Remplacement Du Ressort; Sustitución Del Muelle; Auswechseln Der Feder; Substituição Da Mola - ECODORA 300 Serie Traducción Del Italiano

Tabla de contenido

Publicidad

F

REMPLACEMENT DU RESSORT

ATTENTION !
Cette opération doit être effectuée
par la constructeur ou en tout cas par
du personnel opportunément formé.
Pour le remplacement du ressort,
procéder selon les explications de la
page  33, fig.  6 -  9 (sans enlever le
tambour).
ATTENTION!
Accompagner la clé sans la laisser
échapper.
Enlever la douille bloque-ressort
(fig. 19). Enlever le disque de protec-
tion en agissant sur les 4 languettes
et sortir le ressort à remplacer
(fig. 20). Insérer le nouveau ressort en
veillant à l'accrocher selon les indica-
tions (fig. 21).
ATTENTION !
Quand on manipule le ressort il faut
utiliser des gants de protection aussi
bien pour des raisons de sécurité que
pour ne pas attaquer la surface du
ressort avec une possible oxydation.
Effectuer les opérations dans le sens
inverse pour réassembler l'enrouleur.
ATTENTION !
Chaque partie qui constitue l'équi-
pement est facilement séparable des
autres de façon à faciliter l'élimina-
tion séparée des différents matériaux
N
UTSKIFTING AV FJÆREN
ADVARSEL!
Denne oppgaven skal utføres av pro-
dusenten eller kvalifisert personale.
Gå frem som forklart på s.  33 helt
til fig. 6 - 9 (uten å fjerne trommelen)
for å skifte ut fjæren.
ADVARSEL!
Hold godt fast i nøkkelen slik at du
ikke mister taket.
Fjern fjærbøssingen (fig.  19). Løsne
de fire flikene, ta av beskyttelse-
skiven og trekk ut fjæren som skal
skiftes ut (fig.  20). Sett inn den nye
fjæren, og pass på at den hektes fast
som beskrevet (fig. 21).
ADVARSEL!
Av sikkerhetsmessige årsaker og for
å unngå rustangrep på fjæren, er det
nødvendig å bruke vernehansker
ved håndtering av fjæren.
Gå frem i omvendt rekkefølge for å
gjenmontere slangeopprulleren.
ADVARSEL!
Utstyrets enkelte deler er lette å skil-
le fra hverandre, slik at kildesorterin-
gen av materialet er enklere. Kildes-
orteringen må utføres i henhold til
landets gjeldende lovgivning.
D

AUSWECHSELN DER FEDER

ACHTUNG !
Dieser Eingriff wird vom Hersteller
oder von qualifiziertem Fachperso-
nal durchgeführt.
Zum Auswechseln der Feder wie
auf S.  33 beschrieben vorgehen
(Abb.  6 -  9), ohne die Trommel her-
auszunehmen.
ACHTUNG!
Den Schlüssel dabei festhalten
und nicht loslassen!
Die
Federbuchse
herausnehmen
(Abb.  19). Die Schutzabdeckung an
den 4 Laschen abnehmen. Dann die
Feder herausnehmen, die ausge-
wechselt werden soll (Abb.  20). Die
neue Feder einsetzen und dabei da-
rauf achten, dass sie wie vorgeschrie-
ben eingehakt wird (Abb. 21).
ACHTUNG!
Bei der Handhabung der Feder müs-
sen Schutzhandschuhe getragen
werden, und zwar nicht nur aus
Gründen der Sicherheit, sondern
auch, um das Oxidieren der Oberflä-
che der Feder zu vermeiden.
Zum Montieren vom Aufroller in um-
gekehrter Reihenfolge vorgehen.
ACHTUNG!
Die einzelnen Teile, aus denen das
Gerät besteht, lassen sich einfach
S
UTBYTE AV FJÄDERN
VARNING!
Denna operation ska utföras av till-
verkaren eller i vilket fall av lämpligt
utbildad personal.
För utbyte av fjädern följ beskriv-
ningen på sid.  33 fram till bilder-
na 6 - 9 (utan att ta bort trumman).
VARNING!
Se till att inte tappa inte greppet
om nyckeln.
Ta bort fjäderhållarhylsan (fig.  19).
Lossa skyddsskivan genom att ingri-
pa på de 4 flikarna och dra ut fjädern
som ska bytas ut (bild 20). För in den
nya fjädern och var försiktig så att
den hakas fast som i beskrivningen
(fig. 21).
VARNING!
Skyddshandskar ska användas när
man ingriper på fjädern, både av
säkerhetsskäl och för att inte utsätta
fjäderns yta för eventuell oxidering.
Utför operationerna i motsatt ord-
ningsföljd för att montera tillbaka
slangupprullaren.
VARNING!
De enskilda delarna som utrustning-
en består av är lätt separerbara för
att underlätta bortskaffningen när
de ska skrotas. Denna bortskaffning
ska ske enligt gällande lagstiftning i
E
SUSTITUCIÓN DEL MUELLE
ATENCIÓN:
Esta operación tiene que ser efec-
tuada por el fabricante o en todo
caso por personal oportunamente
formado.
Para sustituir el muelle, proceder
como explicado en pág.  33, fig.  6
- 9 (sin sacar el tambor).
¡ATENCIÓN!
Acompañar la llave sin dejarla es-
capar.
Sacar el casquillo que bloquea el
muelle (fig.  19). Quitar el disco de
protección actuando sobre las 4 len-
güetas y extraer el muelle a sustituir
(fig.  20). Introducir el nuevo muelle
enganchándolo con mucho cuidado,
siguiendo las instrucciones (fig. 21).
¡ATENCIÓN!
Cuando se manipula el muelle hay
que utilizar los guantes de protec-
ción tanto por razones de seguridad,
como para no mellar la superficie
del muelle y provocar eventual oxi-
dación.
Efectuar las operaciones en sentido
inverso para volver a montar el en-
rollador.
¡ATENCIÓN!
Cada una de las partes de las que
se compone el equipo puede ser fa-
FI

JOUSEN VAIHTAMINEN

HUOMAA!
Tämän toimenpiteen saavat suorit-
taa joko valmistaja tai tehtävään riit-
tävän koulutuksen saaneet henkilöt.
Vaihda jousi sivulla  33 annettujen
ohjeiden mukaan aina kuvaan  6 -  9
saakka (ilman rummun poistoa).
HUOMIO!
Seuraa avainta käsilläsi siten, ettei
se pääse karkaamaan käsistäsi.
Poista
jousen
kannatinholkki
(kuva 19). Poista suojalevy 4 kieleket-
tä käyttämällä ja poista vaihdettava
jousi paikaltaan (kuva 20). Aseta uusi
jousi paikoilleen ja varmista, että
kiinnität sen ohjeiden mukaisesti
(kuva 21).
HUOMIO!
Käytä suojahansikkaita jousen kä-
sittelyn yhteydessä; tämä varmistaa
turvallisuutesi ja estää ruostumista
aiheuttavien epäpuhtuksien pääsyn
jousen pinnalle.
Suorita yllä kuvatut toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä let-
kunkelauslaitteen kokoamisen yhte-
ydessä.
HUOMIO!
Laitteiston muodostavat yksittäiset
osat voidaan erottaa helposti toisis-
taan, jolloin eri materiaalit voidaan
- 39 -
P
SUBSTITUIÇÃO DA MOLA
ATENÇÃO !
Esta operação é feita pelo fabricante
ou em alguns casos por pessoal trei-
nado adequadamente.
Para a substituição da mola, proce-
der como explicado na pág.  33,
fig. 6 - 9 (sem tirar o tambor).
ATENÇÃO!
Acompanhar a chave sem deixá-la
escapar.
Tirar a bucha que bloqueia a mola
(fig.  19). Tirar o disco de proteção
agindo nas 4 guias e tirar a mola a
ser substituída (fig. 20). Inserir a nova
mola prestando atenção em agan-
chá-la como descrito (fig. 21).
ATENÇÃO!
Quando se manipula a mola é neces-
sário o uso de luvas, seja por questão
de segurança, seja para não danificar
a superfície da mola de eventuais
oxidações.
Continuar os procedimentos no sen-
tido contrário para remontar o enro-
lador de tubo.
ATENÇÃO!
Todos os componentes que consti-
tuem o equipamento são facilmente
removíveis a fim de facilitar a elimi-
nação separada dos vários materais
quando não são mais usados. A sua
RU
ЗАМЕНА ПРУЖИНЫ
ВНИМАНИЕ !
Это действие осуществляется про-
изводителем или, в любом случае,
специально подготовленным пер-
соналом.
Для замены пружины, совершить
действия как указано на стр. 33,
фиг. 6 - 9 (не снимая барабан).
ВНИМАНИЕ !
Придерживать ключ чтобы он не
выскочил.
Снять
втулку
упора
пружины
(фиг. 19). Убрать защитный диск с
помощью 4 язычков и достать пру-
жину для замены (фиг. 20). Устано-
вить новую пружину, уделяя вни-
мание ее сцеплению как описано
(фиг. 21).
ВНИМАНИЕ !
Когда производятся действие с
пружиной необходимо использо-
вать защитные перчатки, защищая
поверхность пружины от возмож-
ного окисления.
Совершить действия в обратном
порядке для повторной установки
раздаточной катушки.
ВНИМАНИЕ !
Отдельные части, составляющие
оборудование, легко разделимы
таким образом чтобы облегчить

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido