Página 1
-MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE AD ARCO pag. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE page 6 -BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN Seite 10 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A L’ARC page 14 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE ARCO pag. 18 -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO pag.
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI AD ARCO IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- potenziali difficoltà nell'assicurare la compatibilità elettromagnetica in un ambiente diverso da quello L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUE- STO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA industriale.
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a I1 max. E’ il massimo valore della corrente assorbita. mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati. l1 eff. E’ il massimo valore della corrente effettiva assorbi 1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal ta considerando il fattore di servizio.
IEC 60974-1 POWER ROD POWER ROD POWER ROD Nº IEC 60974-10 (Cl. A) ® 1840 INVERTER INVERTER Art. Art. POWER ROD POWER ROD POWER ROD T I G 1535 IP 23 MADE IN ITALY ® Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy ® Þ...
4 MANUTENZIONE Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 MANUTENZIONE GENERATORE In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicu- rarsi che l'interruttore F sia in posizione "O" e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete.
INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST EQUIPMENT BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR Do not dispose of electrical equipment together THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
1.2 Protect yourself from electric shock by insulating equipment may be stored, but it is not yourself from work and ground. suitable for use outdoors in the rain, unless 1.3 Disconnect input plug or power before working on it is protected. machine.
IEC 60974-1 POWER ROD POWER ROD POWER ROD Nº IEC 60974-10 (Cl. A) ® 1840 INVERTER INVERTER Art. Art. POWER ROD POWER ROD POWER ROD T I G 1535 IP 23 MADE IN ITALY ® Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy ® Þ...
4 MAINTENANCE Any maintenance operation must be carried out by qua- lified personnel in compliance with standard CEI 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 GENERATOR MAINTENANCE In the case of maintenance inside the machine, make sure that the switch F is in position "O" and that the power cord is disconnected from the mains.
Página 10
BETRIEBSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEIßMASCHINE WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS EXPLOSIONSGEFAHR DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN für den Schweiß-/Schneiprozeß...
2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN, DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD DER M A S C H I N E ANGEGEBEN SIND. Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (siehe Anm. 2). Seriennummer;...
I) Zum Einstellen eines Überstroms, der zur Erleichterung 2.3.2 Generator-Aggregat der Lichtbogenzündung aufgeschaltet werden kann. Diese Seine Leistung muß größer oder gleich 6 kVA sein und es Funktion ist bei den Verfahren MMA und WIG verfügbar (Art. darf keine Spannung von mehr als 265 V abgeben. 261).
Página 13
WIG-SCHWEIßEN Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite des Geräts gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte • Diese Schweißmaschine ist zum WIG-Schweißen folgender nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich wäh- Werkstoffe geeignet: rostfreier Stahl, Eisen, Kupfer. rend des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen kön- •...
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE À SOUDER À L’ARC IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT Cette machine est construite en conformité aux indications TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl.
Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains. Tension secondaire avec courant I Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont sous Tension nominale d’alimentation. tension pendant le soudage. Ne pas approcher les La machine est pourvue de sélection automatique mains ni des objets métalliques.
A la fin de la soudure, arrêter toujours la machine et DESCRIPTION DE LA MACHINE enlever l’électrode de la pince porte-électrode. A) Réglage courant. 3.3 SOUDURE TIG B) Voyant jaune (voir 2.3). C) Voyant machine alimentée. • Ce poste à souder est indiqué pour la soudure de tout type D) Borne sortie (-).
b) torche type T 150 Art. 1567-02 avec soupape à gaz, bou- ton de marche et potentiomètre pour le réglage du cou- rant; c) Art. 181 pédale avec potentiomètre pour le réglage du cou- rant; d) Art. 1180 connexion pour raccorder en même temps la tor che Art.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE ARCO IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN- COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL Este aparato se ha construido de conformidad a las indica- Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN ciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10 UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS.
B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos. Característica descendiente. C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están bajo SMAW. Adapto para soldadura con electrodos revestidos. tensión durante la soldadura. Mantener lejos las manos Adapto para soldadura TIG. y objetos metálicos.
para evitar caídas de tensión con la pieza por soldar. • Cuando se monta un enchufe, asegurarse de que este sea • No tocar contemporáneamente la antorcha o la pinza porta de capacidad adecuada y que el conductor amarillo/verde del electrodo y el borne de masa.
Nota: El aparato se predispone para la soldadura TIG solo si los accesorios previstos están conectados al conector H (Art. 261). Este aparato se ha previsto para ser utilizado con los siguien- tes accesorios: a) antorcha tipo T 150 Art. 1567-20 con válvula para el gas y pulsador de start;...
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O Este aparelho foi construído conforme as indicações con- CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O tidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRO- somente para fins profissionais em ambiente indus- DUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
Página 23
Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos. Tensão a vácuo secundária O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão Factor de serviço percentual. % de 10 minutos em sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e que a máquina de soldar pode trabalhar numa deter- os objectos metálicos afastados dos mesmos.
massa contemporaneamente. • Quando montar uma ficha certificar-se que a mesma tenha • Ligar a máquina girando o interruptor (F). capacidade adequada e se o condutor amarelo / verde do • Regolar a corrente de soldadura através do manípulo (A), cabo de alimentação está...
ligador H (Art. 261). Este aparelho pode ser utilizado com os seguintes acessó- rios: a) Tocha tipo T 150 art. 1567-20 com válvula para o gás e botão de arranque. b) Tocha tipo T 150 art.1567-02 com válvula para o gás, botão de arranque e potenciómetro para a regularização da corrente.
Página 26
KÄYTTÖOPAS KAARIHITSAUSLAITTEELLE TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIKKI- 60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja EN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisis- LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN.
Página 27
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä hit- Hitsausvirta sauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä niistä. Toisiojännite virran ollessa I 1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat Nimellinen syöttöjännite. hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköisku- Laitteessa on automaattinen käyttöjännitteen valitsin. vaaralta. 1~ 50/60Hz Yksivaihesyöttö...
IEC 60974-1 POWER ROD POWER ROD POWER ROD Nº IEC 60974-10 (Cl. A) ® 1840 INVERTER INVERTER Art. Art. POWER ROD POWER ROD POWER ROD T I G 1535 IP 23 MADE IN ITALY ® Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy ® Þ...
Página 29
d) Art. 1180 haaraliitin polttimen 1567.20 tai 1567.20 ja Art. 181 ohjauspolkimen yhtäaikaista käyttöä varten. e) Poltin Art. 1567.01 (Art. 257). 4 HUOLTO Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa lai- tetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan. 4.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO Jos laitteen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että kytkin S on O-asennossa ja että...
Página 30
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL BUESVEJSNING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG Apparatet må kun anvendes til professionel brug i industri- el sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet, OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammen- PÅ...
Página 31
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens Nominel forsyningsspænding. elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal Maskinen er udstyret med automatisk valg af beskytte sig på en passende måde mod faren for elek- forsyningsspænding. triske stød. 1~ 50/60Hz Enkeltfaset forsyning: 50 eller 60 Hz.
IEC 60974-1 POWER ROD POWER ROD POWER ROD Nº IEC 60974-10 (Cl. A) ® 1840 INVERTER INVERTER Art. Art. POWER ROD POWER ROD POWER ROD T I G 1535 IP 23 MADE IN ITALY ® Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy ® Þ...
brænder art. 1567-20 eller art. 1567-02 og pedal art. 181. e) Brændertype art. 1567-01 (Art. 257). 4 VEDLIGEHOLDELSE Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af et kvali- ficeret personale i overensstemmelse med normen IEC 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 VEDLIGEHOLDELSE AF GENERATOREN I tilfælde af vedligeholdelse indeni apparatet, skal man sikre sig at afbryderen S befinder sig i position "O"...
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE ONTPLOFFINGEN BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING · Las niet in de nabijheid van houders onder druk AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen of DE VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP dampen.
2.2 VERKLARING VAN DE OP DE KENPLAAT VER- MELDE TECHNISCHE SPECIFICATIES. Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de vol- gende normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (zie opmerking 2) N°.
Deze functie is niet actief bij het TIG-lassen (Art. 261). 2.3.3 Beveiliging tegen kortsluitingen (anti-kleef) Als een kortsluiting langer dan twee seconden duurt tij- 3.2 MMA-LASSEN dens het lassen met beklede elektroden, wordt de stroom verlaagd tot onschadelijke niveaus. • Dit lasapparaat is geschikt voor het lassen van alle soor- ten elektrodes, met uitzondering van cellulose-elektrodes.
• Sluit de gasslang aan op de uitlaat van de drukregelaar, die op zijn beurt is aangesloten op een ARGON-cilinder. • Druk op de branderstarter en regel de gasstroom. • In de brander bevindt zich een klep die de gasstroom blokkeert wanneer de starter wordt losgelaten.
Página 38
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT en annan miljö än en industrimiljö. FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING ENDAST KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRO- ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN. NISKA PRODUKTER Kassera inte elektriska produkter tillsammans 1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER med normalt hushållsavfall!
1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden spänningstillförsel. med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade 1~ 50/60Hz Enfasig eltillförsel 50 eller 60 Hz handskar. I1 max. Max. strömförbrukning. 1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som I1 eff. Max.
Página 40
IEC 60974-1 POWER ROD POWER ROD POWER ROD Nº IEC 60974-10 (Cl. A) ® 1840 INVERTER INVERTER Art. Art. POWER ROD POWER ROD POWER ROD T I G 1535 IP 23 MADE IN ITALY ® Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy ® Þ...
Página 41
4 UNDERHÅLL Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalifice- rad personal i enlighet med standard CEI 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR Säkerställ att strömbrytaren F är i läge "O" och dra ut nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten. Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metall- damm som kan ha samlats inuti apparaten.
Página 42
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV " SUGKOV L LHSH" SHMANTIKOœ PRIN QEV S ETE SE LEITOURGIV A THN EKRHV X EI" • Mhn ekteleiv t e sugkollhv s ei" kontav se doceiv a SUSKEUHV DIABAV S TE TO PAROV N EGCEIRIV D IO KAI DIATHREIV S TE TO GIA OV L H TH DIAV R KEIA TH"...
Página 43
DEN PREV P EI NA SUNDEV E TAI GIA NA XEPAGWV S OUN OI SWLHV N E". 2.2 EPEXHV G HSH TWN TECNIKWV N STOICEIV W N POU ANAFEV R ONTAI STHN PINAKIV D A TH" MHCANHV " Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους κανόνες...
Página 44
C) Shv m a trofodothmev n h" suskeuhv " . parev c ei reuv m a allav o anemisthv r a" suneciv z ei na lei- D) Labiv d a exov d ou (-). tourgeiv . H epev m bash epishmaiv n etai apov v to kiv t rino E) Labiv d a exov d ou (+).
Página 45
(A), to hot start mev s w tou koumpiouv (I) kai to arc c) Pentav l art. 181 me potensiov m etro gia th ruv q mish force mev s w tou koumpiouv (L). tou reuv m ato". Afouv oloklhrwv s ate th sugkov l lhsh sbhv n ete pav n ta th d) Suv n desh art.