5. Zerlegen des Zylinders zum Wechseln der
Dichtungen und des Sicherheitssystemes
Disassembling the cyli-
der to change the seals
and the safety system
S
S
Vor dem Zerlegen
Entlüftungsschrauben
vorsichtig lösen!
S
S
Zylinderflansch
abschrauben
S
S
Kühlmittel-Auffang-
schale und Labyrinth-
S
flasch demontieren.
S
Verteilergehäuse abzie-
S
hen und Kolben heraus-
ziehen.
S
S
Alle Einzelteile reinigen
und überprüfen.
S
Alle Dichtungen prüfen
und beschädigte aus-
wechseln. Wir empfeh-
len, alle Dichtungen zu
erneuern. Dichtungen
einfetten.
S
S
Achtung: Dichtungen
nicht durch Werkzeuge
oder scharfe Kanten be-
schädigen.
S
S
Das im Kolben einge-
baute Sicherheitsventil
darf vom Kunden nicht
demontiert werden. Bei
Störung kompletten Zy-
linder einsenden, da
eine Funktionsprüfung
dieses Ventils nur im
Werk möglich ist.
6. Zusammenbau des Zylinders
Assembling the
cylinder
S
S
Darauf achten, daß alle
Teile, die mit einer Dich-
tung versehen sind oder
in Berührung kommen
vor dem Einbau gefettet
werden.
S
S
Der Zusammenbau
erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge wie oben
beschrieben.
S
S
Zentrier-Ø und An-
schraubfläche (Planlage
auf Rund- und Planlauf-
genauigkeit prüfen).
S
Achtung: Bei Montage
oder Demontage bzw.
Kontrolle unbedingt
auf Kolbenbewegung
achten.
Démontage du cylindre
pour le changement des
joints et du système
S
Before disassembling
Dévisser prudement les
the cylinder, carefully
vis de purge, avant le
démontage.
loosen the vent screws!
S
Dévisser la bride du
Unscrew cylinder flage.
cylindre.
Remove coolant collec-
S
Démonter le bac collec-
tor and labyrinth flange.
teur du liquide d'arrosage
Remove distributor hou-
et la bride à labyrinthe.
sing and pull out piston.
S
Retirer le corps du distri-
Clean and check all
buteur et le piston.
S
parts.
Nettoyer toutes les pièces
et les vérifier.
Check all seals and re-
S
place if damaged. We
Vérifier tous les joints.
recommend that all
Changer les joints défec-
seals be replaced by
tueux. Il est recommandé
new ones whenever the
de remplacer tous les
cylinder is disassem-
joints lors du démontage
bled. Coat seals with
du cylindre. Graisser les
grease.
joints.
S
Important: When fitting
Attention: En montant les
the seals, take care to
joints, ne pas les endom-
mager par les outils ou les
protect them from da-
angles vifs.
mage by tools or sharp
edges.
S
La valve de sécurité incor-
porée dans le piston ne
The safety valve instal-
doit pas être démontée
led in the piston may not
par le client. Lors de
be removed by the cu-
dérangement, renvoyer le
stomer. In the event of
cylindre complet, étant
malfunctions, return the
donné que le bon fonction-
complete cylinder as
nement de cette valve
the function of this valve
ne peut être contrôle
can only be tested at
qu'à l'usine.
the factory.
Assemblage du
cylindre
S
Make sure that all parts
Veiller à ce que toutes
provided with a seal or
les pièces munies d'un
coming into contact with
joint ou étant en contact
a seal are coated with
avec un joint soient
grease before they are
graissées avant leur
installed.
montage.
S
To assemble the cylin-
Effectuer l'assemblage
der, reverse the disas-
dans l'ordre inverse du
sembling procedure
démontage.
described above.
S
Vérifier le faux-rond
Check centering diame-
et le voile du Ø de
ter and seating face for
centrage et de la face
radial runout and axial
d'appui.
slip.
Scomposizione del cilin-
Desensamblaje del cilin-
dro per sostituire le
dro para el cambio de
guarnizioni e/o il disposi-
las juntas y del sistema
tivo di sicurezza
de seguridad
S
S
Prima di effettuare la
scomposizione, allentare
con cautela le viti di
spurgo.
S
Svitare la glangia
intermedia.
S
S
Smontare la bacinella di
raccolta refrigerante e la
S
flangia a labirinto.
S
Estarre la carcassa del
distributore, quindi sfilare
lo stantuffo.
S
S
Pulire e controllare tutti
particolari.
S
Controllare tute le guarni-
S
zioni, sostituire quelle
eventualmente consu-
mate e/o difettose. (Noi
consigliamo di sostituire
sempre tutte le guarnizioni
in occasione di una scom-
posizione del cilindro nei
S
suoi particolari). Ingras-
sare le guarnitioni.
S
Attenzione: Evitare asso-
lutamente di danneggiare
S
le guarnizioni causa at-
trezzi o spigoli vivi.
S
La valvola di sicurezza in-
corporata nella stantuffo
non può essere smontata
dall'utente. In caso di ano-
malie, inviare il cilindro
completo al nostro ufficio
assistenza, in quanto il
funzionamento di questa
valvula può essere con-
trollato solo presso is
costruttore.
Ensemblaje del cilindro
Riassemblaggio del
cilindro
S
S
Prima di procedere al rias-
semblaggio di un cilindro
bisogna sempre assicu-
rarsi che risultino ingras-
sati tutti quei, particolari
meccanici corredati di una
guarnizione oppure che
vanno a contatto con una
S
guarnizione.
S
Il riassemblaggio del cilin-
dro va eseguito proce-
dendo in modo inverso a
S
quanto descritto per la
scomposizione dello
stesso.
S
Verificare che il montaggio
sia perfettamente a punto
in senso radiale ed assiale
in corrisp. del Ø di cen-
traggio e della superficie
di accoppiamento assiale.
Antes de proceder al
desensamblafe, soltar
cuidadosamente los
tornillos de purga de
aire!
Desenroscar la brida del
cilindro.
Desmontar la vubeta
colectora de refrigernate
y la brida de laberinto.
Retirar la carcasa del
distribuidor y extraer el
émbolo.
Combrobar el estado de
todas las juntas y cam-
biar las juntas dañadas.
Recomendamos cam-
biar todas las juntas.
Engrasar las juntas.
Atención: No dañar las
juntas con herramientas
o cantos agudos.
La válvula de seguridad
incoporada en el émbolo
no debe ser desmon-
tada por el cliente. En
caso de fallo, rogamos
enviar a fábrica el cilin-
dro completo, ya que
una prueba del funcio-
namiento de esta
válvula sólo puede ser
realizada en fábrica.
Observar que todas las
piezas provistas de una
junta, o que entren en
contacto con éstas,
sean engrasadas antes
del montaje.
El ensamblaje se
efectúa análogamente
pero a la inversa.
Comprobar la precisión
de concentricidad radial
y axial del diámetro de
centraje y de la superfi-
cie para atornillar
(apoyo axial).
19