Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 182

Enlaces rápidos

Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido
IT
manuale per l'uso destinato all'utente ed all'installatore
High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage boiler
EN
instructions manual for users and fitters
Centrale murale pe gaz cu randament ridicat
cu acumulare rapidă
RO
Instrucţiuni pentru instalator i pentru utilizator
Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok
HU
Felhasználói és szerelői kézikönyv
Настенные газовые котлы высокой производительности быстрого нагрева
RU
Руководство по эксплуатации для пользователя и установщика
Υψηλής απόδοσης λέβητες αερίου επίτοιχης εγκατάστασης με ταχεία συσσώρευση
EL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ
calderas murales de gas de alto rendimiento con acumulación rápida
ES
manual de uso para el usuario y el instalador

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Westen Boyler digit 240/40 Fi

  • Página 1 Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage boiler instructions manual for users and fitters Centrale murale pe gaz cu randament ridicat cu acumulare rapidă Instrucţiuni pentru instalator i pentru utilizator Nagyteljesítményű...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un prodotto WESTEN garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso sem- plice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Sua caldaia.
  • Página 3: Istruzioni Destinate All'UTente

    1. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, com- patibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
  • Página 4: Messa In Funzione Della Caldaia

    3. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Alimentare la caldaia elettricamente. • Aprire il rubinetto del gas; • Premere il tasto (circa 2 secondi) per impostare lo stato di funzionamento della caldaia come descritto al para- grafo 3.2. NOTA: impostando il modo di funzionamento ESTATE , la caldaia accenderà...
  • Página 5: Significato Del Simbolo

    3.1 SIGNIFICATO DEL SIMBOLO Durante il funzionamento della caldaia sono visualizzati 4 livelli di potenza relativi al grado di modulazione della caldaia, come illustrato nella figura 2: Figura 2 3.2 MODI DI FUNZIONAMENTO Sono disponibili 4 modi di funzionamento della caldaia: SPENTO (OFF) - ESTATE - INVERNO - SOLO RISCALDAMENTO...
  • Página 6: Riempimento Impianto

    5. RIEMPIMENTO IMPIANTO IMPORTANTE: Verificare periodicamente che la pressione, letta sul manometro, ad impianto freddo, sia di 0,5 - 1 bar. In caso di sovrapressione agire sul rubinetto di scarico caldaia. Nel caso sia inferiore agire sul rubinetto di caricamento della caldaia (figura 3).
  • Página 7: Segnalazioni-Intervento Dispositivi Di Sicurezza

    9. SEGNALAZIONI-INTERVENTO DISPOSITIVI DI SICUREZZA Le anomalie sono visualizzate sul display identificate da un codice di errore (es. E01). Le anomalie che possono essere resettate dall’utente sono indicate sul display dal simbolo (figura 4). Le anomalie che non possono essere resettate dall’utente sono indicate sul display dal simbolo (figura 4.1).
  • Página 8: Istruzioni Destinate All'INstallatore

    11. AVVERTENZE GENERALI Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sono contenute nei seguenti documenti: • Norme UNI-CIG 7129-7131 e CEI 64-8 • Legge 9 gennaio 1991 n° 10 e relativo Regolamento d’Attuazione (DPR 26 Agosto 1993 n° 412).
  • Página 9: Dima Per Il Fissaggio Della Caldaia Alla Parete

    13. DIMA PER IL FISSAGGIO DELLA CALDAIA ALLA PARETE Determinata l’esatta ubicazione della caldaia fissare la dima alla parete. Eseguire la posa in opera dell’impianto partendo dalla posizione degli attacchi idrici e gas presenti nella traversa inferiore della dima stessa. E’...
  • Página 10: Dotazione Fornita Come Accessorio

    15. DOTAZIONE FORNITA COME ACCESSORIO • rubinetto gas (1) • giunti telescopici • rubinetto entrata acqua (2) • tasselli 12 mm e cancani • guarnizioni di tenuta BOYLER DIGIT 240/40 i - 240/40 Fi BOYLER DIGIT 240/60 i - 240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi Figura 7 16. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI DI SCARICO - ASPIRAZIONE L’installazione della caldaia può...
  • Página 11 16.1 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI ORIZZONTALI L max = 4 m Ø 60/100 mm L max = 8 m Ø 80/125 mm L max = 3 m Ø 60/100 mm L max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CANNE FUMARIE DI TIPO LAS L max = 4 m Ø...
  • Página 12 Per istruzioni più dettagliate sulle modalità di montaggio degli accessori vedere le notizie tecniche che accompagnano gli accessori stessi. condotti di scarico-aspirazione separati Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti sia all’esterno dell’edificio, sia in canne fumarie singole. L’aspirazione dell’aria comburente può...
  • Página 13 POSIZIONE LUNGHEZZA REGISTRO L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 Per la tipologia C52 i terminali per l’aspirazione dell’aria comburente e per l’evacuazione dei prodotti della combu- stione non devono essere previsti su muri opposti all’edificio.
  • Página 14: Allacciamento Elettrico

    17. ALLACCIAMENTO ELETTRICO La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente colle ga to ad un efficace impianto di messa a terra, e se guito come previsto dalle vigenti Norme di sicu rezza sugli impianti (DM 22 gennaio 2008, n.37.
  • Página 15: Modalità Di Cambio Gas

    19. MODALITÀ DI CAMBIO GAS La caldaia può essere trasformata per l’uso a gas metano (G. 20) o a gas liquido (G. 31) a cura del Servizio di Assistenza Tec- nica autorizzato. Le operazioni da eseguire in sequenza sono le seguenti: Valvola SIT A) sostituzione degli ugelli del bruciatore principale;...
  • Página 16 Tabella pressione al bruciatore - potenza resa 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi 280/60 i 280/60 Fi Tipo di gas Diametro ugelli (mm) 1,18 0,69 1,18 0,69 1,18 0,69 1,18 0,69 Pressione bruciatore (mbar*) Potenza RIDOTTA (mbar) Pressione bruciatore (mbar*) 25,6 26,3 10,3 35,4 10,6...
  • Página 17: Visualizzazione Informazioni

    20. VISUALIZZAZIONE INFORMAZIONI 20.1 INFORMAZIONI ACCENSIONE DISPLAY Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Alimentare la caldaia elettricamente. Quando la caldaia è alimentata elettricamente, per i primi 10 secondi circa, il display visualizza le seguenti informazio- 1. tutti i simboli accesi; 2. informazioni produttore;...
  • Página 18 • Agire sui tasti di regolazione della temperatura dell’acqua sanitaria ( ) per visualizzare le seguenti informazioni: A00: valore (°C) istantaneo della temperatura sanitaria (A.C.S.); A01: valore (°C) istantaneo della temperatura esterna (con sonda esterna collegata); A02: valore (%) della corrente al modulatore (100% = 230 mA METANO - 100% = 310 mA GPL); A03: valore (%) del range di potenza (MAX R) - Parametro F13 (paragrafo 21); A04: valore (°C) di temperatura del set-point riscaldamento; A05: valore (°C) istantaneo della temperatura di mandata riscaldamento; A06: non utilizzato; A07: valore (%) segnale di fiamma (8-100%). NOTA: le righe di visualizzazione A08 e A09 non sono utilizzate. •...
  • Página 19: Impostazione Parametri

    21. IMPOSTAZIONE PARAMETRI Per impostare i parametri di caldaia, premere contemporaneamente il tasto R e il tasto ) per almeno 6 secondi. Quando la funzione è attiva, sul display è visualizzata la scritta “F01” che si alterna col valore del parametro visualizzato. Modifica parametri • Per scorrere i parametri agire sui tasti +/- • Per modificare il singolo parametro agire sui tasti +/-...
  • Página 20: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    22. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare a tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Pressostato aria per modelli a flusso forzato (240/40 Fi - 240/60 Fi e 280/60 Fi) Questo dispositivo permette l’accensione del bruciatore principale solo in caso di perfetta efficienza del circuito di scarico dei fumi.
  • Página 21: Posizionamento Elettrodo Di Accensione E Rivelazione Di Fiamma

    23. POSIZIONAMENTO ELETTRODO DI ACCENSIONE E RIVELAZIONE DI FIAMMA Figura 14 24. VERIFICA DEI PARAMETRI DI COMBUSTIONE Per la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicità dei prodotti di combustione, come disposto dal DPR 26 Agosto 1993 n° 412, i modelli di caldaia a flusso forzato sono dotati di due prese situate sul raccordo concentrico e destinate a tale uso specifico.
  • Página 22: Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca

    25. CARATTERISTICHE PORTATA/PREVALENZA ALLA PLACCA La pompa utilizzata è del tipo ad alta prevalenza adatta all’uso su qualsiasi tipo di impianto di riscaldamento mono o a due tubi. La valvola automatica sfogo aria incorporata nel corpo della pompa permette una rapida disaerazione dell’impianto di riscaldamento.
  • Página 23: Collegamento Della Sonda Esterna

    Il montaggio del vaso di espansio- ne sanitario è consigliato nei casi in cui: • la pressione dell’acquedotto o del sistema di sollevamento idrico è tale che si rende necessaria l’installa- zione di un riduttore di pressione (pressione superiore a 4 bar) • sulla rete acqua fredda è installata una valvola di non ritorno • lo sviluppo della rete acqua fred- da è...
  • Página 24: Collegamento Elettrico Del Telecontrollo

    La caldaia è predisposta per il collegamento di una sonda esterna fornita come accessorio. Per il collegamento vedere la figura 16 oltre alle istruzioni fornite con la sonda stessa. Con sonda esterna collegata i tasti di regolazione della temperatura del circuito di riscaldamento (figura 1) svolgono la funzione di regolazione del coefficiente di dispersione Kt (1…90).
  • Página 25: Collegamento Elettrico Ad Un Impianto A Zone

    30. COLLEGAMENTO ELETTRICO AD UN IMPIANTO A ZONE 30.1 COLLEGAMENTO DELLA SCHEDA RELÈ La scheda relè non è compresa nella dotazione della caldaia ed è fornita come accessorio. Collegare i morsetti 1-2-3 del connettore CN1 della schedina relè, ai rispettivi morsetti 10-9-8 della morsettiera M2 (figura 18). Figura 18 30.2 COLLEGAMENTO DELLE ZONE Il contatto relativo alla richiesta di funzionamento delle zone non controllate dal telecontrollo deve essere...
  • Página 26: Manutenzione Annuale

    31. MANUTENZIONE ANNUALE Allo scopo di assicurare un’efficienza ottimale della caldaia è necessario effettuare annualmente i seguenti controlli: • verifica dell’aspetto e della tenuta delle guarnizioni del circuito gas e del circuito di combustione; • verifica dello stato e della corretta posizione degli elettrodi di accensione e rivelazione di fiamma; • verifica dello stato del bruciatore ed il suo fissaggio alla flangia in alluminio; • verifica delle eventuali impurità presenti all’interno della camera di combustione. Utilizzare allo scopo un aspirapolvere per la pulizia; • verifica della corretta taratura della valvola gas; • verifica delle eventuali impurità presenti all’interno del sifone; • verifica della pressione dell’impianto di riscaldamento; • verifica della pressione del vaso espansione; • verifica che il ventilatore funzioni correttamente; • verifica che i condotti di scarico e aspirazione non siano ostruiti; • verifica dell’ integrità dell’anodo di magnesio, dove presente, per le caldaie dotate di bollitore.
  • Página 27: Schema Funzionale Circuiti

    32. SCHEMA FUNZIONALE CIRCUITI 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i uscita entrata ritorno mandata sanitario sanitario riscaldamento riscaldamento Figura 20 Legenda: 1 boiler 2 sonda boiler 17 pompa con separatore d’aria 3 scambiatore sanitario 18 valvola del gas 4 vaso espansione 19 filtro ritorno riscaldamento 5 rubinetto di scarico caldaia...
  • Página 28 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi uscita entrata ritorno mandata sanitario sanitario riscaldamento riscaldamento Figura 21 Legenda: 1 boiler 2 sonda boiler 18 valvola di sicurezza riscaldamento 3 bar 3 scambiatore sanitario 19 pressostato differenziale idraulico 4 vaso espansione 20 valvola automatica sfogo aria 5 rubinetto di scarico caldaia 21 pompa con separatore d’aria...
  • Página 29: Schema Collegamento Connettori

    33. SCHEMA COLLEGAMENTO CONNETTORI 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 926.008.2 - IT...
  • Página 30 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 926.008.2 - IT...
  • Página 31: Caratteristiche Tecniche

    (**) secondo EN 60529 WESTEN, nella costante azione di miglioramento dei prodotti, si riserva la possibilità di modificare i dati espressi in questa documentazione in qualsiasi momento e senza preavviso. La presente documentazione è un supporto informativo e non considerabile come contratto nei confronti di terzi.
  • Página 32 We are confident your new boiler will meet all your requirements. All WESTEN products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently.
  • Página 33: Instructions For Users

    1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output.
  • Página 34: Commissioning The Boiler

    3. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Power the boiler. • Open the gas tap; • Press button (approx. 2 seconds) to set the boiler operating mode as described in section 3.2. NOTE: if the SUMMER , mode is set, the boiler will only light during a DHW demand. • To adjust CHW and DHW temperatures, press the +/- buttons as described in section 4.
  • Página 35: Adjusting Chw And Dhw Temperatures

    3.1 MEANING OF THE SYMBOL 4 different boiler modulation levels are shown on during boiler operation, as indicated in figure 2. Figure 2 3.2 OPERATING MODES There are 4 boiler operating modes: • OFF (OFF) • SUMMER • WINTER • HEATING ONLY To set an operating mode, press for approximately 2 seconds.
  • Página 36: Filling The System

    5. FILLING THE SYSTEM IMPORTANT: Regularly check that the pressure displayed on the pressure gauge is 0.5 - 1 bar, with the system cold. In case of overpressure, open the boiler drain valve. If pressure is lower, open the boiler filling tap (figure 3). Open the tap very slowly in order to vent the air.
  • Página 37: Troubleshooting

    9. TROUBLESHOOTING Faults are shown on the display with an error code (e.g.: E01): The faults that can be reset by the user are indicated on the display with the symbol (figure 4). The faults that cannot be reset by the user are indicated on the display with the symbol (figure 4.1).
  • Página 38: Instructions For Fitters

    11. GENERAL PRECAUTIONS The following remarks and instructions are addressed to Service Engineers to help them carry out a faultless installation. Instructions regarding lighting and operation of the boiler are contained in the ‘Instructions pertaining to the user’ section. Note that installation, maintenance and operation of the domestic gas appliances must be performed exclusively by qualified personnel in compliance with current standards.
  • Página 39: Template For Fixing The Boiler To The Wall

    13. TEMPLATE FOR FIXING THE BOILER TO THE WALL After deciding the exact location of the boiler, fix the template to the wall. Connect the system to the gas and water inlets present on the lower bar of the template. Fit two G3/4 taps (delivery and return) on the central heating circuit; these taps make it possible to carry out important operations on the system without draining it completely.
  • Página 40: Contents Of Pack Supplied As Accessories

    15. CONTENTS OF PACK SUPPLIED AS OPTIONAL EXTRA • gas tap (1) • telescopic joints • water supply tap (2) • 12 mm rawplugs and supports • gaskets BOYLER DIGIT 240/40 i -240/40 Fi BOYLER DIGIT 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi Figure 7 16. INSTALLATION OF FLUE AND AIR DUCTS The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below.
  • Página 41: Las Flue Duct Installation Options

    16.1 HORIZONTAL FLUE INSTALLATION OPTIONS L max = 4 m Ø 60/100 mm L max = 8 m Ø 80/125 mm L max = 3 m Ø 60/100 mm L max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 LAS FLUE DUCT INSTALLATION OPTIONS L max = 4 m Ø...
  • Página 42 For detailed installation instructions, consult the technical data provided with the accessories. SEPARATE FLUE AND AIR DUCTS This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the flue terminal. The splitting kit comprises a flue duct adaptor (100/80) and an air duct adaptor.
  • Página 43 MAX. GAUGE POSITION LENGTH L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 NOTE: For the C52 type, do not fit the flue and air duct terminals on opposite walls of the building. The maximum length of the air duct is 10 metres.
  • Página 44: Electrical Connections

    17. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regula- tions. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct LIVE-NEUTRAL polarity.
  • Página 45: Gas Conversion Methods

    19. GAS CONVERSION METHODS The authorised Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G20) or liquid gas (G31). Carry out the following operations: SIT valve mod. SIGMA 845 A) replace the main burner nozzles; B) change the modulator voltage C) new max. and min. calibration of the pressure regulator A) Replace the burner injectors;...
  • Página 46: Information On Display

    Burner pressure table – power output 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi 280/60 i 280/60 Fi Type of gas Diameter of nozzles (mm) 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 Burner pressure (mbar*) REDUCED PRESSURE (mbar) Burner pressure (mbar*) 19,8...
  • Página 47 20.2 OPERATING INFORMATION To display boiler operating information, proceed as follows: • Press for approx. 6 seconds. When the function is enabled, the display shows “A00” (…“A07”) alternating with the respective value (figure 13); 5 seconds Figure 13 • Press the +/- DHW temperature adjustment buttons ( ) to display the following information: A00: instantaneous DHW temperature (°C);...
  • Página 48: Parameter Settings

    21. PARAMETER SETTINGS To set the boiler parameters, press R and ) together and hold down for at least 6 seconds. When the function is active, the display shows “F01” alternating with the value of the relative parameter. Change parameters • To scroll the parameters press +/- • To modify individual parameters press +/- • To save the value press P. “MEM” appears on the display;...
  • Página 49: Adjustment And Safety Devices

    22. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES This boiler has been designed in full compliance with European reference standards and, in particular, it is fitted with the following: • Air pressure switch for forced-flow models (240/40 Fi - 240/60 Fi and 280/60 Fi) This device only allows the main burner to ignite if the exhaust flue duct is in perfect working order.
  • Página 50: Positioning The Ignition And Flame-Sensor Electrode

    23. POSITIONING THE IGNITION AND FLAME-SENSOR ELECTRODE Figure 15 24. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion performance and the toxicity of the products of combustion, the forced-flow boilers are fitted with two dedicated taps on the concentric connector. One test point is connected to the exhaust duct and is used to measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion.
  • Página 51: Output/Pump Head Performance

    25. OUTPUT/PUMP HEAD PERFORMANCE A high static head pump, suitable for installation on any type of single- or double-pipe heating system, is used. The automatic air valve incorporated in the pump allows quick venting of the heating system. mod. 240/40 i - 240/40 Fi - 240/60 i - 240/60 Fi mod.
  • Página 52: Connecting The External Probe

    The DHW expansion vessel should be mounted if: • the pressure of the water supply or lifting system is such as to require the installation of a pressure reducer (pressure higher than 4 bar) • a non-return valve is fitted to the water supply line • the water supply network is insuffi- cient for the expansion of the water contained in the storage boiler and it is necessary to use the DHW...
  • Página 53: Connecting The Remote Control Unit

    An external probe, supplied as an accessory, can be connected to the boiler. For connections, see figure 16 and the instructions provided with the probe. With the external probe connected, buttons +/- adjusting the heating circuit temperature (figure 1) regulates the coefficient of heat dispersion (1…90).
  • Página 54: Connecting A Zone Heating System

    30. CONNECTING A ZONE HEATING SYSTEM 30.1 - CONNECTING THE NETWORK BOARD The relay board is not a standard boiler component and is supplied as an accessory. Connect terminals 1-2-3 of connector CN1 on the relay board, to the respective terminals 10-9-8 of terminal board M2 (figure 18). BOILER BOARD RELAY BOARD ACCESSORY RELAY 2...
  • Página 55: Annual Service

    31. ANNUAL SERVICE To optimise boiler efficiency, carry out the following annual controls: • check the appearance and airtightness of the gaskets of the gas and combustion circuits; • check the state and correct position of the ignition and flame-sensing electrodes; • check the state of the burner and make sure it is firmly fixed to the aluminium flange; • check for any impurities inside the combustion chamber. Use a vacuum cleaner to do this; • check the gas valve is correctly calibrated; • check for any impurities inside the siphon; • check the pressure of the heating system; • check the pressure of the expansion vessel; • check the fan works correctly; • make sure the flue and air ducts are unobstructed; • check the magnesium anode, where present, for boilers fitted with storage boilers. WARNINGS Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. Afterwards, move the knobs and/or operating parameters of the boiler to their original positions.
  • Página 56: Circuit Diagram

    32. FUNCTIONAL CIRCUIT DIAGRAM 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i outlet inlet return delivery Figure 20 Legend: 1 boiler 2 boiler probe 17 pump with air separator 3 DHW exchanger 18 gas valve 4 expansion vessel 19 heating return filter 5 boiler drain tap 20 automatic by-pass 6 NTC heating probe...
  • Página 57 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi outlet inlet return delivery Figure 21 Legend: 1 boiler 2 boiler probe 18 safety valve on heating circuit 3 bar 3 DHW exchanger 19 differential hydraulic pressure switch 20 automatic vent valve 4 expansion vessel 21 pump with air separator 5 boiler drain tap...
  • Página 58: Illustrated Wiring Diagram

    33. ILLUSTRATED WIRING DIAGRAM 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i INSTRUCTIONS FOR FITTERS 926.008.2 - EN...
  • Página 59 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi INSTRUCTIONS FOR FITTERS 926.008.2 - EN...
  • Página 60: Technical Characteristics

    (**) according to EN 60529 As WESTEN constantly strives to improve its products, it reserves the right to modify the information contained in this document at any time and without prior notice. This document is issued purely for the sake of information and should not be considered as a contract with third parties.
  • Página 61 Stimat client, Suntem siguri că noua noastră centrală va răspunde tuturor cerinţelor dv. Cumpărarea unuia dintre produsele noastre vă va satisface aşteptările: funcţionare optimă, simplitate şi uşurinţă în folosire. Nu aruncaţi acest manual fără-l citi: în el veţi găsi informaţii foarte utile, care vă vor ajuta să utilizaţi centrala în mod corect şi eficient.
  • Página 62: Instrucţiuni Înainte De Instalare

    1. INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE INSTALARE Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie să fie racordată la o instalaţie de încălzire centrală şi la o instalaţie pentru apă caldă menajeră, în conformitate cu performanţele sale şi cu puterea de ieşire. Centrala trebuie să...
  • Página 63: Punerea În Funcţiune A Centralei

    3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI Pentru a aprinde în mod corect centrala procedaţi după cum urmează: • Conectaţi centrala la reţeaua electrică. • deschideţi robinetul de gaz; • Apăsaţi pe tasta (circa 2 secunde) pentru a seta modul de funcţionare al centralei, aşa cum se arată în paragraful 3.2. NOTĂ: dacă...
  • Página 64: Reglarea Temperaturii Apei Pentru Încălzire Şi Menajeră

    3.1 SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR În timpul funcţionării centralei pot fi afişate 4 niveluri diferite de putere referitoare la gradul de modulare al centralei, aşa cum se arată în figura 2. Figura 2 3.2 DESCRIEREA TASTEI (Vară - Iarnă - Numai încălzire - Stins) Apăsând pe această...
  • Página 65: Umplerea Centralei

    5. UMPLEREA CENTRALEI IMPORTANT: Verificaţi periodic ca presiunea afişată de presostat (figura 3) să fie cuprinsă între 0,7 şi 1,5 bar, când centrala nu funcţionează. În caz de suprapresiune, deschideţi robinetul de evacuare al centralei (figura 3). În caz că presiunea e joasă, deschideţi robinetul de umplere al centralei (figura 3). Se recomandă...
  • Página 66: Indicatoare-Intrarea În Funcţiune A Dispozitivelor De Siguranţă

    9. INDICATOARE-INTRAREA ÎN FUNCŢIUNE A DISPOZITIVELOR DE SIGURANŢĂ Anomaliile sunt vizualizate pe afişaj identificate de un cod de eroare (ex. E01). Anomaliile care pot fi resetate de utilizator sunt indicate pe afişaj de simbolul (figura 4). Anomaliile care nu pot fi resetate de utilizator sunt indicate pe afişaj de simbolul (figura 4.1).
  • Página 67: Instrucţiuni Pentru Instalator

    11. INFORMAŢII GENERALE Următoarele recomandări şi instrucţiuni se adresează tehnicienilor specialişti pentru a-i ajuta să efectueze o instalare corectă. Instrucţiunile privind aprinderea şi funcţionarea centralei se găsesc în secţiunea ‘Instrucţiuni pentru utilizator’. Reţineţi că instalarea, întreţinerea şi punerea în funcţiune a aparatelor electrocasnice cu gaz trebuie efectuate numai de către personal calificat, în conformitate cu standardele curente.
  • Página 68: Instalarea Centralei

    13. INSTALAREA CENTRALEI Alegeţi locul de amplasare al centralei, apoi aplicaţi şablonul pe perete, cu bandă adezivă. Racordaţi ţevile la orificiile de alimentare cu gaz şi apă prevăzute pe latura inferioară a şablonului. Vă recomandăm să instalaţi două robinete G3/4 (disponibile la cerere) pe ţevile de pe turul şi de pe returul instalaţiei de încălzire centrală;...
  • Página 69: Dotaţie Livrată Ca Accesoriu

    15. DOTAŢIE LIVRATĂ CA ACCESORIU robinet gaz (1) racorduri telescopice robinet admisie apă (2) nituri 12 mm. şi cârlige garnituri de etanşare BOYLER DIGIT 240/40 i -240/40 Fi BOYLER DIGIT 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi Figura 7 16.
  • Página 70: Opţiuni De Instalare Cu Conducte De Evacuare Orizontale

    16.1 OPŢIUNI DE INSTALARE CU CONDUCTE DE EVACUARE ORIZONTALE L max = 4 m Ø 60/100 mm L max = 8 m Ø 80/125 mm L max = 3 m Ø 60/100 mm L max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 OPŢIUNI DE INSTALARE CU CONDUCTE DE EVACUARE LAS L max = 4 m Ø...
  • Página 71 Pentru instrucţiuni mai detaliate privind montarea accesoriilor, consultaţi datele tehnice care însoţesc accesoriile respective. CONDUCTE DE EVACUARE-ADMISIE SEPARATE Acest tip de conductă permite evacuarea produselor de ardere atât în exteriorul clădirii, cât şi în hornuri de evacuare separate. Admisia de aer comburant poate fi efectuată într-o zonă diferită faţă de cea în care e situată conducta de evacuare. Kit-ul separator conţine un adaptor pentru conducta de evacuare (100/80) şi un adaptor pentru conducta de admisie aer.
  • Página 72: Opţiuni De Instalare Cu Conducte De Evacuare Orizontale Separate

    Poziţie LUNGIME registru L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 Pentru tipul C52, conductele de admisie a aerului comburant şi de evacuare a produselor de ardere nu trebuie poziţionate pe pereţi opuşi ai clădirii.
  • Página 73: Conectarea La Reţeaua Electrică

    17. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ Siguranţa electrică a aparatului este garantată doar când este legat corect la pământ, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare. Racordaţi centrala la o reţea de alimentare de 230 V monofazată + împământare, cu ajutorul cablului cu trei borne furnizat, având grijă să conectaţi corect polarităţile.
  • Página 74: Modalităţi De Modificare A Tipului De Gaz

    19. MODALITĂŢI DE MODIFICARE A TIPULUI DE GAZ Personalul calificat poate adapta aceasta centrală pentru a funcţiona cu gaz natural (G20) sau cu gaz lichid (G31). Procedura pentru a calibra regulatorul de presiune poate varia în Supapa SIT funcţie de supapa pentru tipul de gaz montată (HONEYWELL sau SIT;...
  • Página 75 Tabel cu presiunile arzătorului 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi 280/60 i 280/60 Fi Gaz utilizat diametrul duzei (mm) 1,18 0,69 1,18 0,69 1,18 0,69 1,18 0,69 Presiunea la arzător (mbar*) PUTERE TERMICĂ REDUSĂ (mbar) Presiunea la arzător (mbar*) 25,6 26,3 10,3...
  • Página 76: Vizualizare Informaţii

    20. VIZUALIZARE INFORMAŢII 20.1 INFORMAŢII APRINDERE AFIŞAJ Pentru o aprindere corectă, procedaţi ca mai jos: • Alimentaţi centrala cu energie electrică. Când centrala e alimentată cu energie electrică, în primele 10 secunde aprox., pe afişaj apar următoarele informaţii: 1. toate simbolurile sunt aprinse; 2. informaţii producător; 3.
  • Página 77 • Cu ajutorul tastelor de reglare a temperaturii apei calde menajere ( ) puteţi vizualiza următoarele informaţii: A00: valoarea (°C) instantanee a temperaturii apei calde menajere (A.C.M.); valoarea (°C) instantanee a temperaturii externe (cu sonda externă conectată); A01: A02: valoarea (%) curentului la modulator (100% = 230 mA METAN - 100% = 310 mA GPL); A03: valoarea (%) domeniului de putere (MAX R) - Parametrul F13 (paragraful 21);...
  • Página 78: Reglarea Parametrilor

    21. REGLAREA PARAMETRILOR Pentru a seta parametrii centralei, apăsaţi simultan pe tasta R şi pe tasta ) timp de cel puţin 6 secunde. Când funcţia este activă, pe afişaj apare mesajul “F01” care alternează cu valoarea parametrului vizualizat. Modificare parametri • Pentru a vedea lista cu parametrii apăsaţi tastele +/- • Pentru a modifica un singur parametru apăsaţi pe tastele +/- • Pentru a memora valoarea apăsaţi pe tasta P, pe afişaj apare mesajul...
  • Página 79: Dispozitive De Control Şi Funcţionare

    22. DISPOZITIVE DE CONTROL ŞI FUNCŢIONARE Această centrală a fost proiectată cu respectarea întocmai a standardelor europene de referinţă şi este dotată cu următoarele: • Buton (switch) de presiune aer pentru modelul cu tiraj forţat (240/40 Fi, 240/60 Fi şi 280/60 Fi) Acest buton (switch) permite arzătorului să...
  • Página 80: Poziţionarea Electrodului-Senzor Pentru Aprindere Şi Flacără

    23. POZIŢIONAREA ELECTRODULUI-SENZOR PENTRU APRINDERE ŞI FLACĂRĂ Figura 15 24. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE Centrala are două puncte de conectare proiectate în mod special pentru a permite tehnicienilor să măsoare eficienţa arderii după instalare şi pentru ca produsele de ardere să nu constituie un risc pentru sănătate. Un punct de conectare e racordat la circuitul de evacuare a gazelor arse şi permite monitorizarea calităţii produselor de combustie şi a eficienţei arderii.
  • Página 81: Performanţe Debit / Înălţime De Pompare

    25. PERFORMANŢE DEBIT / ÎNĂLŢIME DE POMPARE Aceasta e o pompă cu o înălţime statică mare de pompare, adecvată pentru instalaţii de încălzire de orice tip, cu tuburi simple sau duble. Aerisitorul încorporat în pompă permite evacuarea rapidă a aerului din instalaţia de încălzire. mod.
  • Página 82: Conectarea Sondei Externe

    În cazul în care: • presiunea apeductului sau a siste- mului de ridicare a apei este de natură să necesite instalarea unui reductor de presiune (presiune mai mare de 4 bar) • pe reţeaua de apă rece este instalată o supapă de reţinere •...
  • Página 83: Conectarea Electrică A Comenzii La Distanţă

    Cu sonda externă racordată e posibil să se efectueze reglarea temperaturii din turul circuitului de încălzire în două moduri diferite. În cazul în care comanda la distanţă a fost instalată în centrală (paragraful 17.1), reglarea temperaturii din turul circuitului de încălzire depinde de curba K REG (graficul 3) reglată...
  • Página 84: Conexiunile Electrice La O Instalaţie Multi-Zone

    30. CONEXIUNILE ELECTRICE LA O INSTALAŢIE MULTI-ZONE 30.1 - CONECTAREA CARTELEI RELEU (FURNIZATĂ CA ACCESORIU) Cartela releu nu e cuprinsă în dotarea centralei pentru că e furnizată ca accesoriu. Conectaţi bornele 1-2-3 (comun - normal închis - normal deschis) ale conectorului CN1 la bornele 10-9-8 de pe panoul de borne M2 alcentralei (figura 18).
  • Página 85: Întreţinerea Anuală

    31. ÎNTREŢINEREA ANUALĂ Pentru a asigura funcţionarea eficientă a centralei este necesar să efectuaţi anual următoarele controale: • controlul aspectului şi al etanşeităţii garniturilor circuitului de gaz şi ale circuitului de combustie; • controlul stării şi corectitudinii poziţiei electrozilor de aprindere şi de detectare a flăcării; •...
  • Página 86: Schema Centralei

    32. SCHEMA CENTRALEI 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i ieşire intrare retur apă menajeră apă menajeră încălzire încălzire Figura 20 Legendă: 1 boiler 2 sondă boiler 17 Pompă de circulaţie şi separator de aer 3 schimbător circuit apă menajeră 18 Supapa de gaz 4 Vas de expansiune 19 filtru retur încălzire...
  • Página 87 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi ieşire intrare retur apă menajeră apă menajeră încălzire încălzire Figura 21 Legendă: 1 boiler 2 sondă boiler 18 valvă de siguranţă circuit încălzire 3 bar 3 schimbător circuit apă menajeră 19 presostat diferenţial hidraulic 4 Vas de expansiune 20 valvă...
  • Página 88: Schema Ilustrată A Conexiunilor

    33. SCHEMA ILUSTRATĂ A CONEXIUNILOR 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i 926.008.2 - RO INSTRUCŢIUNI PENTRU INSTALATOR...
  • Página 89 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi 926.008.2 - RO INSTRUCŢIUNI PENTRU INSTALATOR...
  • Página 90: Date Tehnice

    (**) în conformitate cu EN 60529 WESTEN, în acţiunea sa constantă de îmbunătăţire a produselor, îşi rezervă posibilitatea de a modifica datele conţinute în această documentaţie în orice moment şi fără preaviz. Prezenta documentaţie este un suport informativ şi nu trebuie considerată un contract încheiat cu terţe părţi.
  • Página 91 Ne hagyja a csomagolás bármely részét (muanyag zsákok, polisztirol stb.) gyermekek által elérheto helyen, mert ezek potenciális veszélyforrások. A WESTEN kijelenti, hogy ezek a modellek rendelkeznek a CE márkajelzéssel, amely az alábbi irányelvek lényegi előírásainak teljesítését igazolja: - 2009/142/EK Gáz irányelv - 92/42/EGK Hozam irányelv...
  • Página 92: Utasítások A Felhasználó Részére

    1. A FELSZERELÉST MEGELOZO UTASÍTÁSOK Ezt a kazánt atmoszférikus nyomáson a forrási homérsékletnél alacsonyabb homérsékletu víz melegítésére terveztük. A kazánt központi futo rendszerhez és háztartási meleg víz ellátó rendszerhez kell csatlakoztatni a teljesítményeinek és a kimeno teljesítményének megfeleloen. A kazán felszerelését képesített szervizmérnökkel végeztesse, és biztosítsa az alábbi muveletek elvégzését: a) Gondos ellenorzés arra vonatkozóan, hogy a kazán alkalmas-e a rendelkezésre álló...
  • Página 93: A Kazán Üzembe Helyezése

    3. A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE A kazán helyes begyújtásához kövesse az alábbi eljárást: • Biztosítsa az áramellátást a kazánhoz. • nyissa ki a gázcsapot; • Nyomja le a gombot (kb. 2 másodpercig) a kazán működési módjának beállításához a 3.2 bekezdésben leírtak szerint. MEGJEGYZÉS: Ha a nyári üzemmód van beállítva , akkor a kazán csak a melegvíz-igény alatt gyújt be .
  • Página 94: A Futési És Hálózati Melegvíz Homérsékletének Szabályozása

    3.1 SZIMBÓLUM JELENTÉSE A kazán muködése közben a 2. ábrán bemutatott módon a kazán modulációs fokára vonatkozóan 4 különbözo teljesítményszintet lehet megjeleníteni. 2. ábra 3.2 A (nyári - téli - csak futés - kikapcsolva) GOMB BEMUTATÁSA Ennek a gombnak a megnyomásával a kazán alábbi üzemmódjai állíthatók be: •...
  • Página 95: A Kazán Feltöltése

    5. A KAZÁN FELTÖLTÉSE FONTOS: Ellenorizze rendszeresen, hogy a nyomásszabályozón (3. ábra) kijelzett nyomás 0,7 és 1,5 bar közötti legyen, amikor a kazán nem muködik. Túlnyomás esetén nyissa ki a kazán ürítoszelepé (3. ábra). Abban az esetben, ha a nyomás kisebb, nyissa ki a kazán töltocsapját (3. ábra). Javasoljuk, hogy a csapot nagyon lassan nyissa, hogy a levego eltávozzon.
  • Página 96: Jelzések - Biztonsági Berendezések Beavatkozása

    9. JELZÉSEK - BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK BEAVATKOZÁSA A rendellenességek a kijelzőn egy hibaazonosító kóddal jelennek meg (pl. E01). szimbólum jelzi a kijelzőn azokat a rendellenességeket, amelyeket a felhasználó helyreállíthat (4. ábra). A kijelzőn azokat a rendellenességeket, amelyeket a felhasználó nem állíthat helyre, a szimbólum jelzi (4.1 ábra).
  • Página 97: Utasítások A Szerelo Részére

    11. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ Az alábbi megjegyzések és utasítások a szervizmérnököknek szólnak, hogy segítse oket a telepítés hibátlan elvégzésében. A kazán begyújtására és az üzemeltetésére vonatkozó utasítások a ‘Felhasználóra tartozó utasítások’ címu fejezetben találhatók. Vegye figyelembe, hogy a háztartási gázkészülékek felszerelését, karbantartását és muködtetését kizárólag szakképzett személyek végezhetik az érvényes szabványoknak megfeleloen.
  • Página 98: A Kazán Felszerelése

    13. A KAZÁN FELSZERELÉSE Határozza meg a kazán helyét, majd ragassza fel a sablont a falra. Csatlakoztassa a csovezetékeket a sablon alsó sávjában elore elkészített gáz és víz bevezetésekhez. Javasoljuk két G3/4 méretu elzárócsap felszerelését (igény esetén szállítjuk) a központi futési elfolyó és visszatéro cso- vezetékekbe;...
  • Página 99: Opciós Tartozékként Rendelheto

    15. OPCIÓS TARTOZÉKKÉNT RENDELHETO • Gázcsap (1) • Teleszkópos csatlakozó • Vízbevezeto csap (2) • 12 mm-es tiplik és horgok • Vízhatlan tömítések BOYLER DIGIT 240/40 i -240/40 Fi BOYLER DIGIT 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi 7. ábra 16. A FÜST ÉS LEVEGO VEZETÉKEK FELSZERELÉSE A leszállított szerelvényeknek és rögzítoknek köszönhetoen (amelyeket az alábbiakban ismertetünk), garantáljuk a gázfutésu, mesterséges huzatú...
  • Página 100: Las Kéményvezeték-Szerelési Opciók

    16.1 VÍZSZINTES KÉMÉNYVÉGZODÉS-SZERELÉSI OPCIÓK L max = 4 m Ø 60/100 mm L max = 8 m Ø 80/125 mm L max = 3 m Ø 60/100 mm L max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 LAS KÉMÉNYVEZETÉK-SZERELÉSI OPCIÓK L max = 4 m Ø...
  • Página 101 A szerelvények felszerelésére vonatkozó részletes utasítások a szerelvényeket kíséro muszaki adatoknál találhatók. ELKÜLÖNÍTETT KÉMÉNY - LEVEGO-CSOVEZETÉK Ez a fajta vezetékezés lehetové teszi a kilépo füstgázok elvezetését az épületen kívül és egyedüli kéményvezetékekbe.. Az égési levego beszívása történhet más helyrol, mint ahol a kéményvégzodés található. Az elosztókészlet tartalmaz egy kéményvezeték-adaptert (100/80) és egy levegovezeték-adaptert.
  • Página 102 HOSSZ REGISZTER POZÍCIÓ G25.1 L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 MEGJEGYZÉS: A C52 típusokhoz az égésilevegő-szívó és az égéstermék-elvezető csatlakozásokat soha nem szabad az épület szemközti falaira szerelni.
  • Página 103: A Hálózati Áramellátás Csatlakoztatása

    17. A HÁLÓZATI ÁRAMELLÁTÁS CSATLAKOZTATÁSA A készülék elektromos biztonsága csak az alkalmazható törvényeknek és rendelkezéseknek megfeleloen elkészített helyes földelés esetén biztosítható. Csatlakoztassa a kazánt 230 V-os egyfázis + föld rendszeru hálózathoz a vele együtt szállított háromérintkezos csatlakozójú kábellel, és elleno- rizze a polaritások bekötésének helyességét.
  • Página 104: Gázváltási Módozatok

    19. GÁZVÁLTÁSI MÓDOZATOK Personalul calificat poate adapta aceasta centrala pentru a functiona cu gaz natural (G. 20, G25.1) sau cu gaz lichid (G. 31). A kazánnak földgázzal történo üzemeltetéséhez a beállításokat Supapa SIT Képesített Szervizmérnök végezheti. mod. SIGMA 845 A nyomásszabályozó hitelesítési eljárása változhat a felszerelt gázszelep típusától függoen (HONEYWELL vagy SIT;...
  • Página 105 Az égonyomások táblázata 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi Alkalmazott gáz G25.1 G25.1 Fúvókaátméro 1,18 0,69 1,18 0,69 Égonyomás (mbar*) CSÖKKENTETT HOTELJESÍTMÉNY (mbar) Égonyomás (mbar*) 25,6 10,5 26,3 NÉVLEGES HOTELJESÍTMÉNY (mbar) 1 sz. rekesz átmérője Fúvókák száma * 1 mbar = 10,197 mm H 1.
  • Página 106: Információk Megjelenítése

    20. INFORMÁCIÓK MEGJELENÍTÉSE 20.1 KIJELZŐBEKAPCSOLÁSI INFORMÁCIÓK A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjon el: • Helyezze áram alá a kazánt. Amikor a kazán kap elektromos betáplálást, kb. az első 10 másodpercben a kijelzőn az alábbi információk jelennek meg: 1. minden szimbólum világít; 2.
  • Página 107 • HMV hőmérséklet-beállító gombokkal ( ) tudja megjeleníteni az alábbi információkat: A00: használati melegvíz (HMV) hőmérsékletének (°C) pillanatnyi értéke; külső hőmérséklet (°C) pillanatnyi értéke (ha be van kötve külső szonda); A01: A02: modulációs áram értéke (%) (100% = 230 mA METÁN - 100% = 310 mA LPG); A03: teljesítmény tartomány értéke (%) (MAX R) - F13 paraméter (21.
  • Página 108: Paraméterek Beállítása

    21. PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA A kazán paramétereinek beállításához egyidejűleg legalább 6 másodpercig tartsa lenyomva az R és ) gombokat. Amikor a funkció aktív, a kijelzőn megjelenik az “F01” felirat, ami váltakozik a megjelenített paraméter értékével. Paraméterek módosítása • A paraméterek futtatásához nyomja meg a +/- gombokat; • Egy paraméter módosításához nyomja meg a +/- gombokat;...
  • Página 109: Ellenorzo És Muködteto Eszközök

    22. ELLENORZO ÉS MUKÖDTETO ESZKÖZÖK A kazánt az Európai referencia szabványoknak teljesen megfeleloen terveztük és felszereltük az alábbi eszközökkel: • Levego nyomáskapcsoló a mesterséges huzatú modellhez (240/40 Fi, 240/60 Fi, 280/60 Fi) Ez a kapcsoló (20. ábra - 17 jelu tétel) lehetové teszi az égo bekapcsolását azzal a feltétellel, hogy az elszívó füstvezeték hatékonysága tökéletes. Az alábbi hibák egyikének fellépése esetén, ha: • a kéményvégzodés elzáródott;...
  • Página 110: A Gyújtó És Lángérzékelo Elektróda Elhelyezése

    23. A GYÚJTÓ ÉS LÁNGÉRZÉKELO ELEKTRÓDA ELHELYEZÉSE 15. ábra 24. AZ ÉGÉSI PARAMÉTEREK ELLENORZÉSE A kazánnak két csatlakozási pontja van kimondottan arra tervezve, hogy lehetové tegye a technikusok részére az égési hatásfok mérését a telepítés után és annak biztosítására, hogy az égéstermékek ne képezzenek egészségi kockázatot. Az egyik csatlakozási pont a füstgázelvezeto körhöz kapcsolódik, és lehetové...
  • Página 111: Kimeno / Szivattyú Emelési Magasságának Teljesítménye

    25. KIMENO / SZIVATTYÚ EMELÉSI MAGASSÁGÁNAK TELJESÍTMÉNYE Ez egy nagy sztatikus nyomásmagasságú szivattyú, ami alkalmas akár egy- vagy kétcsöves futési rendszerekben való felszerelésre. A szivattyúba beépített légteleníto szelep lehetové teszi a futési rendszer gyors légtelenítését. mod. 240/40 i - 240/40 Fi - 240/60 i - 240/60 Fi mod.
  • Página 112: A Külso Mérofej Csatlakoztatása

    Abban az esetben van rá szükség, • a vízvezeték vagy a vízvéte- li rendszer nyomása miatt (4 bárnál magasabb nyomás) nyomáscsökkentőt kell alkal- mazni • a hidegvíz hálózaton visszacsapó- szelep van • a hidegvíz hálózat rendszere nem elégséges a vízmelegítőben lévő víz tágulásának felvételére, ezért tágulási tartályt kell alkalmazni.
  • Página 113: A Távirányító Elektromos Bekötése

    Ha be van kötve a külso szonda két eltéro módon lehet elvégezni a futés eloremeno homérsékletének beállítását. Ha a kazánba be lett építve a távirányítás (17.1 bekezdés), a futés eloremeno homérsékletének beállítása a K REG görbétol függ (3. ábra), amit a +/- gombokkal manuálisan kell beállítani. Ha a távirányító...
  • Página 114: Elektromos Csatlakozások Többzónás Rendszerhez

    ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSOK TÖBBZÓNÁS RENDSZERHEZ 30.1 - A RELÉ KÁRTYA BEKÖTÉSE (TARTOZÉKKÉNT LESZÁLLÍTVA) A relé kártya nem a kazán részeként, hanem tartozékként kerül leszállításra. A CN1 csatlakozó 1-2-3 kapcsait (közös-általában zárt-általában nyitott) kösse a kazán M2 kapocsléce 10-9-8 kapcsaira (18 ábra). KAZÁN KÁRTYA RELÉ...
  • Página 115: Éves Karbantartás

    31. ÉVES KARBANTARTÁS A kazán optimális hatásfokának garantálása érdekében évente el kell végezni az alábbi ellenőrzéseket: • a gázkör és az égéskör tömítései külsejének és zárásának ellenőrzése; • a gyújtóelektródák és lángérzékelő elektródák állapotának és megfelelő helyzetének ellenőrzése; • az égőfej állapotának és annak megfelelő rögzítésének ellenőrzése; •...
  • Página 116: A Kazán Vázlatrajza

    32. A KAZÁN VÁZLATRAJZA 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i kimenet használati melegvíz bemenet használati melegvíz visszatérő fűtés előremenő fűtés gáz 20. ábra Jelmagyarázat: 1 vízmelegítő 2 vízmelegítő szonda 17 szivattyú levegő szeparátorral 3 használati melegvíz hőcserélő 18 gázszelep 4 tágulás tartály 19 fűtés visszamenő...
  • Página 117 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi kimenet használati melegvíz bemenet használati melegvíz visszatérő fűtés gáz előremenő fűtés 21. ábra Jelmagyarázat: 1 vízmelegítő 2 vízmelegítő szonda 18 fűtési biztonsági szelep 3 bar 3 használati melegvíz hőcserélő 19 hidraulikus differenciál presszosztát 4 tágulás tartály 20 automatikus légtelenítő...
  • Página 118: Illusztrált Huzalozási Rajz

    33. ILLUSZTRÁLT HUZALOZÁSI RAJZ 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i 926.008.2 - HU UTASÍTÁSOK A SZERELO RÉSZÉRE...
  • Página 119 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi 926.008.2 - HU UTASÍTÁSOK A SZERELO RÉSZÉRE...
  • Página 120: Muszaki Adatok

    (*) EN 625 szerint (**) EN 60529 szerint WESTEN, termékeit folyamatosan fejleszti, és fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül módosítsa. A jelen dokumentáció információs jellegű, és nem tekinthető harmadik féllel szembeni szerződésnek.
  • Página 121 Уважаемый покупатель! Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий WESTEN отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость пользования. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве...
  • Página 122: Подготовка К Установке

    1. ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: а) Проверить, что...
  • Página 123: Пуск Котла

    Гарантийные обязательства выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры WESTEN. Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Página 124: Регулирование Температуры Отопления И Температуры Горячей Санитарной Воды

    3.1 ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛА Во время работы котла, в зависимости от степени модуляции пламени, на дисплее панели управления могут быть показаны 4 различных уровня мощности котла (см. рис.2) Рис.2 3.2 РЕЖИМЫ РАБОТЫ КОТЛА Можно установить 4 режима работы котла: ВЫКЛЮЧЕНО (OFF) - ЛЕТО - ЗИМА...
  • Página 125: Заполнение Системы

    5. ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ ВАЖНО! Регулярно проверяйте по манометру, чтобы давление находилось в пределах от 0,5 до 1 бар при холодной системе отопления. При превышении давления откройте сливной клапан. Если давление ниже нормы откройте кран заполнения (рис.3). Советуем открывать кран очень медленно для облегчения стравливания воздуха. Необходимо, чтобы...
  • Página 126: Система Безопасности: Индикаторы И Срабатывание

    9. СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ: ИНДИКАТОРЫ И РАБАТЫВАНИЕ Неисправности идентифицируются с помощью кода, который высвечивается на дисплее после буквы Е (например, Е01).При возникновении неисправностей, которые могут быть устранены пользователем, на дисплее появляется символ (рис. 4). При возникновении неисправностей, которые не могут быть устранены пользователем, на дисплее появляется символ (рис...
  • Página 127: Общие Сведения

    Гарантийные обязательства выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры WESTEN. Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Página 128: Крепежный Шаблон Котла

    13. КРЕПЕЖНЫЙ ШАБЛОН КОТЛА Выберите местоположение котла, затем прикрепите шаблон к стене. Подведите трубы к входным отверстиям воды и газа, размеченным в нижней части шаблона. Мы советуем установить на вход в центральную систему отопления и возврат из нее два запорных крана G3/4’’ (заказываются отдельно); эти краны позволят производить сложные операции техобслуживания без слива воды из всей системы. Настоятельно...
  • Página 129: Поставляется Как Дополнительное Оборудование

    15. ПОСТАВЛЯЕТСЯ КАК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ • газовый кран (1) • соединения • кран на входе из магистрали водоснабжения (2) • дюбели 12 мм и крюки • прокладки BOYLER DIGIT 240/40 i -240/40 Fi BOYLER DIGIT 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi Рис. 7 16. УСТАНОВКА ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА Ниже...
  • Página 130: Варианты Установки При Присоединении К Общему Дымоходу (Las - Система)

    16.1 ВАРИАНТЫ ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ НАКОНЕЧНИКА ДЫМОХОДА L max = 4 m Ø 60/100 mm L max = 8 m Ø 80/125 mm L max = 3 m Ø 60/100 mm L max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 ВАРИАНТЫ УСТАНОВКИ ПРИ ПРИСОЕДИНЕНИИ К ОБЩЕМУ ДЫМОХОДУ (LAS - СИСТЕМА) L max = 4 m Ø...
  • Página 131 Подробные инструкции об установке аксессуаров см. в прилагаемых к ним технических сведениях. система притока воздуха и отвода продуктов сгорания по двум отдельным трубам. Этот тип установки позволяет отводить продукты сгорания, как через стену, так и в коллективный дымоход. Приток воздуха для сгорания может осуществляться также с другой стороны, чем та, куда выходит дымоход. Разделительный...
  • Página 132 МАКСИМАЛЬНАЯ ПОЛОЖЕНИЕ СОДЕРЖАНИЕ ДЛИНА РЕГУЛЯТОРА L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 ВАЖНО: При расположении труб типа С52 наконечники для притока воздуха и выхода продуктов сгорания никогда не должны...
  • Página 133: Подключение К Электропитанию

    17. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230В с заземлением. Убедитесь в соблюдении правильной полярности. Используйте двухполюсный выключатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3мм. При...
  • Página 134: Перевод Котла На Другой Тип Газа

    19. ПЕРЕВОД КОТЛА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА Котлы могут быть переведены на другой тип газа (G20 - метан, G31- сжиженный газ - пропан) техническими специалистами обслуживающей организации. Для перевода котла на другой тип газа необходимо выполнить следующие Клапан SIT SIGMA 845 операции: А) Заменить...
  • Página 135 Давление на горелках - Полезная тепловая мощность - Параметры форсунок 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi 280/60 i 280/60 Fi Тип газа Диаметр форсунок (мм) 1,18 0,69 1,18 0,69 1,18 0,69 1,18 0,69 Давление на горелке (мбар*) минимальная...
  • Página 136: Вывод Информации На Дисплей Котла

    20. ВЫВОД ИНФОРМАЦИИ НА ДИСПЛЕЙ КОТЛА 20.1 ИНФОРМАЦИЯ ПРИ ПУСКЕ КОТЛА Для правильного пуска котла действовать следующим образом: • Подключить котел к электросети. Когда котел подключен к электропитанию, в течение первых 10 сек на дисплей панели управления последовательно выводится следующая информация: 1. загораются все символы; 2. информация производителя;...
  • Página 137 • Действовать кнопками +/- регулирования температуры горячей бытовой воды ( ) для получения следующей информации: A00: действующее значение (ºС) температуры горячей бытовой воды (система ГВС); А01: действующее значение (ºС) температуры на улице (при подсоединенном датчике уличной температуры); А02: значение (%) силы тока на модуляторе (100% = 230мА для метана, 100% = 310 мА для сжиженного газа); А03: значение (%) мощности (MAX R) - Параметр F13 (глава 21); А04: заданное значение (ºС) температуры на подаче в систему отопления; А05: действующее значение (ºС) температуры воды на подаче в контур отопления; А06: не используется; А07: значение (%) тока ионизации (8-100%). ВНИМАНИЕ: значения А08 - А09 не используются. • функция “INFO” остается активной в течение 3 мин. Для выхода из данного режима раньше этого времени нажать кнопку 20.3 ИНФОРМАЦИЯ...
  • Página 138: Установка Параметров

    21. УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ Для установки параметров котла нажимать одновременно не менее 6 сек кнопку (*) и кнопку ) Когда функция активна, на дисплее появится надпись «F01», которая сменяется значением данного параметра. Изменение параметров: • для просмотра параметров действовать кнопками +/- • для изменения единичного параметра действовать кнопками +/- • для запоминания измененного значения параметра нажать кнопку Р, на дисплее появится надпись “MEM”; • для выхода из функции без запоминания нажать кнопку...
  • Página 139: Устройства Регулирования И Предохранительные Устройства

    22. УСТРОЙСТВА РЕГУЛИРОВАНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства: • Датчик тяги (пневмореле) (в моделях 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi Данное устройство обеспечивает включение основной горелки при условии исправной работы вытяжного дымохода. Данное...
  • Página 140: Расположение Электрода Зажигания И Электрода-Датчика Пламени

    23. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОДА ЗАЖИГАНИЯ И ЭЛЕКТРОДА-ДАТЧИКА ПЛАМЕНИ Рис.14 24. КОНТРОЛЬ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ При необходимости контроля отходящих газов котлы с принудительной тягой имеют две точки замера, расположенных на коаксиальной входной муфте. Одна из них находится на вытяжном дымоходе и позволяет контролировать соответствие отходящих газов гигиеническим нормам.
  • Página 141: Характеристики Расход/Напор

    25. ХАРАКТЕРИСТИКИ РАСХОД/НАПОР Высокопроизводительный насос подходит для установки в любой отопительной однотрубной или двухтрубной системе. Встроенный в него клапан воздухоотводчик позволяет эффективно удалять находящийся в отопительной системе воздух. Нижеприведенные характеристики уже учитывают гидравлическое сопротивление элементов котла. моделей 240/40 i - 240/40 Fi - 240/60 i - 240/60 Fi моделей...
  • Página 142: Присоединение Датчика Уличной Температуры

    Установка расширительного бака системы ГВС желательна в следующих случаях: • давление в системе водоснабжения пр евышае т 4 б ар и т р е буе тся установка редуктора давления; • на входе холодной воды в котел установлен обратный клапан; • о б щ а я п р о тя же н но с т ь с е т и х...
  • Página 143: Электрическое Присоединение Дистанционного Управления (Заказывается Отдельно)

    В котле предусмотрена возможность присоединения датчика наружной температуры (поставляется отдельно). Для присоединения руководствуйтесь приведенным ниже рисунком и инструкцией, прилагаемой к датчику. При подсоединенном датчике уличной температуры с помощью кнопок регулирования температуры на подаче в систему отопления можно установить заданный коэффициент дисперсии Kt (1…90). На графиках 3 и 4 приведена зависимость между...
  • Página 144: Электрическое Присоединение Зонального Оборудования

    30. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПРИСОЕДИНЕНИЕ ЗОНАЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ 30.1 ПРИСОЕДИНЕНИЕ РЕЛЕЙНОЙ ПЛАТЫ Релейная плата не входит в комплект поставки котла и заказывается отдельно. Присоедините клеммы 1-2-3 коннектора CN1 релейной платы к клеммам 10-9-8 клеммной колодки М2 (Рис.18). Электронная плата котла Релейная плата реле 2 реле...
  • Página 145: Ежегодное Техническое Обслуживание

    31. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Для обеспечения максимально эффективной и безопасной работы котла необходимо производить ежегодный технический контроль устройства: • Проверить состояние и целостность прокладок газовых соединений, а также дымоотводящей системы; • Проверить состояние и правильность установки электродов розжига и ионизации пламени; • Проверить состояние горелки и её фиксирующих элементов; • Удалить загрязнения из камеры сгорания используя пылесос для очистки; • Проверить правильность регулировки газового клапана; • Проверить давление в системе отопления; • Проверить давление в расширительном бачке; • Проверить правильность работы вентилятора; • Убедиться в чистоте дымохода и в свободном выводе дыма; • При необходимости очистить от загрязнений сифон в тех котлах, где предусмотрена его устанока; • Проверить целостность магниевого анода в котлах с накопительными бойлерами там, где он присутствует ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Página 146: Функциональные Схемы

    32. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СХЕМЫ 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i выход подача возврат из подача в газ горячей холодной системы систему воды воды отопления отопления Рис.20 Обозначения: 1 - бойлер (накопительный бак для горячей воды) 2 - датчик температуры бойлера 17 - насос...
  • Página 147 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi выход подача возврат из подача в газ горячей холодной системы систему воды воды отопления отопления Рис.21 Обозначения: бойлер (накопительный бак для горячей воды) датчик температуры бойлера 18 - предохранительный гидравлический клапан 3 бар змеевик...
  • Página 148: Схемы Электрических Соединений

    33. СХЕМЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i РУКОВОДСТВО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЛА 926.008.2 - RU...
  • Página 149 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi РУКОВОДСТВО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЛА 926.008.2 - RU...
  • Página 150: Технические Данные

    (*) согласно EN 625 (**) согласно EN 60529 Компания WESTEN, Постоянно работая над усовершенствованием предлагаемой продукции, оставляет за собой право без предварительного уведомления вносить необходимые технические изменения в свою продукцию. Настоящее руководство поставляется в качестве информативной поддержки и не может считаться контрактом в отношении третьих лиц.
  • Página 151 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ 926.008.2 - EL...
  • Página 152 Αγαπητέ Πελάτη, είμαστε βέβαιοι ότι ο νέος σας λέβητας θα ικανοποιήσει όλες τις απαιτήσεις σας. Η αγορά ενός προϊόντος της WESTEN ικανοποιεί τις προσδοκίες σας: καλή λειτουργία, απλότητα και ευκολία στη χρήση. Σας παρακαλούμε, να μη φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο χωρίς να το διαβάσετε: περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για τη σωστή και αποδοτική...
  • Página 153: Οδηγίες Πριν Την Εγκατάσταση

    1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Ο λέβητας πρέπει να είναι συνδεδεμένος με εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης και με δίκτυο παροχής ζεστού νερού, σύμφωνα με τις επιδόσεις...
  • Página 154: Θέση Σε Λειτουργία Του Λέβητα

    3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: • τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα • ανοίξτε το ρουμπινέτο του αερίου • πιέστε το κουμπί (περίπου 2 δευτερόλεπτα) για να θέσετε την κατάσταση λειτουργίας του λέβητα όπως περιγράφεται στην παράγραφο 3.2. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: θέτοντας...
  • Página 155: Ρύθμιση Θερμοκρασίας Ζεστού Νερού Οικιακής Χρήσης

    3.1 ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΛΟΥ Κατά τη λειτουργία του λέβητα απεικονίζονται 4 επίπεδα ισχύος σχετικά με το βαθμό διαμόρφωσης του λέβητα, όπως απεικονίζεται στην εικόνα 2. Εικόνα 2 3.2 ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Είναι διαθέσιμοι 4 τρόποι λειτουργίας του λέβητα: • ΣΒΗΣΤΟ (OFF) •...
  • Página 156: Πλήρωση Του Λέβητα

    5. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγχετε περιοδικά εάν η ένδειξη της πίεσης στο μανόμετρο κυμαίνεται από 0,5 έως 1 bar όταν δε λειτουργεί ο λέβητας. Σε περίπτωση υπερπίεσης ανοίξτε τη βαλβίδα αποστράγγισης του λέβητα. Στην περίπτωση που είναι μικρότερη ενεργήστε στη στρόφιγγα...
  • Página 157: Ενδείξεις-Επέμβαση Συστημάτων Ασφαλείας

    9. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ-ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Οι ανωμαλίες απεικονίζονται στην οθόνη και ταυτοποιούνται με έναν κωδικό σφάλματος (π.χ. E01): Οι ανωμαλίες που επιδέχονται RESET υποδεικνύονται στη οθόνη με το σύμβολο (εικόνα 4). Οι ανωμαλίες που δεν επιδέχονται RESET υποδεικνύονται στη οθόνη με το σύμβολο (εικόνα...
  • Página 158: Γενικές Πληροφορίες

    11. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες που αφορούν το άναμμα και τη χρήση του λέβητα βρίσκονται στο τμήμα που απευθύνεται στο χρήστη.
  • Página 159: Πρότυπο Για Τη Στερέωση Του Λέβητα Στον Τοίχο

    13. ΠΡΟΤΥΠΟ ΓΙΑ ΤΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ ΣΤΟΝ ΤΟΙΧΟ Αφού καθορίσετε την ακριβή θέση του λέβητα, στερεώστε το σχέδιο εγκατάστασης στον τοίχο. Για την εγκατάσταση, ξεκινήστε από τη θέση των στομίων εισαγωγή νερού και αερίου που υπάρχουν στην κάτω λωρίδα του σχεδίου. Συνιστάται...
  • Página 160: Εξοπλισμοσ Παρεχομενοσ Ωσ Αξεσουαρ

    15. ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟΣ ΩΣ ΑΞΕΣΟΥΑΡ • τσιμούχες στεγανότητας • στρόφιγγα εισόδου νερού (2) • στρόφιγγα αερίου (1) • ούπα 12 mm και πείροι • τηλεσκοπικές ενώσεις BOYLER DIGIT 240/40 i -240/40 Fi BOYLER DIGIT 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi Εικόνα 7 16. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΓΩΓΩΝ ΑΠΑΓΩΓΗΣ - ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να γίνει με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα διατιθέμενα εξαρτήματα...
  • Página 161 16.1 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ L max = 4 m Ø 60/100 mm L max = 8 m Ø 80/125 mm L max = 3 m Ø 60/100 mm L max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥΣ ΤΥΠΟΥ LAS L max = 4 m Ø...
  • Página 162 Για λεπτομερέστερες οδηγίες σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων, συμβουλευθείτε τις τεχνικές οδηγίες που συνοδεύουν τα εξαρτήματα. ΧΩΡΙΣΤΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΑΠΑΓΩΓΗΣ-ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Ο αγωγός αυτού του τύπου επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τόσο στο εξωτερικό του κτιρίου, όσο και σε μεμονωμένες καπνοδόχους. Η...
  • Página 163 ΘΕΣΗ СОДЕРЖАНИЕ ΜΕΓΙΣΤΟ ΡΥΘΜΙΣΤΗ ΜΗΚΟΣ L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για την τυπολογία C52 τα τερματικά για την απορρόφηση του καύσιμου αέρα και για την εκκένωση των προϊόντων καύσης...
  • Página 164: Ηλεκτρική Σύνδεση

    17. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής επιτυγχάνεται μόνον όταν συνδεθεί σωστά σε αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για τις εγκαταστάσεις. Ο λέβητας πρέπει να συνδεθεί με μονοφασικό δίκτυο τροφοδοσίας 230 V μονοφασικά + γείωση μέσω του διατιθέμενου τριπολικού καλωδίου...
  • Página 165: Τρόπος Αλλαγής Αερίου

    19. ΤΡΟΠΟΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Ο λέβητας μπορεί να ρυθμιστεί για χρήση μεθανίου (G20) ή υγραερίου (G31) από το εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Για το σκοπό αυτό απαιτούνται οι ακόλουθες ενέργειες: Βαλβίδα SIT μοντ. SIGMA 845 A) αντικατάσταση των μπεκ του κεντρικού καυστήρα Β) αλλαγή...
  • Página 166: Απεικόνιση Πληροφοριών

    Πίνακας πίεσης στον καυστήρα – αποδιδόμενη ισχύς 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi 280/60 i 280/60 Fi Τύπος αερίου Διάμετρος μπεκ (mm) 1,18 0,69 1,18 0,69 1,18 0,69 1,18 0,69 Πίεση καυστήρα (mbar*) ΙΣΧΥΣ ΜΕΙΩΜΕΝΗ (mbar) Πίεση...
  • Página 167 20.2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Για την απεικόνιση στην οθόνη μερικών πληροφοριών λειτουργίας του λέβητα, προχωρήστε όπως περιγράφεται στη συνέχεια: • Κρατήστε πατημένο το κουμπί για περίπου 6 δευτερόλεπτα. Όταν η λειτουργία είναι ενεργή η οπθόνη απεικονίζει την ένδεικξη «Α00» (… «Α07) που εναλλάσσεται στη σχετική τιμή (εικόνα 13); 5 δευτερόλεπτα Εικόνα 13 •...
  • Página 168: Ρύθμιση Παραμέτρων

    21. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ Για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του λέβητα, πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά R και ) για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα. Όταν η λειτουργία ενεργοποιηθεί, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “F01” εναλλάξ με την τιμή της απεικονιζόμενης παραμέτρου. Τροποποίηση παραμέτρων • Πατήστε τα κουμπιά...
  • Página 169: Διαταξεισ Ρυθμισησ Και Ασφαλειασ

    22. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο λέβητας κατασκευάζεται για να ικανοποιεί όλες τις προδιαγραφές των ευρωπαϊκών προτύπων αναφοράς, ειδικότερα διαθέτει: • Πιεζοστάτη αέρα για μοντέλα εξαναγκασμένης ροής (240 Fi-240/60 Fi και 280/60 Fi) Η διάταξη αυτή επιτρέπει το άναμμα του κύριου καυστήρα μόνο σε περίπτωση τέλειας αποτελεσματικότητας του κυκλώματος απαγωγής των καπνών. Παρουσία...
  • Página 170: Τοποθέτηση Ηλεκτροδίου Ανάφλεξης Και Ανίχνευσης Φλόγας

    23. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΚΑΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΦΛΟΓΑΣ Εικόνα 15 24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ Για την επιτόπου μέτρηση της απόδοσης καύσης και της υγιεινής των καυσαερίων τα μοντέλα λέβητα εξαναγκασμένης ροής διαθέτουν δύο υποδοχές ευρισκόμενες στο ομοκεντρικό ρακόρ που προορίζονται για το συγκεκριμένο σκοπό. Η...
  • Página 171: Επιδόσεις Παροχής Εξόδου / Μανομετρικού Ύψους Στην Πλάκα

    25. ΕΠΙΔΟΣΕΙΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΕΞΟΔΟΥ/ΜΑΝΟΜΕΤΡΙΚΟΥ ΥΨΟΥΣ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΑ Η χρησιμοποιούμενη αντλία είναι υψηλού μανομετρικού ύψους, κατάλληλη για χρήση σε όλους τους τύπους μονοσωλήνιας ή δισωλήνιας εγκατάστασης θέρμανσης. Η αυτόματη βαλβίδα εξαερισμού είναι ενσωματωμένη στο σώμα της αντλίας και επιτρέπει το γρήγορο εξαερισμό...
  • Página 172: Σύνδεση Του Εξωτερικού Αισθητήρα

    Η σ υν αρμολόγ ησ η του δ οχείου εκτόνωσης ζεστού νερού προτείνεται στις περιπτώσεις που: • Η πίεση της ύδρευσης ή του συστήματος παροχής ύδρευσης είναι τέτοιο που να καθιστά αναγκαία την εγκατάσταση ενός μειωτήρα πίεσης (πίεση μεγαλύτερη από 4 bar) • Στο δίκτυο κρύου νερού είναι...
  • Página 173: Ηλεκτρική Σύνδεση Του Τηλεχειριστηρίου

    Ο λέβητας είναι έτοιμος για τη σύνδεση ενός εξωτερικού αισθητήρα παρεχόμενου ως αξεσουάρ. Για τη σύνδεση βλέπε την εικόνα 16 καθώς και τις οδηγίες που παρέχονται με τον ίδιο τον αισθητήρα Με εξωτερικό αισθητήρα συνδεδεμένο τα κουμπιά +/- ρύθμισης της θερμοκρασίας του κυκλώματος θέρμανσης...
  • Página 174: Ηλεκτρική Σύνδεση Σε Μια Εγκατάσταση Με Ζώνες

    30. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕ ΖΩΝΕΣ 30.1 - ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΚΑΡΤΑΣ ΡΕΛΕ Η κάρτα ρελέ δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό του λέβητα διότι παρέχεται ως αξεσουάρ. Συνδέστε τους ακροδέκτες 1-2-3 του συνδέσμου CN1 της κάρτας ρελέ, στους σχετικούς ακροδέκτες 10-9-8 της συστοιχίας ακροδεκτών Μ2 (εικόνα 18). ΚΑΡΤΑ...
  • Página 175: Ετήσια Συντήρηση

    31. ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για τη διασφάλιση βέτιστης αποτελεσματικότητας του λέβητα πρέπει να διενεργείτε ετησίως τους ακόλουθους ελέγχους: • Έλεγχος της όψης και της αντοχής των τσιμουχών του κυκλώματος αερίου και του κυκλώματος καύσης • Έλεγχος της κατάστασης και της σωστής θέσης των ηλεκτροδίων ανάφλεξης και καταγραφής φλόγας • Έλεγχος της κατάστασης του καυστήρα και της στερέωσής του στη φλάντζα αλουμινίου • Έλεγχος για ενδεχόμενες ακαθαρσίες στο εσωτερικό του θαλάμου καύσης. Για το σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε μια ηλεκτρική σκούπα για τον καθαρισμό. • Έλεγχος της σωστής βαθμονόμησης της βαλβίδας αερίου. • Έλεγχος για ενδεχόμενες ακαθαρσίες στο εσωτερικό του σιφωνίου. • Έλεγχος της πίεσης του συστήματος θέρμανσης. • Έλεγχος της πίεσης του δοχείου εκτόνωσης. • Έλεγχος της σωστής λειτουργίας του ανεμιστήρα. • Έλεγχος να μην είναι εμφραγμένοι οι αγωγοί απαγωγής και απορρόφησης. • Έλεγχος της ακεραιότητας της ανόδου μαγνησίου, όπου υπάρχει, για τους λέβητες που διαθέτουν μπόιλερ.
  • Página 176: Λειτουργικό Σχέδιο Κυκλωμάτων

    32. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i έξοδος ζεστού είσοδος ζεστού επιστροφή παροχή αέριο νερού νερού θέρμανσης θέρμανσης Εικόνα 20 Υπόμνημα: 1 Μπόιλερ 2 Αισθητήρας μπόιλερ 17 αντλία με διαχωριστή αέρα 18 βαλβίδα αερίου 3 εναλλάκτης νερού 4 δοχείο...
  • Página 177 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi έξοδος ζεστού είσοδος ζεστού επιστροφή παροχή αέριο νερού νερού θέρμανσης θέρμανσης Εικόνα 21 Υπόμνημα: 1, Μπόιλερ 2. Αισθητήρας μπόιλερ 18. βαλβίδα ασφαλείας θέρμανσης 3 bar 3. εναλλάκτης νερού 19. διαφορικός υδραυλικός πρεσοστάτης 4.
  • Página 178: Σχέδιο Σύνδεσης Συνδέσμων

    33. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 926.008.2 - EL...
  • Página 179 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 926.008.2 - EL...
  • Página 180: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    (**) σύμφωνα με EN 60529 Η WESTEN, στα πλαίσια της δέσμευσής της για συνεχή βελτίωση των προϊόντων της, διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει τις προδιαγραφές που περιέχονται στο παρόν οποιαδήποτε στιγμή και χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Η παρούσα τεκμηρίωση είναι για πληροφοριακή υποστήριξη και δεν...
  • Página 181 INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO 926.008.2 - ES...
  • Página 182 Empresa opina que su nueva caldera satisfará todas sus exigencias. La compra de un producto WESTEN garantiza lo que Ud. se espera: un buen funcionamiento y un uso simple y racional. Le pedimos que no ponga aparte estas instrucciones sin leerlas: contienen informaciones útiles para una gestión correcta y eficaz de su caldera.
  • Página 183: Advertencias Antes De La Instalación

    1. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar el agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectarse a una insta- lación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria, dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia. Antes de que la caldera sea conectada por un técnico calificado es preciso: a) Controlar que la caldera esté...
  • Página 184: Puesta En Marcha De La Caldera

    3. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera correctamente, seguir las instrucciones siguientes: • Alimentar la caldera eléctricamente. • Abrir el grifo del gas. • Pulsar la tecla (unos 2 segundos) para seleccionar el modo de funcionamiento de la caldera como se indica en el apartado 3.2. NOTA: seleccionando el modo de funcionamiento VERANO , la caldera se encenderá...
  • Página 185: Significado Del Símbolo

    3.1 SIGNIFICADO DEL SÍMBOLO Durante el funcionamiento de la caldera se pueden visualizar 4 niveles de potencia diferentes, en relación con el grado de modu- lación de la caldera, como se muestra en la figura 2. Figura 2 3.2 MODOS DE FUNCIONAMIENTO Están disponibles 4 modos de funcionamiento de la caldera: •...
  • Página 186: Llenado De La Instalación

    5. LLENADO DE LA INSTALACIÓN IMPORTANTE: controlar periódicamente que la presión, leída en el manómetro con la instalación fría, sea 0,5 - 1 bar. En caso de sobrepresión actuar sobre el grifo de descarga caldera. Si es inferior, actuar sobre el grifo de carga de la caldera (figura 3). Se aconseja abrir dicho grifo de manera muy lenta para facilitar la purga del aire.
  • Página 187: Señales-Activación De Los Dispositivos De Seguridad

    9. SEÑALES-ACTIVACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Las anomalías se indican en la pantalla mediante un código de error (ej. E01). Las anomalías que el usuario puede resolver se indican en la pantalla con el símbolo (figura 4). Las anomalías que el usuario no puede resolver se indican en la pantalla con el símbolo (figura 4.1).
  • Página 188: Advertencias Generales

    11. ADVERTENCIAS GENERALES Las notas y las instrucciones técnicas indicadas a continuación se dirigen a los instaladores de modo que puedan efectuar una instalación perfecta. Las instrucciones concernientes al encendido y la utilización de la caldera están contenidas en la parte destinada al usuario. Cabe tener presente que la instalación, el mantenimiento y la gestión de las instalaciones de gas para el uso doméstico deben ser realizados exclusivamente por personal calificado con arreglo a las normas vigentes.
  • Página 189: Plantilla Para Fijar La Caldera En La Pared

    13. PLANTILLA PARA FIJAR LA CALDERA EN LA PARED Una vez determinada la exacta ubicación de la caldera fijar la plantilla a la pared. Efectuar la puesta en obra de la instalación empezando por la posición de las uniones hídricas y de gas presentes en el travesaño inferior de la plantilla.
  • Página 190: Equipo Suministrado Como Accesorio

    15. EQUIPO SUMINISTRADO COMO ACCESORIO • grifo gas (1) • juntas telesc��icas • grifo entrada agua (2) • tornillos de ex�ansi�n de 12 mm y ganchos • juntas BOYLER DIGIT 240/40 i -240/40 Fi BOYLER DIGIT 240/60 i -240/60 Fi - 280/60 i - 280/60 Fi Figura 7 16. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS DE DESCARGA - ASPIRACIÓN La instalación de la caldera se puede efectuar con facilidad y flexibilidad gracias a los accesorios sumi- nistrados y descritos a continuación.
  • Página 191: Ejemplos De Instalación Con Conductos Horizontales

    16.1 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS HORIZONTALES L max = 4 m Ø 60/100 mm L max = 8 m Ø 80/125 mm L max = 3 m Ø 60/100 mm L max = 7 m Ø 80/125 mm 16.2 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS DE HUMO DE TIPO LAS L max = 4 m Ø...
  • Página 192 Para instrucciones más detalladas sobre las modalidades de montaje de los accesorios véanse las noticias técnicas que acompañan los accesorios. CONDUCTOS DE DESCARGA-ASPIRACIÓN SEPARADOS Este tipo de conducto permite la descarga de los productos de la combustión ya sea fuera del edificio, como en conductos de humo individuales.
  • Página 193: Ejemplos De Instalación Con Conductos Separados Horizontales

    POSICIÓN LARGO REGISTRO MÁX. L1+L2 (m) 0 ÷ 20 240/40 Fi - 240/60 Fi 20 ÷ 30 0 ÷ 20 280/60 Fi 20 ÷ 30 N.B.: para los tipos C52 los terminales para la aspiración del aire comburente y para la descarga de los productos de la combustión no se deben situar en las paredes opuestas al edificio.
  • Página 194: Conexión Eléctrica

    17. CONEXIÓN ELÉCTRICA La seguridad eléctrica del aparato se obtiene sólo cuando está correctamente conectado a una eficaz instalación de puesta a tierra, rea- lizada de conformidad con las normas vigentes de seguridad de las instalaciones. La caldera se debe conectar eléctricamente a una red de alimentación 230 V monofásica + tierra, por medio del cable de tres hilos del equipo de base, respetando la polaridad LÍNEA-NEUTRO.
  • Página 195: Modalidades De Cambio Gas

    19. MODALIDADES DE CAMBIO GAS El Servicio de Asistencia Técnica autorizado puede realizar la transformación de la caldera para el uso con gas metano (G20) o gas líquido (G30, G31). Las operaciones a efectuar en secuencia son las siguientes: Válvula SIT mod.
  • Página 196: Visualización De La Información

    Tabla de presión en el quemador - potencia producida 240/40 i - 240/60 i 240/40 Fi - 240/60 Fi 280/60 i 280/60 Fi Tipo de gas Diámetro inyectores (mm) 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 1,18 0,69 0,69 Presión quemador (mbar*) POTENCIA REDUCIDA (mbar)
  • Página 197: Visualización De Anomalías

    20.2 INFORMACIÓN SOBRE EL FUNCIONAMIENTO Para visualizar en la pantalla la información acerca del funcionamiento de la caldera, actuar como se indica a continuación: • Mantener pulsada la tecla durante unos 6 segundos. Cuando la función está activada, la pantalla visualiza la indicación “A00” (…“A07”) alternada con el valor correspondiente (figura 13);...
  • Página 198: Configuración De Los Parámetros

    21. CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS Para configurar los parámetros de la caldera, pulsar a la vez la tecla R y la tecla ) durante al menos 6 segundos. Cuando la función está activada, en la pantalla se visualiza la indicación “F01” alternada con el valor del parámetro visualizado. Modificación de parámetros • Para des�lazarse �or los �arámetros� �ulsar las teclas • Para modificar un �arámetro� �ulsar las teclas...
  • Página 199: Dispositivos De Regulación Y Seguridad

    22. DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEGURIDAD La caldera está construida para satisfacer todas las prescripciones de las Normativas europeas de referencia; en particular, está provista • Presóstato de aire para los modelos a flujo forzado (240/40 Fi - 240/60 Fi y 280/60 Fi) Este dispositivo impide que se encienda el quemador si el circuito de evacuación de humos no es perfectamente eficaz.
  • Página 200: Posicionamiento Del Electrodo De Encendido Y Detección De Llama

    23. POSICIONAMIENTO DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO Y DETECCIÓN DE LLAMA Figura 15 24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, los modelos de caldera a flujo forzado están provistos de dos tomas situadas en la unión concéntrica y destinadas a este uso específico.
  • Página 201: Características Del Caudal / Altura Manométrica De Placa

    25. CARACTERÍSTICAS DEL CAUDAL / ALTURA MANOMÉTRICA DE PLACA La bomba utilizada es del tipo de gran altura manométrica, adecuada para el uso en cualquier tipo de instalación de calefacción mono o de dos tubos. La válvula automática de purga aire incorporada en el cuerpo de la bomba permite una rápida desaireación de la insta- lación de calefacción.
  • Página 202: Conexión De La Sonda Exterior

    La instalación del depósito de expansión sanitario se aconseja en los siguientes casos: • la �resi�n del acueducto o del siste- ma de elevación hidráulico requiere la instalación de un reductor de pre- sión (presión superior a 4 bares) • en la red del agua fría está instalada una válvula de retención • el desarrollo de la red del agua fría es insuficiente para la expansión del agua contenida en el hervidor y es necesario utilizar el depósito de...
  • Página 203: Conexión Eléctrica Del Telecontrol

    La caldera está realizada para poder conectar una sonda exterior que se suministra como accesorio. Para la conexión véase la figura 16 además de las instrucciones facilitadas con la sonda. Con la sonda exterior conectada las teclas +/- de regulación de la temperatura del circuito de calefacción (figura 1) desempeñan la función de regulación del coeficiente de dispersión kt (1...90).
  • Página 204: Conexión Eéctrica A Una Instalación De Zonas

    30. CONEXIÓN EÉCTRICA A UNA INSTALACIÓN DE ZONAS 30.1 - CONEXIÓN DE LA TARJETA RELÉ La tarjeta relé no está incluida en el equipo base de la caldera porque se suministra como accesorio. Conectar los bornes 1-2-3 del co- nector CN1 de la tarjeta relé a los bornes 10-9-8 correspondientes del tablero de bornes M2 (figura 18). TARJETA CALDERA ACCESORIO TARJETA RELÉ...
  • Página 205: Mantenimiento Anual

    31. MANTENIMIENTO ANUAL Para garantizar la perfecta eficacia de la caldera es necesario realizar anualmente los siguientes controles: • control del as�ecto y de la hermeticidad de las juntas del circuito del gas y del circuito de combusti�n; • control del estado y de la correcta �osici�n de los electrodos de encendido y detecci�n de llama; • control del estado del quemador y su fijaci�n a la brida de aluminio; • control de las eventuales im�urezas �resentes en la cámara de combusti�n. Utilizar una aspiradora para la limpieza; • control del correcto calibrado de la válvula del gas; • control de las eventuales im�urezas �resentes en el sif�n; • control de la �resi�n de la instalaci�n de calefacci�n; • control de la �resi�n del de��sito de ex�ansi�n; • control del correcto funcionamiento del ventilador;...
  • Página 206: Diagrama Funcional De Circuitos

    32. DIAGRAMA FUNCIONAL DE CIRCUITOS 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i salida entrada retorno impulsión sanitario sanitario calefacción calefacción Figura 20 Leyenda: 1 calentador 2 sonda calentador 17 bomba con separador de aire 3 intercambiador sanitario 18 válvula del gas 4 depósito de expansión 19 filtro retorno calefacción 5 grifo de descarga caldera...
  • Página 207 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi salida entrada retorno impulsión sanitario sanitario calefacción calefacción Figura 21 Leyenda: 1 calentador 2 sonda calentador 18 válvula de seguridad calefacción 3 bares 3 intercambiador sanitario 19 presóstato diferencial hidráulico 20 válvula automática de purga aire 4 depósito de expansión 21 bomba con separador de aire 5 grifo de descarga caldera...
  • Página 208: Diagrama De Conexión Conectores

    33. DIAGRAMA DE CONEXIÓN CONECTORES 240/40 i - 240/60 i - 280/60 i INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 926.008.2 - ES...
  • Página 209 240/40 Fi - 240/60 Fi - 280/60 Fi INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 926.008.2 - ES...
  • Página 210: Características Técnicas

    EN 60529 WESTEN, en su constante acción para mejorar los productos, se reserva la posibilidad de modificar los datos indicados en esta documentación en cualquier momento y sin aviso previo. Esta documentación es un soporte informativo y no se puede considerar como un contrato con terceros.
  • Página 211 INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 926.008.2 - ES...
  • Página 212 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: Tel. 0424 - 517800 - Telefax 0424/38089 ED. 2 - 11/11 926.008.2 www.baxi.it...

Este manual también es adecuado para:

Boyler digit 240/60 fiBoyler digit 280/60 fiBoyler digit

Tabla de contenido