Página 1
Sleep’n Save gebrauchsanweisung Упатство за употреба instructions for use Kullanma talimatı gebruiksaanwijzing Návod na použitie Mode d‘emploi Інструкція по експлуатації instrucciones de manejo Návod k použití instruções de uso Használati utasítás istruzioni per l‘uso Instrukcja użytkowania brugsvejledning Kasutusjuhend Käyttöohje Lietošanas pamācība bruksanvisning Nudojimo instrukcija bruksanvisning...
Página 2
Read the InstRuctIons caRefully BefoRe use and keep safe foR lateR RefeRence! theRe Is a RIsk of InjuRy to the chIld If the InstRuctIons aRe not oBseRved! handleIdInG vooR GeBRuIk zoRGvuldIG lezen en oM lateR na te slaan BewaRen! BIj het nIet opvolGen van de aanwIjzInGen Bestaat eR veRwondInGsGevaaR vooR het kInd! IMpoRtant! a conseRveR pouR une consultatIon...
Página 3
les veIlednInGen GRundIG føR BRuk oG oppBevaR den foR seneRe! det eR faRe foR å skade BaRnet hvIs følGende veIlednInG Ikke følGes! Διαβαστε προσεκτικα τισ οΔηγιεσ πριν τη χρηση και φυλαξτε τισ, ώστε να μπορειτε να ανατρεξετε σε αυτεσ ανα πασα στιγμη! σε...
Página 4
ve IleRIde tekRaR okuMak IçIn saklayInIz! talIMatlaRa uyulMaMasI duRuMunda çocuk IçIn yaRalanMa tehlIkesI vaRdIR! tento návod pred použitím starostlivo prečítajte a uložte pre neskoršie dodatočné vyhľadávanie! pri neuposlúChnutí návodov jestvuje nebezpečenstvo poranenia dieťaťa! уВажно прочитайте ІнструкцІю по експлуатацІї перед першим Використанням та збережІть для подальшого користуВання! якщо...
Página 5
neievērojot norādījumus lietošanas pamāCībā, bērns tiek pakļauts savainošanās riskam! prieš naudodami, atidžiai perskaitykite instrukCiją ir išsaugokite ją, kad galėtumėte pasiskaityti ir ateityje! nesilaikant šių nurodymų, vaikas gali susižeisti! pRed upoRaBo pazljIvo pReBeRIte navodIla In jIh hRanIte za kasnejšo uporabo! ob neupoštevanju navodil obstaja nevarnost poškodovanja otroka! pročitajte pažljivo upute prije uporabe i sačuvajte ih za kasnije ako vam bude trebale.
Warnhinweise Bettgitter • WARNHINWEIS: Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt. • Warnung: Vergewissern Sie sich , dass das Kinderbettgitter nicht in der Nähe von offenem Feuer oder starken Hitzequellen, z.B. elektrische Heizstrahler, Gasöfen, aufgestellt ist. • Warnung: Benutzen Sie das Kinderbettgitter nicht mehr, wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissen oder beschädigt sind oder fehlen. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile. • Das Kinderbettgitter ist nur dann gebrauchsfertig, wenn die Faltmechanismen des Klappsystems vor der Benutzung eingerastet und sorgfältig überprüft sind. • Die Dicke der Matratze (nicht im Lieferumfang enthalten) muss so gewählt werden, dass der Abstand von der Matratzenoberfläche bis zur Oberkante des Bettschutzgitters mindestens 300 mm beträgt. • Dieses Produkt ist geeignet für Kinder von 0-5 bis Jahren. • WARNUNG: Das Kinderbettgitter immer fest an die Matratze drücken und einen Abstand von min 230 mm zum Kopf-bzw. Fußteil des Bettes lassen. • WARNUNG: Das Bettgitter kann Kleinkinder zwischen Matratze, Kopfteil oder Fußteil einklemmen. Warnings - Child‘s Bed Safety Guard • WARNING: never leave the child unattended. • Warning: Make sure that the child’s bed safety guard is never placed close to an open fire or other strong source of heat, e.g. electric radiator, gas cooker. • Warning: Do not continue to use the child’s bed safety guard if any parts of it are broken, torn or damaged, or if any parts are missing. Use only replacement parts recommended by the manufacturer. • The child’s bed safety guard is only ready for use when the folding mechanism is properly engaged and has been carefully checked. • The thickness of the mattress (not included) must be such that there is at least 300 mm from the top of the mattress to the top of the child’s bed safety guard.
pliage ont été enclenchés et minutieusement vérifiés avant l‘emploi. • Il convient de choisir l‘épaisseur du matelas (n‘est pas contenu dans la livraison) de sorte que la distance entre la surface du matelas et le bord supérieur de la barrière de lit s‘élève à 300 mm au moins. • Ce produit est approprié pour les enfants de 0 à 5 ans. • AVERTISSEMENT : Toujours pousser fortement la barrière de lit pour enfant contre le matelas et laisser une distance de 230 mm au moins avec la tête voire le pied du lit. • AVERTISSEMENT : La barrière de lit peut coincer les petits enfants entre le matelas, la tête ou le pied du lit. Precauciones rejilla para la cama • PRECAUCIÓN: No deje a su niño nunca sin vigilancia. • ADVERTENCIA: Asegúrese de que la rejilla de la cama para niños no esté colocada en las proximidades de fuegos al aire libre ni intensas fuentes de calor (p.ej. radiadores eléctricos, hornos de gas). • ADVERTENCIA: No siga utilizando la rejilla de la cama para niños si hay piezas rotas, desgarradas o dañadas o si faltasen. Utilice sólo piezas de recambio recomendadas por el fabricante. • La rejilla de la cama para niños sólo queda lista para ser usada, cuando se hayan enclavado los mecanismos de plegado del sistema abatible antes de utilizarla, y se haya comprobado cuidadosamente. • El grueso del colchón (no incluido) tiene que elegirse de tal manera, que la altura desde la superficie del colchón hasta el borde superior de la rejilla protectora de la cama sea como mínimo de 300 mm. • Este producto es adecuado para niños de 0 a 5 años. • ADVERTENCIA: Presionar la rejilla de la cama siempre firmemente contra el colchón y dejar un espacio mín. de 230 cm respecto a la parte cabecera y la de los pies de la cama. • ADVERTENCIA: La rejilla de la cama podría atrapar a niños pequeños entre el colchón, la parte cabecera o la parte de los pies.
Página 11
• ATTENZIONE: spingere sempre la barriera di protezione contro il materasso e lasciare una distanza di min. 230 mm dalla testa o dai piedi del letto. • ATTENZIONE: la barriera di protezione può schiacciare bambini piccoli tra il materasso, la testa o i piedi del letto. Advarselsesinformation sengegitter • ADVARSELSHENVISNING: Lad ikke dit barn være uden opsyn. • Advarsel: Sørg for, at sengegitteret ikke er opstillet i nærheden af åben ild eller stærke varmekilder, fx elektriske varmestrålere, gasovne. • Advarsel: Benyt ikke sengegitteret mere, hvis enkelte dele er brækket, revnet eller beskadiget eller mangler. Brug kun af producenten anbefalede reservedele. • Sengegitteret må kun bruges, hvis klapsystemets foldemekanismer forinden er gået i indgreb og er blevet omhyggeligt kontrolleret. • Madrassens tykkelse (ikke med i leveringsomfanget) skal vælges således, at afstanden fra madrasoverkanten til overkanten af gitteret er mindst 300 mm • Dette produkt er egnet til børn fra 0-5 år • ADVARSEL: Sengegitteret skal altid trykke fast ned på madrassen og have min. 230 mm afstand til sengens hoved- hhv. foddel. • ADVARSEL: Småbørn kan komme i klemme mellem madras, hoveddel eller foddel. Lastensängyn suojakaide – Varoituksia • VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa. • Varoitus: Varmista, ettei lastensängyn suojakaide sijaitse avotulen tai muiden lämpölähteiden kuten sähkölämmittimien tai kaasu-uunien läheisyydessä. • Varoitus: Älä käytä lastensängyn suojakaidetta enää, jos jokin sen yksittäisistä osista on joko rikkoutunut, repeytynyt, vaurioitunut tai puuttuu. • Lastensängyn suojakaide on sitten vasta käyttövalmis, kun sen taitemekanismit ovat loksahtaneet paikoilleen, ja tarkastettu huolellisesti ennen käyttöä. • Patjan (ei sisälly toimitukseen) paksuus on valittava niin, että etäisyys sen pinnasta suojakaiteen yläreunaan on vähintään 300 mm.
Página 12
minsteavstand på 230 mm til hode- fotdelen av sengen. • ADVARSEL: Sengegitteret kan klemme fast småbarn mellom madrassen eller hode- og fotdelen. Προειδοποιητικές υποδείξεις για το προστατευτικό κρεβατιού • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μην αφήνετε το παιδί μόνο χωρίς επίβλεψη. • Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό του παιδικού κρεβατιού δεν βρίσκεται κοντά σε ανοιχτή φλόγα ή πηγές έντονης θερμότητας, π.χ. ηλεκτρικές σόμπες, σόμπες υγραερίου. • Προειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε πλέον το προστατευτικό του παιδικού κρεβατιού, εάν μεμονωμένα μέρη του έχουν σπάσει, ραγίσει, υποστεί ζημιά ή λείπουν. Χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά που συνιστά ο κατασκευαστής. • Το προστατευτικό του παιδικού κρεβατιού είναι έτοιμο για χρήση μόνο εάν έχουν ασφαλίσει οι μηχανισμοί δίπλωσης του συστήματος αναδίπλωσης πριν τη χρήση του και έχουν ελεγχθεί διεξοδικά. • Το πάχος του στρώματος (δεν περιέχεται στην συσκευασία παράδοσης) πρέπει να επιλέγεται έτσι ώστε το ύψος από την επιφάνεια του στρώματος μέχρι το επάνω άκρο του προστατευτικού του κρεβατιού να είναι τουλάχιστον 300 mm. • Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για παιδιά από 0-5 ετών. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πιέζετε το προστατευτικό του παιδικού κρεβατιού πάντα με δύναμη προς το στρώμα και αφήνετε απόσταση τουλ. 230 mm προς το επάνω και κάτω μέρος του κρεβατιού. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το προστατευτικό του κρεβατιού μπορεί να εγκλωβίσει μικρά παιδιά μεταξύ στρώματος και πάνω ή κάτω μέρους κρεβατιού. Предупреждения относительно эксплуатации защитного барьера для детской кроватки • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оставляйте Вашего ребенка без присмотра. • Предупреждение: Убедитесь, что защитный барьер для детской кроватки не располагается в непосредственной близости от открытого огня или мощных источников тепла, как, например, электрические электрокамины или газовые печи. • Предупреждение: Не используйте защитный барьер для детской кроватки, если...
Página 13
230 mm. • AVERTIZARE: Copii mici pot deveni captivi (prinşi) în spaţiul dintre saltea, latura de la cap sau cea de la picioare a pătuţului. Предупредителни указания решетка за легло • ПРЕДУПРЕДИТЕЛНО УКАЗАНИЕ: Не оставяйте детето без надзор. • Предупреждение: Уверете се, че решетката за детско легло не е поставена в близост до открит огън или силни източници на топлина, напр. електрически нагреватели, газови печки. • Предупреждение: Не използвайте повече решетката за детско легло, ако отделни части са счупени, скъсани, повредени или липсват. Използвайте само препоръчаните от производителя резервни части. • Решетката за детско легло е готова да бъде използвана само тогава, когато преди употребата й фиксаторите на системата за сгъване са задействани и старателно проверени. • Дебелината на матрака (не включен в доставката) трябва да бъде подбрана така, че разстоянието от повърхността на матрака до горния край на предпазната решетка за легло да е минимум 300 мм. • Това изделие е подходящо за деца на възраст от 0 до 5 години. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Притискайте решетката за детско легло винаги плътно към матрака, оставяйки разстояние от минимум 230 мм до краищата откъм краката и главата. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Малки деца може да се заклещят между решетката за легло и матрака или при краищата на леглото. Sigurnosne upute za sigurnosnu napravu za dječji krevetić • SIGURNOSNE UPUTE: Ne ostavljajte dijete bez nadzora. • Upozorenje: Provjerite da sigurnosna naprava za dječji krevetić nije postavljena u blizini otvorene vatre ili jakih izvora toplote, npr. električnih grijalica ili plinskih peći. • Upozorenje: Ne upotrebljavajte više sigurnosnu napravu za dječji krevetić ako su pojedini dijelovi odlomljeni, pokidani ili oštećeni ili ako nedostaju dijelovi. Upotrebljavajte samo od proizvođača preporučene rezervne dijelove. • Zaštitna naprava za dječji krevetić se smije samo onda upotrebljavati, ako su se prije upotrebe uklopili uklopivi mehanizmi sklapanja sklopivog sistema i ako su isti provjereni. • Debljina dušeka (nije sadržan u isporuci) se mora izabrati tako, da razmak od površine dušeka do gornjeg ruba sigurnosne naprave za dječji krevetić iznosi najmanje 300 mm. • Ovaj je proizvod namijenjen za djecu od 0-5 godina. • UPOZORENJE: Sigurnosna naprava za zaštitu dječjeg krevetića se mora uvijek čvrsto pritisnuti na dušek, te se mora ostaviti razmak od min. 230 mm do dijela za glavu odnosno noge. • UPOZORENJE: Zaštita za krevetić može prignječiti malu djecu između madraca, dijela za glavu ili za noge.
Página 14
близина на отворен оган или силни извори на топлина, на пр. електрични жаречки грејни тела, печки на гас. • Предупредување: Не користете ја повеќе решетката за детско креветче ако поединечни делови се скршени, скинати или оштетени или недостасуваат. Користете ги само резервните делови кои ги препорачува производителот. • Решетката за детско креветче можете да ја користите само ако механизмите за преклопување од системот за вклопување се заклучени на своето место пред употребата и се внимателно проверени. • Дебелината на душекот (не е содржан во испораката) мора да се избере така што растојанието од површината на душекот до горниот раб на заштитната решетка за кревет изнесува најмалку 300 mm. • Овој производ е наменет за деца од 0до 5 години. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Решетката за детско креветче треба секогаш цврсто да притиска на душекот и да се остави растојание од најмалку 230 mm до возглавјето на креветот односно делот од креветот кај стапалата. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Решетката за кревет може да приклешти мали деца помеѓу душекот, возглавјето на креветот или делот од креветот кај стапалата. Yatak koruyucusu ile ilgili uyarı bilgileri • UYARI BİLGİSİ: Çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayınız. • Uyarı: Çocuk yatağı koruyucusunun açık ateş veya güçlü ısı kaynaklarının örn. elektrikli ısıtıcılar, gazlı soba yakınında bulunmamasına dikkat ediniz. • Uyarı: Tekli parçalar eğer kırılmış, kopmuş veya hasar görmüşse çocuk yatağı koruyucusunu kullanmayınz. Sadece üretici tarafından önerilen yedek parçaları kullanınız. • Çocuk yatağı koruyucusu ancak katlama sisteminin katlama mekanizması kullanımdan önce yerine oturduysa ve iyice kontrol edildikten sonra kullanıma hazırdır. • Yatak şiltesinin kalınlığı (teslimat kapsamında mevcut değil) seçilirken, şilte üst yüzeyi ile yatak koruyucusunun üst kenarı arasındaki mesafenin en az 300 mm olmasına dikkat edilmelidir. • Bu ürün yaşları 0‘den 5‘e kadar olan çocuklar için uygundur.
Página 15
• Товщина матрацу (не належить до обсягу поставки) повинна вибиратися так, щоб мінімальна відстань від поверхні матрацу до верхнього краю захисного бар’єру ліжка складала 300 мм. • Цей виріб призначений для дітей віком від 0 до 5 років. • ЗАСТЕРЕДЖЕННЯ: Міцно притисніть захисний дитячий бар’єр до матрацу, відступивши мін. 230 мм від головного/ножного бильця. • ЗАСТЕРЕДЖЕННЯ: Захисний бар’єр дитячого ліжка може прищикнути малих дітей між матрацом, головним і ніжним бильцем. Varovná upozornění - zábrana k posteli • VAROVNÉ UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dítě bez dozoru. • Varování: Přesvědčte se, že mřížka dětského lůžka není umístěna v blízkosti otevřeného ohně nebo silných zdrojů tepla (např. elektrické tepelné zářiče, plynové trouby). • Varování: Ochrannou mřížku pro dětské lůžko již dále nepoužívejte, pokud jsou jednotlivé části zlomené, prasklé nebo poškozené nebo pokud některé části chybí. Používejte pouze náhradní díly doporučené výrobcem • Mřížku pro dětské lůžko lze použít pouze tehdy, když je rozkládací mechanizmus skládacího systému před použitím řádně aretován a pečlivě zkontrolován. • Tloušťka matrace (není součástí dodávky) musí být zvolena tak, aby vzdálenost od plochy matrace k horní hraně ochranné mřížky lůžka byla nejméně 300 mm. • Tento výrobek je vhodný pro děti od 0 do 5 let • VAROVÁNÍ: Mřížku dětského lůžka přitlačte vždy pevně k matraci a ponechte volný prostor min. 230 mm od horního resp. dolního čela • VAROVÁNÍ: Dítě se může vklínit mezi matraci a horní nebo dolní čelo lůžka. Figyelmeztetések ágyrács • FIGYELMEZTETŐ UTASÍTÁS: Gyermekét ne hagyja felügyelet nélkül. • Figyelmeztetés: Biztosítsa, hogy a gyermekrács ne kerüljön felállításra nyílt láng vagy egyéb erős hőforrás (pl. elektromos hősugárzó, gázkályha) közelében.
Página 16
pragunenud, kahjustatud või puuduvad. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud asendusosi. • Voodikaitse on kasutusvalmis ainult siis, kui klapisüsteemi voltimismehhanismid on enne kasutamist nõutavasse positsiooni fikseeritud ja hoolikalt kontrollitud. • Madratsi paksus (ei sisaldu komplektis) tuleb valida selline, et vahemaa madratsi pealispinna ja voodikaitse ülaserva vahel on vähemalt 300 mm. • Toode on mõeldud lastele vanuses 0-5 aastat. • HOIATUS: Vajutage voodikaitse alati kindalt madratsi külge ja jätke vahemaa voodi peatsi ja jalutsi juures vähemalt 230 mm. • HOIATUS: Voodikaitse võib suruda väikelapse madratsi, peatsi või jalutsi vahele. Norādes par gultas režģa lietošanu • BRĪDINĀJUMS: Neatstājiet bērnu bez uzraudzības. • Brīdinājums: Pārliecinieties, ka bērnu gultiņas marga neatrodas atklātas uguns vai stipru karstuma avotu, piem., elektriskā sildītāja vai gāzes plīts tuvumā. • Brīdinājums: Bērnu gultiņas margu vairs neizmantojiet, ja atsevišķas daļas ir salūzušas, saplīsušas, bojātas vai trūkst. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās rezerves daļas. • Bērnu gultiņas marga lietošanai gatava ir tikai tad, kad saliekamās sistēmas mehānisms pirms lietošanas ir saslēgts un rūpīgi pārbaudīts. • Matrača biezums (piegādes komplektā nav iekļauts) jāizvēlas tāds, lai atstatums no matrača virsmas līdz gultas aizsarga margas augšējai malai būtu vismaz 300 mm. • Šis produkts piemērots bērniem vecumā no 0–5 gadiem. • BRĪDINĀJUMS: Bērnu gultiņas margu vienmēr stingri piespiediet matracim un atstājiet minimālo atstatumu 230 mm līdz gultas galvgalim vai kājgalim. • BRĪDINĀJUMS: Bērns var iesprūst starp gultas margu un matraci, kājgali vai galvgali. Spėjamosios nuorodos dėl lovelės apsaugos • PERSPĖJIMAS: nepalikite vaiko be priežiūros. • Įspėjimas: įsitikinkite, kad vaiko lovelės apsauga nebūtų pastatyta šalia atviros ugnies arba stiprių kaitinimo šaltinių, pvz., elektrinių šildytuvų, dujinių viryklių.
Página 17
pojedini dijelovi odlomljeni, potrgani ili oštećeni ili ako nedostaju dijelovi. Upotrebljavajte samo od proizvođača preporučene rezervne dijelove. • Zaštitna naprava za dječji krevetić se smije samo onda upotrebljavati, ako su se prije upotrebe uklopili uklopivi mehanizmi sklapanja sklopivog sustava i ako su isti provjereni. • Debljina madraca (nije sadržan u isporuci) se mora izabrati tako, da razmak od površine madraca do gornjeg ruba sigurnosne naprave za dječji krevetić iznosi najmanje 300 mm. • Ovaj je proizvod namijenjen za djecu od 0-5 godina. • UPOZORENJE: Sigurnosna naprava za zaštitu dječjeg krevetića se mora uvijek čvrsto pritisnuti na madrac, te se mora ostaviti razmak od min. 230 mm do dijela za glavu odnosno noge. • UPOZORENJE: Zaštita za krevetić može prignječiti malu djecu između madraca, dijela za glavu ili za noge. Sigurnosne upute za sigurnosnu napravu za dečji krevetić • SIGURNOSNE UPUTE: Ne ostavljajte dete bez nadzora. • Upozorenje: Proverite da sigurnosna naprava za dečji krevetić nije postavljena u blizini ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءﺗﻬﺎ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ – ﻳﺮﺟﻰ اﻹﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻬﺎ ﻟﻼﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻨﻬﺎ ﻻﺣﻘﺎ وﻋﻨﺪ اﻟﺤﺎﺟﺔ ﻣﻬﻢ otvorene vatre ili jakih izvora toplote, npr. električnih grijalica ili plinskih peći. وأﻣﻌﺎن • Upozorenje: Ne upotrebljavajte više sigurnosnu napravu za dečji krevetić ako su pojedini ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءﺗﻬﺎ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ –...