S Configuración y uso de silla alta
P • Puxe o apoio para os pés para frente.
• Localize o botão trava em cada extremidade do apoio para os pés.
• Puxe os botões travas para baixo
de travado deverá ser visível em ambos os encaixes da trava.
Quando usado como cadeirão, o apoio para os pés fica travado.
• Certifique-se de que ele esteja devidamente travado para o uso
como cadeirão.
- Empurre a parte de baixo da cadeirinha com suas mãos. A
cadeirinha não deve se mover.
- Puxe para trás o apoio para os pés. O apoio para os pés não deve
se mover.
Este produto está pronto para ser usado como cadeirão.
e Restraint Use
f Emploi de la courroie de retenue
S Uso del sistema de sujeción
P Uso do Cinto
e WARNING
S ADVERTENCIA
e The child should be secured in the product
at all times by the restraining system. The
tray is not designed to hold the child in the
chair. It is recommended that the product
be used as a high chair only by children
capable of sitting upright unassisted.
f L'enfant doit en tout temps être bien
attaché avec le système de retenue. Le
plateau n'est pas conçu pour le retenir
dans le siège. Il est recommandé d'utiliser
ce produit comme chaise haute seulement
pour un enfant capable de s'asseoir
sans aide.
S El niño debe estar seguro en el producto
en todo momento mediante el uso del
sistema de sujeción. La bandeja no está
diseñada para mantener seguro al niño en
la silla. Se recomienda que el producto
sólo se use como silla alta con niños que
se puedan sentar derechos sin ayuda.
P Sempre que estiver neste produto, a
criança deve estar segura pelos cintos de
segurança. A bandeja não foi projetada
para manter a criança na cadeira.
Recomenda-se que o produto seja usado
como cadeirão apenas por crianças que já
sejam capazes de sentar sozinhas.
e High Chair Setup and Use
f Utilisation et installation de la chaise haute
e para fora
. O símbolo
f AVERTISSEMENT
P ATENÇÃO
P Montagem e Uso do Cadeirão
e Waist Belt
f Courroie de taille
S Cinturón de cintura
5
P Cinto de Segurança
e Crotch Belt
f Courroie
d'entrejambe
S Cinturón de
entrepierna
P Cinto de Segurança
e Hint: Choose which side of the reversible pad you would like to use.
Refer to assembly steps 9 and 10 (on page 8) to attach the pad.
• Place your child in the seat.
• Pull the crotch belt up between your child's legs and fasten both
waist belts to the crotch belt. Make sure you hear a "snap" on
both sides.
f Conseil : Choisir un côté du coussin. Se référer aux étapes 9 et 10
des instructions concernant l'assemblage, à la page 8, pour fixer
le coussin.
• Installer l'enfant dans le siège.
• Glisser la sangle d'entrejambe entre les jambes de l'enfant et
attacher les deux courroies abdominales à la courroie
d'entrejambe. S'assurer d'entendre un " clic " de chaque côté.
S Consejo: Seleccionar cuál lado de la almohadilla reversible desea
utilizar. Consultar los pasos de montaje 9 y 10 (en la página 8) para
ajustar la almohadilla.
• Colocar a su hijo en la silla.
• Jalar para arriba el cinturón de la entrepierna, entre las piernas de
su hijo, y ajustar ambos cinturones de la cintura al cinturón de la
entrepierna. Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
P Dica: Escolha qual lado do acolchoado reversível você usará. Leia
atentamente os itens 9 e 10 (página 8) para prender o acolchoado.
• Coloque o seu bebê na cadeira.
• Puxe o cinto de segurança do meio das pernas da criança e
prenda dos dois lados. Certifique-se que você tenha ouvido dos
dois lados, o som de um clique.
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo enganchado
P Ponta Presa
e Free End
f Extrémité libre
S Extremo libre
P Ponta Solta
e TO TIGHTEN
f POUR SERRER
S PARA AJUSTAR
P PARA PRENDER
e To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle
to form a loop
.
14
e Waist Belt
f Courroie de
taille
S Cinturón de
cintura
P Cinto de
Segurança
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo enganchado
P Ponta Presa
e Buckle
f Boucle
S Hebilla
P Fivela
e Free End
f Extrémité libre
S Extremo libre
P Ponta Solta
e TO LOOSEN
f POUR DESSERRER
S PARA DESAJUSTAR
P PARA SOLTAR