Página 2
DREHMOMENTSCHLÜSSEL (3/8 ZOLL-ANTRIEB), 20-110 NM) TORQUE WRENCH (3/8 INCH DRIVE), 20-110 NM Best.Nr. 10002598 ORIGINAL GEBRAUCHS- ISTRUZIONI PER L'USO ANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE ИНСТРУКЦИЯ ПО MODE D'EMPLOI ЭКСПЛУАТАЦИИ GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA...
2 | Allgemeines 2.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich ausschließlich auf den genannten Rothewald Drehmomentschlüssel. Sie enthält wichtige Hinweise zu Handhabung, Sicherheit und Gewährleistung. Lesen Sie die Anleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Drehmomentschlüssel verwenden. Die Nicht- beachtung kann zu Schäden am Fahrzeug und Folgeschäden führen.
Entnehmen Sie die Anzugsmomente bitte einer Wartungs- und Montageanleitung zu Ihrem Fahrzeug bzw. Produkt. Verwenden Sie den Rothewald Drehmomentschlüssel nur wie in die- ser Anleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht be- stimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht...
Página 6
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physischen und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und Wissen im Umgang mit Motorrädern (beispielsweise ältere Kinder). •Zum Lieferumfang gehörende Verpackungsfolie halten Sie fern von Kindern, da Erstickungsgefahr besteht.
nicht Stand hält, sich „weich“ anfühlt o.ä., hören Sie sofort auf, diese weiter anzuziehen. Vermutlich ist das Gewinde defekt oder der Schraubenwerk- stoff unzureichend. Überprüfen Sie die Komponen- ten, bevor das Gewinde abreißt und die Schraube ggf. nur noch schwer zu demontieren ist. •...
Página 8
rung. Die Drehmomentwerte können auf einer Nm Skala oder auf einer Ft-lb Skala abgelesen werden. Die Anzeigegenauigkeit beträgt ca. +/- 4 Prozent. Der Drehmomentschlüssel ist ausschließlich für Rechtsgewinde geeignet. Suchen Sie zunächst das Anzugsmoment für die anzuziehende Schraube z.B. aus dem Werkstatthandbuch heraus. Nun entriegeln Sie die Sicherung (E) am Ende des Griffs.
Bitte beachten Sie, dass bei der Einstellung immer der untere Strich (siehe Abb.1), der die senkrechte Mittellinie trifft, entschei- dend ist. Ansonsten ergibt sich ein zu hoch eingestellter Wert. Unser Beispiel zeigt die Einstellung von 40 Nm. richtig Abb. 1 Einstellkante falsch Einstellkante...
durch einen fühlbaren kleinen Ruck mit gleichzeitigem „Knack“-Ge- räusch signalisiert. Achten Sie genau auf dieses Auslösen des Schlüssels – danach keinesfalls weiterbetätigen, andernfalls überschreiten Sie das eingestellte Anzugsmoment! Sie müssen also den Krafteinsatz nach dem Signal selbst beenden, der Schlüssel tut es nicht von sich aus! Bestimmte Schraubverbindungen, z.B.
Schmiermittel verteilt sich dann wieder in der Mechanik. 7 | Gewährleistung Für den Drehmomentschlüssel gilt die gesetzliche Gewährleistung von zwei Jahren. Der Gewährleistungszeitraum beginnt ab dem Kauf- datum. Gebrauchsspuren, Zweckentfremdung, nicht bestimmungs- gemäßer Gebrauch und Schäden, die aus einem Unfall, einer Mani- pulation oder einem Reparaturversuch durch unautorisierte Personen resultieren, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Página 12
Translation of original instructions for use Table of contents | Scope of delivery | General information 2.1 | Reading and keeping the instructions for use 2.2 | Explanations of symbols | Safety 3.1 | Intended use 3.2 | Safety instructions | How to use 4.1 | Adjustment 4.2 | Tightening the screwed connection...
2.1 | Reading and keeping the instructions for use These instructions for use apply exclusively to the aforementioned Rothewald Torque Wrench. They contain important information on handling, safety and warranty. Read the instructions carefully, in particular the safety instructions, before using the torque wrench.
Only use the Rothewald Torque Wrench as described in these instructions. Any other use is considered improper use and may result in material damage. The manufacturer or supplier accepts no liability for damage caused by improper or incorrect use.
Página 15
lack of experience and knowledge in handling motorcycles (e.g. older children). • Keep the packaging film away from children, as there is a risk of suffocation. • The use of the torque wrench requires specialist technical knowledge in the vehicle trade. NOTE! Risk of damage •...
becomes difficult to remove. • Do not use any universal joints when working with the torque wrench, and if possible avoid using any rigid extension bars; these can falsify the torque. • Do not use the torque wrench as a lever to loosen excessively tight bolts;...
Página 17
(C) Fine adjustment scale (E) Locking (B) Adjustment mechanism edge (A) Scale (D) Turning handle Example: The value should be set to 40 Nm. To do this, turn the turning handle until the reference edge, when turned to the zero position, is exactly aligned with the mark for 40 on the scale.
Correct Fig. 1 Adjustment edge Incorrect Adjustment edge 4.2 | Tightening the screwed connection A screwed connection, which should first be tightened by hand, can now be tightened with the torque wrench. To do this, place the torque wrench and a suitable attachment (socket wrench socket or bit attachment) on the bolt and operate the handle of the lever arm while applying continuously gentle force.
Some screwed connections, such as those on cylinder heads, are tightened in several work steps (low torque – medium torque – final value). If a component is attached by a number of screwed connections, they may need to be tightened in a particular sequence, such as “crossover”...
7 | Warranty The torque wrench is covered by the statutory two-year warranty. The warranty period begins on the date of purchase. The warranty does not cover normal wear and tear, use for anything other than the intended purpose, or damage caused by an accident, manipulation or an attempt to carry out repairs by unauthorised persons.
Página 21
Traduction du mode d'emploi original Table des matières | Équipement fourni | Généralités 2.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi 2.2 | Légende | Sécurité 3.1 | Utilisation conforme 3.2 | Consignes de sécurité | Utilisation 4.1 | Réglages 4.2 | Serrage du raccord à...
2.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi Ce mode d'emploi correspond uniquement à la clé dynamométrique citée de Rothewald. Il contient des remarques importantes concernant la manipulation, la sécurité et la garantie. Lisez attentivement le mode d'emploi, en particulier les consignes de sécurité...
N'utilisez la clé dynamométrique Rothewald que comme décrit dans le présent mode d'emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels.
3.2 | Consignes de sécurité AVERTISSEMENT! Ce produit représente un danger pour les enfants et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites (par ex. personnes souffrant d'un handicap partiel ou per- sonnes plus âgées dont les capacités physiques et mentales sont restreintes) ou les personnes qui ne disposent pas de l'expérience ou des connais- sances requises (par ex.
Página 25
conformément au couple de serrage prescrit dans le mode d'emploi. Lors du serrage, vous devez être attentif au déclenchement (claquement audible) de la clé. Une fois la clé dynamométrique déclenchée, il est interdit de serrer plus, afin de ne pas fausser le couple de serrage. •...
• Pour des raisons liées à la sécurité, il est interdit de transformer et/ou modifier le produit de manière arbitraire. 4 | Utilisation 4.1 | Réglages La clé dynamométrique est équipée d'une tête de cliquet 3/8" à rotation à gauche ou à droite. Les adaptateurs fournis permettent d'utiliser des douilles de 1/4"...
Página 27
verticale est toujours déterminant pour le réglage. La valeur réglée est sinon trop élevée. Notre exemple illustre le réglage de 40 Nm. soit : Vous devez régler la valeur sur 44 Nm. Pour cela, tournez d'abord la poignée (D) jusqu'à ce que l'arête de réglage (B) à hauteur de la position zéro coïncide exactement avec le trait 40 sur l'échelle graduée.
4.2 | Serrage du raccord à vis Le raccord à vis préalablement légèrement serré à la main peut maintenant être serré à fond à l'aide de la clé dynamométrique. Pour cela, placez la clé dynamométrique avec l'embout approprié (douille pour clé à douille ou embout) sur la vis et actionnez la poignée en exerçant tranquillement une force continue.
ressorts se détendent et la précision d'affichage s'en trouve réduite de manière irréversible. 6 | Nettoyage et entretien Ne démontez pas la clé dynamométrique pour le nettoyage. Ne l'immergez pas dans une solution de nettoyage. Nettoyez-la avec un chiffon et, le cas échéant, un peu d'huile fine pour pièces métalliques.
9 | Contact Pour toutes questions concernant le produit et/ou le présent mode d'emploi, veuillez contacter, avant la première utilisation du produit, notre centre S.A.V. par e-mail à l'adresse : order@louis.de. Nous vous aiderons dans les plus brefs délais. De cette manière, nous garantissons ensemble une utilisation correcte du produit.
Página 31
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Inhoud | Leveringsomvang | Algemeen 2.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren 2.2 | Toelichting bij symbolen | Veiligheid 3.1 | Beoogd gebruik 3.2 | Veiligheidsaanwijzingen | Toepassing 4.1 | Instellen 4.2 | Schroefverbinding vastdraaien | Opslag | Reiniging en onderhoud | Garantie | Afvoer...
2.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren Deze gebruiksaanwijzing heeft uitsluitend betrekking op de vermelde Rothewald momentsleutel. Hierin vindt u belangrijke informatie over het gebruik, de veiligheid en de garantie. Lees de handleiding, vooral de veiligheidsaanwijzingen, aandachtig door voordat u de momentsleutel gaat gebruiken.
Raadpleeg voor de aanhaalmomenten de onderhouds- en montagehandleiding van uw voertuig of product. Gebruik de Rothewald momentsleutel uitsluitend zoals beschreven in deze handleiding. Elk ander gebruik wordt aangemerkt als oneigenlijk en kan tot materiële schade leiden. De fabrikant of handelaar aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die door oneigenlijk of verkeerd gebruik is ontstaan.
Página 34
mogens (bijvoorbeeld gedeeltelijk gehandicapten, oudere personen met lichamelijke en geestelijke beperkingen) of gebrek aan ervaring en kennis in de omgang met motoren (bijvoorbeeld oudere kinderen). • Houd bij de levering horende verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen, want er bestaat verstikkingsgevaar.
Página 35
aanhaalmoment vertekend! • Wanneer u de indruk hebt dat een schroef bij het vastdraaien niet bestand is tegen het aanhaalmoment, "zacht" aanvoelt e.d. dient u direct te stoppen met het verder aandraaien van deze schroef. Waarschijnlijk is in dit geval het schroefdraad defect of het schroefmateriaal ontoereikend.
4 | Toepassing 4.1 | Instellen De momentsleutel bezit een 3/8 inch rechts- en linksdraaiende ratelkop. Met behulp van de bij de levering inbegrepen adapter kunt u 1/4 en 1/2 inch-doppen bevestigen. Onderaan bevindt zich de instelschaal met een draaibare greep voor fijne afstelling en de vergrendeling.
(D) hiervoor net zolang tot de instelkant (B) ter hoogte van de nulstand exact op één lijn staat met de streep van 40 op de schaal. Draai de greep nu verder, tot stand 4 op de draaigreep (C) op één lijn staat met de verticale lijn van de schaal (A).
beweegt licht bij het vastdraaien en alleen zo wordt gewaarborgd dat de tandwielen correct in de grendelpallen binnenin de kop van de sleutel vastklikken en de draaimomentlast gelijkmatig wordt verdeeld. Het bereiken van het ingestelde aanhaalmoment wordt aangegeven door een voelbare kleine schok met een gelijktijdig "knak"-geluid.
onderdelen kunnen ook met een polijst- of conserveringswas voor motorvoertuigen tegen corrosie worden beschermd. De fabrikant heeft de mechaniek van de momentsleutel voldoende gesmeerd. Wanneer de momentsleutel langere tijd niet is gebruikt, dient u de draaigreep meerdere keren te bedienen. Het smeermiddel wordt dan opnieuw over de mechaniek verdeeld.
Página 40
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Indice | Contenuto della fornitura | Informazioni generali 2.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l'uso 2.2 | Legenda | Sicurezza 3.1 | Uso conforme 3.2 | Istruzioni per la sicurezza | Uso 4.1 | Impostazione 4.2 | Serraggio del collegamento a vite | Stoccaggio...
2.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l'uso Le presenti istruzioni per l'uso si riferiscono esclusivamente alla chiave dinamometrica Rothewald sopraindicata. Contengono informazioni importanti per l'utilizzo, la sicurezza e la garanzia. Leggerle accuratamente prima di utilizzare la chiave dinamometrica, prestando particolare attenzione alle istruzioni per la sicurezza.
Utilizzare la chiave dinamometrica Rothewald solo come descritto nelle presenti istruzioni. Qualsiasi uso diverso è da considerarsi non conforme e può causare danni materiali. Il produttore o rivenditore declina ogni responsabilità...
Página 43
capacità fisiche e mentali) o prive di esperienza e competenze nell'uso della moto (ad es. bambini più grandi). • Tenere la pellicola di imballaggio compresa nella fornitura fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento! • L'utilizzo della chiave dinamometrica presuppone competenze tecniche inerenti ai veicoli a motore.
il materiale della vite è inadeguato. Controllare i componenti prima che il filetto si rompa e che possa risultare difficile rimuovere la vite. • Quando si lavora con la chiave dinamometrica, non utilizzare giunti universali e, possibilmente, nemmeno una prolunga rigida, perché possono falsare la coppia di serraggio.
Página 45
one di visualizzazione è di circa +/- 4%. La chiave dinamometrica è utilizzabile solo per filetti destri. Scegliere innanzitutto la coppia di serraggio per la vite da serrare, ad es. dal manuale di officina. Quindi sbloccare il blocco di sicurezza (E) all'estremità...
Tenere presente che per la regolazione è sempre determinante la tacca inferiore (vedere fig. 1), che interseca la linea mediana verti- cale. Altrimenti il valore impostato risulta troppo alto. Nel nostro esempio è illustrata l'impostazione di 40 Nm. corretto Fig. 1 Bordo di regolazione errato Bordo di regolazione...
attenzione a questo scatto della chiave. Una volta avvenuto, la chiave non va più azionata, altrimenti si supera la coppia di serraggio impostata! È quindi necessario cessare l'applicazione della forza dopo il segnale, perché la chiave non lo fa da sola! Alcuni collegamenti a vite, ad es.
7 | Garanzia La chiave dinamometrica è coperta dalla garanzia di legge di due anni. La garanzia decorre dalla data di acquisto. La garanzia non copre tracce di usura, uso improprio, uso non conforme e danni derivanti da incidente, manipolazione o tentativi di riparazione a opera di persone non autorizzate.
2.1 | Leer y conservar las instrucciones de uso Las presentes instrucciones de uso se refieren exclusivamente a la mencionada llave dinamométrica Rothewald. Contienen indicaciones importantes sobre la manipulación, la seguridad y la garantía. Antes de utilizar la llave dinamométrica, lea atentamente las instrucciones, especialmente las indicaciones de seguridad.
Traducción de las instrucciones originales de uso Índice de contenidos | Volumen de suministro | Generalidades 2.1 | Leer y conservar las instrucciones de uso 2.2 | Signos empleados | Seguridad 3.1 | Uso previsto 3.2 | Indicaciones de seguridad | Aplicación 4.1 | Ajuste 4.2 | Apriete de la unión atornillada...
Utilice la llave dinamométrica Rothewald únicamente tal y como se describe en estas instrucciones de uso. Cualquier otra utilización contraviene el uso previsto y puede ocasionar daños materiales.
3.2 | Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Peligros para niños y personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas (por ejemplo, personas parcialmente discapacitadas, ancianos con facultades físicas y mentales reducidas) o con falta de experiencia y conocimiento en el manejo de motocicletas (por ejemplo, niños mayores).
Página 53
durante el apriete. No siga apretando si la llave dinamométrica se dispara; de lo contrario, se falsearía el par de apriete. • Si al apretar un tornillo tiene la sensación de que este no soporta el par de apriete o de que parece estar «blando», deje de apretarlo inmediatamente.
4 | Aplicación 4.1 | Ajuste La llave dinamométrica posee una cabeza de carraca de 3/8 pulgadas con rotación a izquierda y derecha. Con los adaptadores incluidos en el volumen de suministro es posible acoplar llaves de vaso de 1/4 y 1/2 pulgada. En el extremo inferior figura una escala de ajuste con mango giratorio para el ajuste de precisión y mecanis- mo de bloqueo.
Página 55
determinante es siempre la marca inferior que se alinea con la línea central vertical. De lo contrario se ajustará un valor excesivamente alto. Nuestro ejemplo muestra el ajuste de 40 Nm. O bien: el valor que se debe ajustar es de 44 Nm. Para ello, gire primero el mango giratorio (D) de modo que el borde de referencia (B) a la altura de la posición 'cero' se alinee exactamente con la marca de 40 en la escala.
4.2 | Apriete de la unión atornillada Ahora es posible apretar con la llave dinamométrica la unión atornillada previamente apretada a mano ligeramente. Para ello, coloque la llave dinamométrica con la extensión adecuada (llave de vaso o extensión de punta) sobre el tornillo y acciónela por el mango del brazo de palanca con una fuerza homogénea y constante.
la escala. La llave dinamométrica está ahora sin tensión. En caso contrario, el resorte se deformaría y la precisión de indicación se vería reducida de forma permanente. 6 | Limpieza y conservación La llave dinamométrica no se despieza para efectuar la limpieza ni tampoco se sumerge en ninguna solución de limpieza.
Si va a desechar la llave dinamométrica, entréguela en un punto de recogida de desechos reciclables para chatarra. 9 | Contacto En caso de dudas sobre el producto o sobre estas instrucciones, antes de usar por primera vez el producto, póngase en contacto con nuestro centro de atención al cliente escribiendo a la dirección de correo electrónico order@louis.de.
Página 59
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Оглавление 1 | Комплект поставки 2 | Общие сведения 2.1 | Чтение инструкции по эксплуатации и ее хранение 2.2 | Пояснение условных обозначений 3 | Безопасность 3.1 | Использование по назначению 3.2 | Указания по технике безопасности 4 | Эксплуатация 4.1 | Настройка 4.2 | Затяжка резьбового соединения 5 | Хранение 6 | Очистка и уход 7 | Гарантийные обязательства 8 | Утилизация 9 | Контактные данные...
ДИНАМОМЕТРИЧЕСКИЙ КЛЮЧ (ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ РАЗМЕР 3/8", 20-110 НМ) 1 | Комплект поставки Динамометрический ключ Адаптер ¼" Адаптер ½" Футляр для хранения 2 | Общие сведения 2.1 | Чтение инструкции по эксплуатации и ее хранение Действие настоящей инструкции по эксплуатации распространяется исключительно на указанный динамометрический ключ Rothewald. В инструкции содержатся важные указания по обращению, безопасности и гарантийным обязательствам. Перед началом использования динамометрического ключа внимательно прочтите инструкцию, особенно – указания по технике безопасности. Несоблюдение может привести к повреждению транспортного средства и к косвенному ущербу. Сохраните инструкцию для дальнейшего использования. При передаче динамометрического ключа третьему лицу следует приложить к нему данную инструкцию по эксплуатации. Инструкция по эксплуатации составлена с учетом стандартов и правил, действующих в Европейском Союзе. При эксплуатации...
способна привести к смерти или к тяжелой травме. Это сигнальное слово предупреждает о возможном УBEДOMЛEHИE! материальном ущербе. Этот символ обозначает дополнительную полезную информацию по сборке или эксплуатации прибора. 3 | Безопасность 3.1 | Использование по назначению Динамометрический ключ представляет собой инструмент для затяжки винтов и гаек с определенным моментом, предписанным производителем. Соблюдение этих значений гарантирует точное соответствие затяжки соответствующих винта или гайки нагрузочным характеристикам материала, из которого они изготовлены, а также – материала закрепляемых деталей транспортного средства. Значения моментов затяжки указаны в инструкции по техническому обслуживанию и монтажу к Вашему транспортному средству или изделию. Используйте динамометрический ключ Rothewald только в соответствии с настоящей инструкцией. Любое другое применение считается применением не по назначению и может стать...
причиной материального ущерба. Производитель или продавец не несет ответственности за ущерб, возникший в результате неправильного обращения или использования не по назначению. 3.2 | Указания по технике безопасности ПРEДУПРEЖДEHИE! Опасность для детей и лиц с ограниченными психическими, сенсорными или умственными способностями (например, лиц с частичной инвалидностью, пожилых людей с ограниченными психическими или умственными способностями) или для лиц, не обладающих достаточным опытом или знаниями в обращении с мотоциклами (например, для детей старшего возраста). Храните упаковочную пленку, входящую в • комплект поставки, в недоступном для детей месте. Существует опасность удушения! Лица, использующие динамометрический ключ, • должны владеть профессиональными знаниями по обслуживанию и ремонту автомобильного транспорта. УBEДOMЛEHИE! Опасность повреждения Неправильный момент затяжки резьбовых • соединений может привести к деформации или чрезмерной затяжке соответствующих деталей, повреждению резьбы на транспортном средстве и, возможно, к косвенному ущербу/...
Página 63
снижению безопасности движения. Чтобы затянуть винт с правильным моментом, • необходимо настроить динамометрический ключ на предписанный момент затяжки в соответствии с этой инструкцией по применению и следить за срабатыванием щелчкового механизма (характерный звук- «щелчок») ключа. После срабатывания щелчкового механизма затяжку продолжать нельзя – в противном случае это приведет к получению неправильного момента затяжки! Если Вы чувствуете, что во время затяжки • винт не выдерживает прилагаемого момента, «уходит» и т. п., немедленно прекратите затягивать его дальше. Скорее всего, причина проблемы в этом случае – неисправная резьба или недостаточно высокое качество материала винта. Прежде чем сорвется резьба и для удаления винта потребуется много труда, проверьте части. При работе с динамометрическим ключом • не используйте карданные шарниры и, по возможности – даже жесткий удлинитель, так как они могут снижать точность определения прилагаемого крутящего момента. Не используйте динамометрический ключ • в качестве рычага для отпускания слишком прочно сидящих винтов – это может отрицательно сказаться на его точности или привести к его повреждению.
Если у Вас нет достаточного опыта обращения • с инструментом, Вам следует сначала ознакомиться с поведением щелчкового механизма при срабатывании. Для этого настройте несколько более низкое значение срабатывания и попробуйте вращать ключом крепко затянутый винт, следя за легким рывком и звуком щелчка, служащими сигналом срабатывания. По соображениям безопасности самовольные • переделки и/или изменения конструкции изделия запрещены. 4 | ЭКСПЛУАТАЦИЯ 4.1 | Настройка Динамометрический ключ оснащен трещоточной головкой с присоединительным размером 3/8 дюйма с право- и левосторонним вращением. С помощью адаптера из комплекта поставки можно работать с головками с присоединительным размером 1/4 и 1/2 дюйма. На нижнем конце находится шкала настройки с поворотной ручкой точной регулировки и фиксатором. Значения крутящего момента можно считывать по шкалам, градуированным в единицах Нм (Nm) или фунт-сила-фут (Ft-lb). Точность затяжки составляет прибл. +/- 4 %. Динамометрический ключ предназначен исключительно для правых резьб. Сначала определите в руководстве по техническому обслуживанию момент затяжки для затягиваемого винта. Затем разблокируйте предохранитель (E) на конце ручки. Необходимое значение настраивается вращением ручки (D) следующим образом.
Página 65
(C) Точная шкала (B) Установочная (E) Фиксатор кромка (D) Поворотная (A) Грубая шкала рукоятка Пример: Требуется настроить значение 40 Нм. Для этого поворотная ручка проворачивается настолько, чтобы установочная кромка на высоте нулевого положения точно совпала с чертой 40 на шкале. Учтите, что при настройке следует всегда ориентироваться по нижней черте, выходящей на вертикальную центральную линию. В противном случае настроенное значение будет слишком высоким. На нашем примере показана настройка на 40 Нм. Или: Требуется настроить значение 44 Нм. Для этого поворотная ручка (D) сначала проворачивается настолько, чтобы установочная кромка (B) на высоте нулевого положения точно совпала с чертой 40 на шкале. После этого поворотная ручка проворачивается дальше, пока положение 4 на поворотной ручке (C) не совместится с вертикальной линией шкалы (A) . Передвиньте предохранитель на нижнем конце ручки обратно в положение блокировки. Динамометрический ключ готов к работе. Учтите, что при настройке следует всегда ориентироваться по нижней черте (см. Рис. 1) , выходящей на вертикальную центральную линию. В противном случае настроенное значение будет слишком высоким. На нашем примере показана настройка на 40 Нм.
правильно Рис. 1 Установочная кромка неправильно Установочная кромка 4.2 | Затяжка резьбового соединения Теперь резьбовое соединение, предварительно слегка затянутое от руки, можно дотянуть с помощью динамометрического ключа. Для этого динамометрический ключ с подходящей насадкой (торцовой головкой или отверточной насадкой) устанавливается на винт и поворачивается за ручку рычага с плавным непрерывным приложением усилия. Следите, чтобы во время затягивания рычажок переключения (показан на иллюстрации) нечаянно не удерживался рукой. Во время затягивания рычажок переключения немного перемещается – это необходимое условие для того, чтобы храповые шестерни надлежащим образом входили в зацепление с собачками внутри головки ключа и для равномерного распределения крутящего момента. О достижении настроенного момента затяжки сигнализирует несильный тактильно ощущаемый рывок, сопровождающийся звуком щелчка. Внимательно следите за срабатыванием ключа – после него ни в коем случае нельзя поворачивать ключ дальше, так как это приведет к превышению настроенного момента затяжки! Вы сами...
должны прекратить прилагать усилие после сигнала, сам ключ этого не сделает! Определенные резьбовые соединения, например, на головках цилиндров, затягиваются в несколько приемов (небольшой момент затяжки – средний момент затяжки – окончательное значение). Если деталь закреплена несколькими резьбовыми соединениями, их затяжку необходимо производить в определенной последовательности, например, «крест-накрест» или «изнутри наружу» – всегда действуйте в соответствии с инструкциями производителя или на должном профессиональном уровне. 5 | Хранение Храните динамометрический ключ в защищенном от погодных факторов помещении. Температура должна находиться в пределах от +1 °C до +55 °C при влажности воздуха не более 80 % (без конденсации). Прежде чем поместить динамометрический ключ на хранение, его необходимо разблокировать и повернуть поворотную ручку настройки назад, чтобы установочная кромка совместилась с минимальным числовым значением на шкале. Теперь динамометрический ключ разгружен. В противном случае пружина будет находиться под напряжением, что приведет к необратимому снижению точности затяжки. 6 | Очистка и уход Запрещается разбирать динамометрический ключ или погружать его в моющие растворы с целью очистки. Его следует вытирать тканью и обрабатывать небольшим количеством высокоочищенного масла для металлических деталей. Наружные металлические части можно также защищать от коррозии полировальным или консервирующим автомобильным воском. Механизм динамометрического ключа достаточно смазан на заводе-изготовителе. Если динамометрический ключ не использовался в течение длительного времени, необходимо...
несколько раз повернуть поворотную ручку. Это обеспечит распределение смазки в механизме. 7 | Гарантийные обязательства На динамометрический ключ предоставляется предусмотренная законодательством гарантия, действующая в течение двух лет. Срок действия гарантии начинается с момента продажи изделия. Гарантия не распространяется на изделия со следами износа, эксплуатировавшиеся неправильно или не по назначению, с повреждениями, произошедшими в результате происшествий, выполнения несанкционированных манипуляций или подвергшиеся попытке ремонта не уполномоченными лицами. 8 | Утилизация Утилизация упаковки Правильно сортируйте отходы упаковки: бумагу и картон – в контейнер для сбора макулатуры; пленку – в контейнер для сбора вторресурсов. Утилизация динамометрического ключа (Применимо для Европейского Союза и других европейских стран, где действуют системы раздельного сбора вторресурсов) Если требуется утилизация динамометрического ключа, сдайте его в пункт приема металлолома. 9 | Контактные данные При наличии вопросов по поводу изделия и/или данной инструкции перед первым использованием изделия свяжитесь с нашей службой сервисного обслуживания по электронной почте: order@louis.de. Мы быстро поможем Вам. Так мы совместно обеспечим правильное использование изделия. Сделано в Тайване...
Página 69
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania Spis treści | Zakres dostawy | Informacje ogólne 2.1 | Zapoznanie się z instrukcją użytkowania i jej przechowywanie 71 2.2 | Objaśnienie symboli | Bezpieczeństwo 3.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3.2 | Wskazówki bezpieczeństwa | Użytkowanie 4.1 | Ustawienie 4.2 | Dokręcanie połączeń...
2 | Informacje ogólne 2.1 | Zapoznanie się z instrukcją użytkowania i jej przechowywanie Niniejsza instrukcja użytkowania odnosi się wyłącznie do klucza dynamometrycznego Rothewald. Zawiera ona ważne informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i gwarancji. Przed użyciem klucza dynamometrycznego Rothewald należy uważnie zapoznać...
Wartości momentów dokręcenia należy odczytać w instrukcji konserwacji i montażu do danego pojazdu wzgl. produktu. Klucza dynamometrycznego Rothewald należy używać wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Każde inne zastosowanie uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem i może prowadzić...
3.2 | Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo dla dzieci i osób o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej (np. osób częściowo niepełnosprawnych, osób starszych o ograniczonej sprawności fizycznej i umysłowej) bądź osób dysponujących niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą w zakresie obsługi motocykli (na przykład starszych dzieci).
Página 73
wyzwolenie klucza dynamometrycznego, nie wolno dokręcać dalej, ponieważ grozi to nieprawidłowym wskazaniem momentu dokręcenia! • Jeżeli użytkownik ma wrażenie, że podczas dokręcania śruba jest niestabilna, wydaje się zbyt lekko obracać, należy natychmiast przerwać wkręcanie. Przyczyną jest prawdopodobnie uszkodzony gwint lub nieodpowiedni materiał śruby.
4 | Użytkowanie 4.1 | Ustawienie Klucz dynamometryczny posiada grzechotkę 3/8" z funkcją pracy w prawo/lewo. Dzięki adapterom zawartym w zestawie możliwe jest podłączenie nasadek w rozmiarze 1/4" oraz 1/2". W dolnej części znajduje się podziałka nastawcza z rękojeścią obrotową do nastaw precyzyjnych i blokadą.
Página 75
pokryje się z pionową linią na podziałce (A). Przesunąć blokadę w dolnej części rękojeści do pozycji blokowania. Klucz dynamometryczny jest gotowy do użycia. Należy pamiętać, że podczas nastaw decydujące znaczenie ma zawsze dolna kreska (patrz rys. 1), łącząca się z pionową linią śro- dkową.
Osiągnięcie ustawionego momentu dokręcenia sygnalizowane jest poprzez odczuwalne lekkie szarpnięcie z jednoczesnym odgłosem „trzasku“. Należy bacznie zwracać uwagę na wyzwolenie klucza – nie należy więcej poruszać kluczem, ponieważ spowoduje to przekroczenie ustawionego momentu dokręcenia! Oznacza to, że należy samodzielnie zakończyć przyłożenie siły, klucz nie zrobi tego automatycznie! Niektóre połączenia gwintowe, np.
Elementy mechaniczne klucza dynamometrycznego zostały nasmarowane przez producenta z dostatecznym zapasem. Jeżeli klucz nie był przez dłuższy czas używany, należy kilkakrotnie przekręcić rękojeść obrotową. Środek smarny zostanie wówczas ponownie rozprowadzony w elementach mechanicznych. 7 | Gwarancja Firma Louis udziela na klucz dynamometryczny zwyczajowej dwuletniej gwarancji.