GR
Χρησιµοποιείται ως:
• Μονάδα σε GROHE SPA
• Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας
∆εν χρησιµοποιείται ως:
• Βαλβίδα διακοπής ροής
Τεχνικά στοιχεία
:
• Παροχή στα 3 bar χωρίς µετέπειτα αντιστάσεις:
- βαλβίδα διακοπής λειτουργίας ανοιχτή
Εγκατάσταση ως µονάδα
Για την Προετοιµασία, ανατρέξτε στις αναδιπλούµενες
σελίδες I και II, εικ. [1] και [2].
• Όλες οι µονάδες ευθυγραµµίζονται κατά µήκος µίας
γραµµής, δείτε εικ. [1].
• Για διαφορετικές δυνατότητες τοποθέτησης, δείτε τις
προβλεπόµενες οπές στερέωσης στην εικ. [2].
Ανοίξτε τις οπές για τη µονάδα καθώς και τις υποδοχές για τις
σωληνώσεις.
CZ
Využití:
TM
• modul GROHE SPA
• uzavírací ventil.
Nepoužívat jako:
• izolační ventil
Technické údaje:
• Průtok při tlaku 3 bary bez dodatečně zapojených odporů:
- otevřen uzavírací ventil
Instalace modulu
Přípravné práce, viz skládací strana I a II, obr. [1] a [2].
• Všechny moduly je třeba vyrovnat podél horizontální linie
zdi, viz obr. [1].
• Pro různé alternativy montáže jsou příslušné upevňovací
otvory zobrazeny na obr. [2].
Zhotovte otvory pro modul a výřezy pro potrubí.
H
Alkalmazás:
• modulként GROHE SPA
• elzáró szelep
Nem alkalmazható:
• Csővezetékek elzárására
Műszaki adatok:
• Átfolyás 3 bar nyomásnál utánkapcsolt ellenállások nélkül:
- nyitott elzárószelep
Beszerelés modulként
Előkészítés, lásd I. és II. kihajtható oldal, [1]. és [2]. ábra.
• A modulokat egy vonal mentén kell beállítani, lásd [1]. ábra.
• Különböző beszerelési lehetőségek, lásd az előkészített
rögzítési furatokat a [2]. ábrán.
A modul furatainak, valamint a csővezetékek hornyainak
elkészítése.
5
TM
Collection Showers
Collection Showers;
TM
Collection zuhanyokban
Για Τοποθέτηση
• Η προετοιµασµένη επιφάνεια του τοίχου θα πρέπει να
βρίσκεται εντός της µέγιστης/ελάχιστης περιοχής
του σχεδίου συναρµολόγησης, δείτε εικ. [8].
Για Σύνδεση σωληνώσεων, δείτε εικ. [3] και [4].
Τηρήστε την κατεύθυνση ροής, σύµφωνα µε το βέλος στην εικ. [3].
Αποσυναρµολογήστε πρώτα τα πάνω εξαρτήµατα της ένωσης
µε θερµή συγκόλληση.
Για τις δυνατότητες σύνδεσης, δείτε εικ. [4].
55 l/min
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων της µπαταρίας.
Ξεπλύνετε διεξοδικά τις σωληνώσεις πριν και µετά την
εγκατάσταση (DIN EN 806), δείτε εικ. [5].
Τοποθετήστε το υλικό βάσης για το στεγανοποιητικό
υλικό, δείτε εικ. [6] και [7].
Τοποθετήστε το επίχρισµα στον τοίχο και περάστε τα
πλακάκια, δείτε εικ. [8].
Μην κόβετε το σχέδιο συναρµολόγησης πριν από την τελική
τοποθέτηση.
Montáž
• Dokončený povrch stěny se musí nacházet
v oblasti montážní šablony, viz obr. [8].
Připojení potrubí, viz obr. [3] a [4].
Dbejte na správný směr průtoku označený šipkou na obr. [3].
Při pájení nejprve vymontujte vrchní díly.
Vhodná potrubí jsou zobrazena na obr. [4].
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
55 l/min
těsnost spojů armatury.
Potrubí před instalací a po ní důkladně propláchněte
(DIN EN 806), jak je zobrazeno na obr. [5].
Namontujte podkladový materiál pro těsnicí prostředek,
jak je zobrazeno na obr. [6] a [7].
Stěnu načisto omítněte a obložte (viz obr. [8]).
Montážní šablonu odstraňte až po kompletním dokončení
instalace.
Beszerelés
• A kész falfelületnek a beszerelési sablonok min/max.
területére kell esnie, lásd a [8]. ábrát.
A csővezetékek csatlakoztatása, lásd a [3]. és [4]. ábrát.
Figyeljen az átfolyási irányra, lásd a nyilat a [3]. ábrán.
Forrasztás esetén a felső részt először ki kell szerelni.
A lehetséges csőkötéseket lásd a [4]. ábrán.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
55 l/perc
ellenőrizze a csaptelep csatlakozások tömítettségét.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse
át (DIN EN 806), lásd az [5]. ábrát.
Szerelje fel a hordanyagot a tömítőanyaghoz, lásd
a [6]. és [7]. ábrát.
Vakolja készre és csempézze be a falat, lásd a [8]. ábrát.
A beszerelési sablonokat tilos a készre szerelés előtt levágni.