУАТАЦИЯ УПЛОТНЕНИЕ - Механическое уплотнение (Рис. 34). При первом запуске может иметь место небольшая утечка в месте Механическое уплотнения, которая в скором времени прекратится. уплотнение Если утечка сохраняется, необходимо исследовать уплотнение, поскольку у механического уплотнения есть осевое смещение, которое не может самоустраниться. При нормальной работе насоса механическое...
  • Página 188 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОСТОРОЖНО ! Все регулировки должны быть выполнены исключительно квалифицированным и компетентным персоналом, разбирающимся в электронасосах и хорошо изучившим данную инструкцию. Обслуживая электронасос, необходимо принять исключительные меры по предотвращению случайного включения агрегата и бесконтрольной работы. Необходимо дополнительно обеспечить главным выключателем с замком, который...
  • Página 189 ЭКСПЛУАТАЦИЯ СМАЗЫВАНИЕ МАСЛОМ (Рис, 37) Крышка масляного фильтра Используйте высококачественное минеральное сырое масло с противопенными и противокоррозийными добавками. Рекомендуемый типы масел: AGIP……………….. Acer 46 - Blasia 68 ESSO………………... Teresso 68 SHELL……………… Tellus oil 68 MOBIL……………… DTE 15 - DTE 16 IP……………………..Hidrus 68 CASTROL…………..
  • Página 190 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВНИМАНИЕ! Для правильной повторной сборки побеспокойтесь об обеспечении следующих рекомендаций: рабочие напорный Уплотнитн. колеса корпус кольца - мы рекомендуем использовать пластмассовые или деревянные всас. Корпус молотки либо стальные молотки с использованием деревянной корпус ступеней прокладки (наконечника). - подшипники фиксируются кольцами для облегчения сборки. - бережно...
  • Página 191: Периодическое Обслуживание

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ Механическое уплотнение МЕХАНИЧЕСКОЕ УПЛОТНЕНИЕ (Рис. 40) Рис.40 Перед повторной сборкой, очистите посадочное место, удалите (если есть) задиры и царапины сверхтонкой наждачной тканью. Если повреждения остаются, деталь необходимо заменить. Очистите вал, фиксирующее кольцо и кожух от налета, наростов и осадка. Сборка...
  • Página 192 ПРОБЛЕМЫ, ПРИЧИНЫ, РЕШЕНИЯ ТАБЛИЦА ДЛЯ ПОИСКА И УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Поиск проблем и их последующее устранение необходимо производить с учетом предосторожностей, указанных в главе 6 "ОБСЛУЖИВАНИЕ" и в главе 3 "БЕЗОПАСНОСТЬ". ПРОБЛЕМЫ ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ Электронасос не A) – нет напряжения сети. A) - обеспечьте...
  • Página 193 ПРОБЛЕМЫ, ПРИЧИНЫ, РЕШЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ Уплотнение протекает A) – дисбаланс соединения насоса с двиг. A) - проверить и сбалансировать. B) - повреждены уплотнения B) - проверить и заменить. C) - проверить и заменить C) - неподходящие материалы уплотнения D) - проверить...
  • Página 194: Демонтаж И Утилизация

    ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ ВНИМАНИЕ! ДЕМОНТАЖ И РАЗБОРКА НАСОСА ДОЛЖНЫ СООТВЕТСТВОВАТЬ ВСЕМ НОРМАМ БЕЗОПАСНОСТИ, УКАЗАННЫМ В ГЛАВЕ 3, ТАКЖЕ, КАК ДЛЯ СБОРКИ. Демонтаж, разборка и сборка насоса, должны выполняться квалифицированным и уполномоченным техническим персоналом. Металлические части, не пригодные к использованию, могут быть утилизированы. В...

Este manual también es adecuado para:

HvHpmHvmHpr

Tabla de contenido