Resumen de contenidos para CYBEX gold SOLUTION G I-FIX
Página 1
SOLUTION G I-FIX UN R129/03, 100 cm – 150 cm User guide...
Página 2
Pict. 9 max. 2 cm Specific Vehicle Booster Seat 100 cm - 150 cm GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO CLICK!
Página 3
DE ......................2 MS ....................111 EN ......................5 HY.....................115 IT ......................8 CMN ....................119 FR .......................11 YUE ....................122 NL .......................14 JA .....................125 PL .......................17 KO ....................128 HU ......................21 CZ .......................24 SK .......................27 ES .......................30 PT .......................33 SE .......................36 NO ......................39 FI ......................42 DK ......................45 SL .......................48 HR ......................51...
Página 4
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Komfort für Ihr Kind und gewährleistet außerdem den optimalen Verlauf des Solution G i-Fix entschieden haben. Schultergurtes. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Einbau des Sitzes in Ihr •...
Página 5
• Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem 3. Betätigen Sie die ISOFIXEntrieglungstasten (10), um die ISOFIXRastarme Wasser gereinigt werden. Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs oder (8) auszufahren. Bleichmittel verwenden! Beide Entriegelungstasten können unabhängig voneinander betätigt und ...
KORREKTER INSTALLATIONSMODUS NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Die neigungsverstellbare Kopfstütze (15) hilft, das gefährliche NachVorne 100 cm – 150 cm Kippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in drei verschiedenen Positionen einstellbar. Schieben Sie hierzu die neigungsverstellbare Kopfstütze (15) nach vorne, bis die gewünschte Position erreicht ist.
Página 7
• The car seat is also tested and homologated without the Linear Side Thank you for deciding on the Solution G i-Fix when choosing your car seat. impact Protectors. Carefully read the instructions before installing the seat in your car and •...
Página 8
PRODUCT PARTS 6. Push the ISOFIX Locking Arms (8) into the ISOFIX Anchorage Points (9) until these lock into place with an audible "CLICK". The two ISOFIX Safety (1) Backrest (9) ISOFIX Anchorage Points Indicators (11) will switch from red to green. (10) ISOFIX Release Buttons (2) Adjustable Headrest 7.
Página 9
SECURING THE CHILD REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER 1. Place the lap belt in the green coloured Lap Belt Guides (7) of the car seat. The cover of the car seat consists of three parts (headrest, backrest, booster). These are held in position at several places by press studs and elastic bands. 2.
Página 10
Germany • Solo un poggiatesta regolato in modo ottimale può offrire al bambino la Grazie per aver scelto il seggiolino per auto Solution G i-Fix. protezione e la comodità ideali assicurando che le cinture siano fissate agevolmente. Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino •...
• Su alcuni sedili realizzati in materiali delicati, l'uso di seggiolini auto può I pulsanti di rilascio ISOFIX possono essere rilasciati entrambi in modo lasciare segni e/o provocare scolorimento. Per evitarlo, è possibile mettere indipendente consentendo ai bracci di blocco ISOFIX di essere regolati in una coperta, un asciugamano o simili sotto il seggiolino auto in modo da modo autonomo.
Página 12
MODALITÀ CORRETTA DI INSTALLAZIONE POGGIATESTA RECLINABILE Il poggiatesta reclinabile (15) contribuisce a impedire che la testa del bambino 100 cm – 150 cm sporga pericolosamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su una delle tre posizioni. Spingere il poggiatesta reclinabile (15) in avanti fino a raggiungere la posizione desiderata.
Página 13
Germany une protection et un confort maximum tout en assurant que la ceinture Merci d’avoir choisi le Solution G i-Fix pour votre siège auto pour enfant. d’épaule est installée correctement. Lisez attentivement les instructions avant d'installer le siège dans votre •...
Effectuez les étapes de l’installation dans l’ordre inverse. La compatibilité entre le Solution G i-Fix et votre véhicule peut être inférieure 1. Déverrouillez les bras de verrouillage ISOFIX (8) des deux côtés en avec un enfant qui mesure plus de 135 cm. Veuillez consulter la liste de types poussant les boutons de déverrouillage ISOFIX (10) et en tirant les deux...
MODE D'INSTALLATION ADÉQUAT APPUIE-TÊTE INCLINABLE L’appuie-tête inclinable (15) contribue à éviter que la tête de l’enfant ne se 100 cm à 150 cm baisse dangereusement vers l'avant pendant qu’il dort. Il peut être réglé à trois positions différentes. Poussez l’appuie-tête inclinable (15) vers l'avant jusqu’à la position souhaitée. La tête de l’enfant doit toujours être en contact avec l’appuie-tête inclinable.
De driepuntsgordel mag alleen door de aangewezen routes worden gevoerd. De gordeltrajecten worden in deze handleiding in detail VN R129/03 SOLUTION G I-FIX beschreven en zijn op het autostoeltje in het groen gemarkeerd. Specific Vehicle CYBEX Solution G iFix met automatische Booster Seat •...
• Het gebruik van autostoeltjes kan op sommige autostoelen, die zijn De ISOFIXontgrendelknoppen kunnen beide onafhankelijk van elkaar vervaardigd van gevoelige materialen, sporen en/of verkleuring nalaten. worden ontgrendeld waardoor de ISOFIXvergrendelarmen onafhankelijk Om dit te voorkomen, plaats een deken of handdoek of iets gelijkaardig kunnen worden ingesteld.
Página 18
CORRECTE INSTALLATIEMODUS KANTELBARE HOOFDSTEUN De kantelbare hoofdsteun (15) helpt voorkomen dat het hoofd van het kind 100 cm – 150 cm gevaarlijk voorwaarts valt wanneer het slaapt. De hoofdsteun kan worden ingesteld in een van drie posities. Duw de kantelbare hoofdsteun (15) voorwaarts tot in de gewenste positie. Het hoofd van het kind moet altijd contact hebben met de kantelbare ...
CERTYFIKACJA Pas trzypunktowy musi przechodzić przez wyznaczone prowadnice. Prowadzenie pasów zostało szczegółowo opisane w niniejszej instrukcji i UN R129/03 SOLUTION G I-FIX oznaczone kolorem zielonym na foteliku dla dziecka. Specific Vehicle CYBEX Solution G iFix z automatycznym trzy Booster Seat •...
9. Pozycje fotelika można zmienić z siedzącej lub lezącej przyciskając przycisk regulacji pozycji (14) i przesuwając fotelik do przodu lub pchając go do tylu. Kompatybilność fotelika Solution G i-Fix z twoim pojazdem może być ograniczona dla dziecka powyżej 135 cm wzrostu Należy zapoznać się z listą...
Página 21
REGULACJAZAGŁÓWKA LINIOWE ZABEZPIECZENIE PRZED ZDERZENIEM BOCZNYM (LSP) Regulowany zagłówek (2) można regulować, posługując się Regulatorem Jeżeli Liniowe zabezpieczenie przed zderzeniem bocznym (6) koliduje wysokości zagłówka (4) z tyłu zagłówka (2). Ustaw zagłówek tak, aby zostawić z drzwiami samochodu lub jeśli wpływa na ilość miejsca na siedzeniu nie więcej niż...
Página 22
GWARANCJAPRODUCENTAIPRZEPISYDOTYCZĄCEUSUWANIA ODPADÓW CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej gwarancji na ten produkt. Gwarancja jest ważna w kraju, w którym niniejszy produkt został pierwotnie sprzedany klientowi przez sprzedawcę detalicznego. Treść gwarancji oraz wszystkie istotne informacje wymagane doj ej udzielenia znajdują się na naszej stronie internetowej go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
Az autóülést mindig megfelelően kell rögzíteni, még akkor is, ha nincs Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany használatban. Köszönjük, hogy a Solution G i-Fix autóülést választotta. • Minden esetben győződjön meg róla, hogy az autóülés a jármű ajtajának Azülésnekazautóbatörténőbehelyezéseelőttfigyelmesenolvassa bezárásakor vagy a hátsó ülés állításakor nincs összenyomva.
Página 24
A TERMÉK ELEMEI 6. Nyomja be az ISOFIX rögzítő karokat (8) az ISOFIX rögzítési pontokba (9), amíg ezek egy hallható „KATT” hang kíséretében rögzülnek. A két ISOFIX (1) Háttámla (9) ISOFIX rögzítési pontok biztonsági jelző (11) pirosról zöldre vált. (2) Állítható fejtámasz (10) ISOFIX kioldó...
Página 25
A GYEREKZÁR AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE 1. Helyezze a medenceövet az autóülés zöld színű övvezetőjébe.(7) A huzat három részből áll (fejtámasz, háttámla és ülőke). Ezeket több helyen található patentkapcsok, valamint rugalmas szalagok rögzítik. Amint kioldotta 2. A medenceöv megszorításához húzza meg a vállövet. az összes kapcsot, a huzat egyes részeit el lehet távolítani.
Bezpečnostní pás nikdy UN R129/ 03 SOLUTION G I-FIX nepřetáčejte! Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix s automatickým tříbodovým Booster Seat • Pouze řádně nastavená opěrka hlavy může vašemu dítěti poskytnout pásem: 100 cm – 150 cm 100cm –...
Página 27
SOUČÁSTIVÝROBKU 6. Ramena na připevnění ISOFIXu (8) zatlačte do kotevních úchytů ISOFIXu (9), dokud nezapadnou na místo se slyšitelným „CVAKNUTÍM“. Barva (1) Opěradlo (9) Kotevní úchyty ISOFIXu ukazatelů ISOFIXu (11) se změní z červené na zelenou. (2) Nastavitelná opěrka hlavy (10) Tlačítka pro uvolnění...
ZABEZPEČENÍDÍTĚTE ODSTRANĚNÍAOPĚTOVNÉNASAZENÍPOTAHUSEDAČKY 1. Břišní pás vložte do zeleného vodítka pásu (7) dětské sedačky. Potah sedačky se skládá ze tří částí (opěrka hlavy, opěradlo, podsedák). Tyto části jsou upevněny na několika místech pomocí patentek a elastických pásků. 2. Zatáhněte ramenní pás a utáhněte tak břišní pás. Po uvolnění...
CERTIFIKÁCIA Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí brušný pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa. UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Pred každou cestou skontrolujte, či je automatický trojbodový pás správne Specific Vehicle CYBEX Solution G iFix s automatickým trojbodovým Booster Seat nastavený...
ČASTIVÝROBKU 6. Ramená na pripevnenie ISOFIX (8) zatlačte do kotviacich bodov ISOFIX (9), až kým nezapadnú na miesto so zreteľným „CVAKNUTÍM“. Ukazovatele (1) Operadlo (9) Kotviace body ISOFIX ISOFIX (11) sa zmenia z červených na zelené. (2) Nastaviteľná opierka hlavy (10) Tlačidlá...
Página 31
SPRÁVNY SPÔSOB INŠTALÁCIE POLOHOVATEĽNÁOPIERKAHLAVY Polohovateľná opierka hlavy (15) pomáha chrániť hlavu dieťaťa, aby sa počas 100 cm – 150 cm spánku nenaklonila dopredu. Je možné ju nastaviť do troch polôh. Polohovateľnú opierku hlavy (15) zatlačte dopredu, až kým sa nedostane do požadovanej polohy.
Página 32
Germany hijo la máxima protección y comodidad al tiempo que garantiza que el Gracias por decidirse por el Solution G i-Fix al elegir su silla de coche. cinturón para los hombros se pueda ajustar correctamente. Lea cuidadosamente las instrucciones antes de instalar el asiento •...
Página 33
• En algunos asientos de vehículos fabricados con materiales sensibles, el 3. Suelte los botones de liberación ISOFIX (10) para extender los brazos uso de sillas de coche puede dejar marcas o causar decoloración. Para bloqueantes ISOFIX (8). evitar esto, puede colocar una manta, una toalla o algo similar debajo de Los botones de liberación ISOFIX se pueden soltar cada uno de forma ...
MODODEINSTALACIÓNCORRECTO REPOSACABEZAS RECLINABLE El reposacabezas reclinable (15) ayuda a evitar que la cabeza del niño se 100 cm – 150 cm incline peligrosamente hacia adelante durante el sueño. Se puede ajustar en una de tres posiciones. Empuje el reposacabezas reclinable (15) hacia adelante hasta que se consiga la posición deseada.
R129/03 (NU) SOLUTION G I-FIX neste manual, e estão marcadas a verde na cadeira auto. Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix com cinto de três pontos Booster Seat • Os cintos subabdominais devem ser colocados o mais inferiormente automático: 100 cm – 150 cm 100cm –...
REMOÇÃO DA CADEIRA AUTO DO VEÍCULO A compatibilidade entre a Solution G i-Fix e o seu veículo poderá ficar reduzida no caso de a criança ter mais de 135 cm de altura. Avalie a lista de tipos de Executar as etapas da instalação pela ordem inversa.
Página 37
AJUSTE DO ENCOSTO DE CABEÇA PROTEÇÃO LINEAR CONTRA IMPACTOS LATERAIS (LINEAR SIDE- IMPACT PROTECTION, L.S.P.) O encosto de cabeça ajustável (2) pode ser ajustado usando o regulador de altura do encosto de cabeça (4) localizado na parte posterior (2). Ajuste o Caso a proteção linear contra impactos laterais (6) constitua um obstáculo encosto de cabeça de modo a existirem no máx.
Bilbarnstolen har också testats och godkänts utan de linjära Germany sidokrockskydden. Tack för att du valde bilbarnstolen Solution G i-Fix. • Bagage och alla övriga föremål i bilen måste vara ordentligt fastspända. Läs instruktionerna noga innan du monterar stolen i bilen och förvara Annars kan de kastas runt i bilen och orsaka allvarliga skador, eller till och alltid instruktionerna i det avsedda facket (12) så...
Página 39
PRODUKTDELAR 7. Kontrollera att stolen sitter säkert genom att försöka dra loss den från ISOFIXfästpunkterna (9). (1) Ryggstöd (9) ISOFIXfästpunkter 8. Skjut bilbarnstolen mot bilsätets ryggstöd tills den ligger rakt mot ryggstödet. (2) Justerbart huvudstöd (10) ISOFIXfrigöringsknappar (3) Bältesstol (11) ISOFIXsäkerhetsindikator Om bilens huvudstöd är i vägen drar du det så...
Página 40
BARN TA BORT OCH SÄTTA TILLBAKA STOLENS KLÄDSEL 1. Placera höftbältet i de gröna höftbältesspåren (7) på bilsätet. Bilbarnstolens klädsel består av tre delar (huvudstöd, ryggstöd och bältesstol). De hålls på plats på flera ställen av tryckknappar och elastiska band. När alla 2.
• Barnebilsetet må aldri brukes uten setetrekket. Sjekk at det bare er et Takk for at du valgte Solution G i-Fix som ditt barnebilsete. originalt CYBEXsetetrekk som brukes, siden trekket er et nøkkelelement Les instruksjonene nøye før du installerer setet i bilen din og ha alltid i setefunksjonen.
Página 42
PRODUKTETS DELER 7. Kontroller at setet er sikret ved å prøve å dra det ut av ISOFIX festepunktene (9). (1) Ryggstøtte (9) ISOFIX forankringspunkter 8. Skyv barnebilsetet mot ryggstøtten i bilsetet til den er helt på linje med (2) Justerbar hodestøtte (10) ISOFIX utløserknapper ryggstøtten.
Página 43
FESTING AV BARNET FJERNING OG PÅSETTING AV SETETREKKET 1. Plasser bekkenbeltet i de grønnfargede bekkenbelteføringene (7) på Trekket på barnebilsetet består av tre deler (hodestøtte, ryggstøtte, barnebilsetet. seteforhøyelse). Disse holdes på plass flere steder med trykknapper og elastiske bånd. Når alle festene er løsnet, kan de enkelte delene av trekket fjernes. 2.
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany • Lasten turvaistuin on aina kiinnitettävä oikein ajoneuvon vyöllä myös silloin, Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Solution G i-Fix -istuimen. kun se ei ole käytössä. Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon ja pidä ne •...
Página 45
TUOTTEEN OSAT 7. Varmista, että alusta on tukevasti kiinni yrittämällä vetää sitä ISOFIX kiinnityspisteistä (9). (1) Selkänoja (9) ISOFIXkiinnityspisteet 8. Paina turvaistuinta kohti ajoneuvon istuimen selkänojaa, kunnes se on (2) Säädettävä niskatuki (10) ISOFIXvapautuspainikkeet täysin linjassa selkänojan kanssa. (3) Tehoste (11) ISOFIXturvallisuusilmaisin Jos auton niskatuki on tiellä, vedä...
Página 46
LAPSILUKON KIINNITTÄMINEN ISTUIMEN SUOJUKSEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN 1. Aseta lantiovyö lastenistuimen vihreisiin lantiovyön ohjaimiin (7). Lapsen turvaistuimen suojus koostuu kolmesta osasta (niskatuki, selkänoja ja tehostin). Painonapit ja elastiset teipit pitävät niitä paikoillaan useissa 2. Vedä olkavyöstä kiristääksesi lantiovyötä. paikoissa. Kun kaikki painonapit on avattu, suojuksen yksittäiset osat 3.
• Bagage og andre genstande i bilen skal altid fastgøres forsvarligt. Ellers Tak fordi du valgte Solution G i-Fix-autostolen. kan de blive kastet rundt i bilen og forårsage livsfarlige kvæstelser. Læs brugsanvisningen grundigt, før du installerer autostolen i din bil, og •...
Página 48
PRODUKTDELE 7. Kontrollér, at autostolen sidder ordentligt fast ved at prøve at rykke den ud af ISOFIXforankringspunkterne (9). (1) Ryglæn (9) ISOFIXforankringspunkter 8. Skub autostolen helt ind mod bilsædets ryglæn. (2) Justerbar hovedstøtte (10) ISOFIXudløsningsknapper (3) Sædepude (11) ISOFIXsikkerhedsindikator Hvis bilens hovedstøtte er i vejen, skal den trækkes opad, så langt den kan ...
Página 49
SIKRING AF BARNET AFTAGNING OG PÅSÆTNING AF SÆDEBETRÆK 1. Placer hofteselen i de grønne hofteseleføringer (7) på autostolen. Autostolens betræk består af tre dele (hovedstøtte, ryglæn og sædepude). Disse holdes på plads flere steder af trykknapper og elastikbånd. Når alle 2.
Página 50
CERTIFIKATI Medenični pas mora biti speljan čim nižje čez dimlje otroka, da ima optimalen učinek v primeru nesreče. UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Pred vsako uporabo se prepričajte, da je avtomatski tritočkovni pas vozila Specific Vehicle CYBEX Solution G iFix with automatic threepoint belt: Booster Seat pravilno nastavljen in se tesno prilega otrokovemu telesu.
Página 51
DELI IZDELKA 6. Blokirne ročice ISOFIX (8) potisnite v sidrne točke ISOFIX(9), da se zaskočijo na mestu s slišnim »KLIKOM«. Dva indikatorja za varnost sistema (1) Naslonjalo (9) Sidrne točke ISOFIX ISOFIX (11) se z rdeče preklopita v zeleno. (2) Nastavljivi naslon za glavo (10) Sprostitvena gumba ISOFIX 7.
Página 52
PRITRDITE OTROKA ODSTRANJEVANJEINPONOVNONAMEŠČANJESEDEŽNE PREVLEKE 1. Medenični pas namestite v zelena vodila medeničnega pasu (7) otroškega avtosedeža. Prevleko otroškega avtosedeža sestavljajo trije deli (naslon za glavo, naslonjalo in jahač). Na več mestih jih držijo pritiskači in elastični trakovi. Ko 2. Povlecite ramenski pas, da zategnete medenični pas. vse pritrditve popustite, lahko odstranite posamezne dele prevleke.
Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće. UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo na tri točke Specific Vehicle CYBEX Solution G iFix sa automatskim pojasem na tri...
Página 54
2. Izvucite sjedalo iz ISOFIX točaka usidrenja (9). Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution G i-Fix i 3. Uklonite autosjedalicu i gurnite ISOFIX ručice za zaključavanje (8) potpuno vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis tipova vozila kako biste unatrag u transportni položaj.
Página 55
PRAVILANNAČINUGRADNJE PODESIVI NASLON ZA GLAVU Podesivi naslon za glavu (15) pomaže u sprečavanju da se djetetova glava 100 cm – 150 cm opasno naginje naprijed tijekom spavanja. Može se postaviti u jedan od tri položaja. Gurajte podesivi naslon za glavu (15) naprijed dok se ne postigne željeni položaj. Glava djeteta uvijek bi trebala biti u kontaktu s podesivim naslonom za ...
пазы. Пазы для ремня подробно описаны в данном руководстве и UN R129/03 SOLUTION G I-FIX помечены зеленым цветом на автокресле. Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix с автоматическим Booster Seat • Поясной ремень должен прилегать максимально близко к паховой трехточечным ремнем: 100 см – 150 см...
скачать обновленную версию перечня типов автомобилей на сайте www.cybex-online.com. СНЯТИЕАВТОКРЕСЛАВАВТОМОБИЛЕ При росте ребенка выше 135 см совместимость между Solution G i-Fix и Выполните действия установки в обратном порядке. вашим автомобилем может быть ограничена. Проверьте по перечню типов 1. Разблокируйте фиксирующие рычаги ISOFIX (8) с обеих сторон, нажав...
Página 58
РЕГУЛИРОВКАПОДГОЛОВНИКА ЛИНЕЙНАЯЗАЩИТАОТБОКОВОГОУДАРА(L.S.P.) Регулируемый подголовник (2) можно отрегулировать, используя Если линейная защита от бокового удара (6) конфликтует с дверью регулятор высоты подголовника (4) позади подголовника (2). автомобиля, или если она влияет на количество свободного места, Отрегулируйте подголовник так, чтобы максимум 2 см (примерная ширина оставшегося...
UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Перед кожним використанням перевіряйте, щоб автоматична Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix з автоматичним триточковим Booster Seat триточкова система ременів автомобіля була відрегульована та ременем безпеки: 100 см – 150 см 100cm – 150cm щільно...
Página 60
Якщо зріст дитини перевищує 135 см, рівень сумісності вашого Виконайте кроки зі встановлення у зворотньому порядку. автомобіля та Solution G i-Fix може знизитися. Будь ласка, ознайомтеся з 1. Розблокуйте запірні важелі ISOFIX (8) з обох боків, натиснувши кнопки переліком типів автомобілів, щоб упевнитися, чи можна використовувати...
Página 61
РЕЖИМПРАВИЛЬНОЇУСТАНОВКИ НАХИЛЕННЯПІДГОЛІВНИКА Підголівник із регулюванням нахилу (15) захищає вашу дитину від 100 см – 150 см небезпечного нахилу голови вперед під час сну. Його можна встановити в одному з трьох положень. Нахиліть підголівник із регулюванням нахилу (15) вперед, доки не виберете...
Página 62
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany • Turvatooli on katsetatud ja seda lubatakse ametlikult kasutada ka ilma Täname, et valisite turvatooli Solution G i-Fix. lineaarsete külgkokkupõrke kaitsmeteta. Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt • Pagas või muud sõidukis olevad esemed peavad olema alati kindlalt läbi.
Página 63
TOOTE OSAD 7. Veendumaks, et turvatool on kinnitatud, üritage seda ISOFIXi kinnituspunktidest (9)välja tõmmata. (1) Seljatugi (9) ISOFIXi kinnituspunktid 8. Lükake turvatooli sõidukiistme seljatoe suunas, kuni see on täielikult (2) Reguleeritav peatugi (10) ISOFIXi vabastusnupud seljatoega joondatud. (3) Istmekõrgendus (11) ISOFIXi ohutusindikaator Kui sõiduki peatugi jääb ette, tõmmake seda maksimaalselt ülespoole ...
Página 64
LAPSE KINNITAMISEL. ISTMEKATTE EEMALDAMINE JA KINNITAMINE 1. Pange sülerihm turvatooli rohelist värvi sülerihma suunajatesse (7). Turvatooli kate koosneb kolmest osast (peatugi, seljatugi ja istmekõrgendus). Need on kinnitatud mitmest kohast trukkide ja kummipaeltega. Kui kõik 2. Sülerihma pingutamiseks tõmmake õlarihma. kinnitused on lahti tehtud, saab katte üksikud osad eemaldada. 3.
SERTIFIKAVIMAS Juosmens diržas turi būti kuo žemiau skersai vaiko kirkšnių, kad eismo įvykio metu kuo geriau apsaugotų. UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Prieš kiekvieną kelionę įsitikinkite, kad automatinis trijuose taškuose Specific Vehicle CYBEX SOLUTION G IFIX su automatiniu trijuose Booster Seat tvirtinamas diržas būtų...
Página 66
1. Atjunkite ISOFIX fiksavimo rankenas (8) abiejose pusėse paspausdami Jei vaiko ūgis viršija 135 cm, SOLUTION G I-FIX gali netikti jūsų automobiliui. ISOFIX atjungimo mygtukus (10) ir kartu patraukdami rankenas atgal. Peržiūrėkite transporto priemonių sąrašą ir įsitikinkite, kad automobilinė...
Página 67
TINKAMASMONTAVIMOBŪDAS ATLOŠIAMOJI GALVOS ATRAMA Atlošiamoji galvos atrama (15) apsaugo miegančio vaiko galvą nuo pavojingo 100– 150 cm. pasvirimo į priekį. Atramą galima nustatyti į vieną iš trijų padėčių. Pastumkite atlošiamąją galvos atramą (15) į priekį iki norimos padėties. Vaiko galva visada turi liesti atlošiamąją galvos atramą. ...
ANO R129/03 SOLUTION G I-FIX un virzieni, un uz bērna sēdekļa tie ir atzīmēti zaļā krāsā. Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix ar automātisko trīspunktu Booster Seat • Klēpja drošības jostai jāatrodas iespējami zemāk pie bērna cirkšņiem, lai drošības jostu: 100 cm – 150 cm 100cm –...
Página 69
BĒRNASĒDEKĻAATVIENOŠANANOTRANSPORTLĪDZEKĻA www.cybex-online.com. Veiciet uzstādīšanas darbības pretējā secībā. Ja bērna augums pārsniedz 135 cm garumu, Solution G i-Fix var nebūt piemērots izmantošanai jūsu transportlīdzeklī. Lūdzu, skatiet transportlīdzekļu 1. Atbrīvojiet abu pušu ISOFIX bloķēšanas sviras (8), nospiežot ISOFIX tipa sarakstu, lai noskaidrotu, vai bērna sēdekli bez ierobežojumiem var fiksēšanas pogas (10) un vienlaicīgi pavelkot tās atpakaļ.
Página 70
PAREIZAUZSTĀDĪŠANASPOZĪCIJA REGULĒJAMAISGALVASBALSTS Regulējamais galvas balsts (15) palīdz miega laikā novērst bērna galvas 100 cm – 150 cm bīstamu sasvēršanos uz priekšu. To iespējams iestatīt vienā no trīs pozīcijām. Virziet regulējamo galvas balstu (15) uz priekšu, līdz tiek sasniegta vēlamā pozīcija. Bērna galvai vienmēr ir jābūt saskarē...
SOLUTION G I-FIX • Her kullanımdan önce otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru biçimde Specific Vehicle Otomatik üç noktalı kemerli CYBEX Solution G i-Fix: Booster Seat ayarlandığından ve çocuğun gövdesine sıkıca oturduğundan emin olun. 100 cm 150 cm 100cm – 150cm Kemeri kesinlikle bükmeyin!
Página 72
(10) iterek ve aynı anda geriye çekerek çözün. Boyu 135 cm’nin üzerindeki çocuklarda, Solution G i-Fix ve aracınız pek 2. Koltuğu ISOFIX Ankraj Noktaları’ndan (9) uzağa çekin. uyumlu olmayabilir. Çocuk koltuğunun kısıtlama olmadan tüm baş desteği 3.
Página 73
ÇOCUĞUGÜVENCEYEALMA KOLTUKKILIFINIÇIKARMAVEYENIDENTAKMA 1. Karın kemerini, araba koltuğunun yeşil renkli Karın Kemeri Kılavuzları’na Araba koltuğunun kılıfı üç parçadan oluşmaktadır (baş desteği, arkalık (7) yerleştirin. ve takviye). Bunlar çıtçıtlar ve lastik bantlarla birkaç yerden oldukları yere sabitlenir. Tüm bağlantılar açıldığında, kılıfın parçaları tek tek çıkarılabilir. 2.
Página 74
• ترتفع درجة حرارة األجزاء الموجودة في نظام تأمين وضع األطفال عند تعرضها للشمس ويمكنها أن .ليكونمقعداألطفالالذييقععليهاختياركSolution G i-Fixشكر ً اعلىقراركبشراء تحرق بشرة طفلك. احرص على حماية طفلك ومقعد األطفال في السيارة من التعرض المباشر ألشعة الرجاءقراءةاإلرشاداتبعنايةقبلتركيبالمقعدفيسيارتكواحتفظبهذهاإلرشاداتدائ م ً افيالقمرة...
Página 75
أجزاءالمنتج إذا كان مسند الرأس الخاص بالسيارة يعترض الطريق، فاسحبه ألبعد مدى أو قم بإزالته تما م ً ا )باستثناء مقاعد .(السيارة المواجهة للخلف ISOFIX )9( نقاط تثبيت )1( مسند الظهر 9. يمكن ضبط المقعد إلى وضع الجلوس أو االستلقاء بالضغط على زر تعديل الوضع )41( وتحريك المقعد ISOFIX )01( أزرار...
Página 76
تعديلوضعاالستلقاء 1. لوضع المقعد في وضع االستلقاء، اضغط على زر ضبط الموضع )41( على الجانب السفلي من المنطقة .(3) .األمامية للوسادة اإلضافية المعززة للمقعد 2. إلعادة المقعد من وضع االستلقاء إلى وضع الجلوس، اضغط على زر ضبط الموضع )41( مرة أخرى وقم .(3) بتوجيه...
Página 77
ОН R129/03 SOLUTION G I-FIX твърде дълъг, седалката за автомобил не е подходяща за използване Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix с автоматичен триточков колан: в това положение в превозното средство. Booster Seat 100 см – 150 cm 100cm – 150cm •...
Página 78
получите най-актуалната версия от www.cybex-online.com. 9. Седалката може да бъде поставена в положение за сядане или в При ръст на детето над 135 см, съвместимостта между Solution G i-Fix и наклонено положение чрез натискане на бутона за регулиране на Вашето превозно средство може да бъде намалена. Моля прегледайте...
Página 79
СВАЛЯНЕНАСЕДАЛКАТАЗААВТОМОБИЛОТПРЕВОЗНОТО 5. Уверете се, че коланът за през рамо преминава през ключицата на СРЕДСТВО детето Ви и не докосва врата му. Ако е необходимо, регулирайте височината на облегалката за глава (2), за да промените положението Извършете стъпките по монтирането в обратен ред. на...
Página 80
ГАРАНЦИЯНАПРОИЗВОДИТЕЛЯИРАЗПОРЕДБИЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) Ви дава 3 години гаранция за този продукт. Тази гаранция е в сила в страната, където продуктът първоначално е продаден от търговец на дребно на клиент. Съдържанието на гаранцията и цялата важна информация, необходима...
Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg deteta kako bi imao optimalan učinak u slučaju nesreće. UN R129/03 SOLUTION G I-FIX • Pre svake upotrebe proverite da li je automatski pojas za vozilo u tri tačke Specific Vehicle CYBEX Solution G iFix sa automatskim pojasem na tri...
Página 82
ISOFIX dugmad za otpuštanje (10) i povlačeći ih istovremeno unazad. Iznad detetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution G i-Fix i 2. Izvucite sedište iz ISOFIX tačaka usidrenja (9). vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte listu tipova vozila kako biste 3.
Página 83
PRAVILANNAČINUGRADNJE PODESIVI NASLON ZA GLAVU Podesivi naslon za glavu (15) pomaže u sprečavanju da se detetova glava 100 cm 150 cm opasno naginje napred tokom spavanja. Može se postaviti u jedan od tri položaja. Gurajte podesivi naslon za glavu (15) napred dok se ne postigne željeni položaj. Glava deteta bi uvek trebalo da bude u kontaktu sa podesivim naslonom ...
Página 84
μπράτσο του καθίσματος. Αν η βάση της ζώνης είναι πολύ μακριά, το ΟΗΕ R129/03 SOLUTION G I-FIX κάθισμα αυτοκινήτου δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε αυτή τη θέση Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix με αυτόματη ζώνη τριών στο όχημα. Booster Seat σημείων: 100 εκ.– 150 εκ. 100cm – 150cm •...
Página 85
μπροστά ή σπρώχνοντας προς τα πίσω. Αν το παιδί σας έχει ανάστημα πάνω από 135 cm, η συμβατότητα μεταξύ του Solution G i-Fix και του οχήματός σας ενδέχεται να είναι μειωμένη. Ανατρέξτε στον κατάλογο των τύπων οχημάτων για να ελέγξετε αν το παιδικό...
Página 86
ΑΦΑΊΡΕΣΗΤΟΥΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥΑΠΌΤΟΌΧΗΜΑ ΡΎΘΜΙΣΗΤΗΣΘΈΣΗΣΑΝΆΚΛΙΣΗΣ Εκτελέστε τα βήματα της εγκατάστασης με την αντίστροφη σειρά. 1. Για να τοποθετήσετε το κάθισμα σε θέση ανάκλισης, πιέστε το κουμπί προσαρμογής θέσης (14) που βρίσκεται στην κάτω πλευρά του μπροστινού 1. Απασφαλίστε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX (8) και στις δύο πλευρές μέρους...
Página 87
ΑΦΑΊΡΕΣΗΚΑΙΕΚΝΈΟΥΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗΤΟΥΚΑΛΎΜΜΑΤΟΣ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ Το κάλυμμα του καθίσματος αυτοκινήτου αποτελείται από τρία μέρη (προσκέφαλο, πλάτη και κάθισμα). Αυτά διατηρούνται στη θέση τους σε πολλά σημεία με κόπιτσες και ελαστικές ταινίες. Αφού ανοιχτούν όλα τα εξαρτήματα, τα μεμονωμένα μέρη του καλύμματος μπορούν να αφαιρεθούν. Προκειμένου...
Página 88
SOLUTION G I-FIX detaliu și sunt marcate cu verde pe scaunul auto pentru copil. Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix cu centură automată în trei Booster Seat • Centura peste coapse trebuie să treacă cât mai jos peste bazinul copilului puncte: 100 cm –...
Página 89
• Pentru vehiculele a căror scaunele sunt fabricate din materiale sensibile, 4. Împingeți brațele de blocare ISOFIX (8) din bază în cea mai îndepărtată scaunele auto pentru copii pot lăsa urme și/sau pot provoca decolorare. măsură. Pentru a proteja scaunul vehiculului puteți așeza o pătură, un prosop sau 5.
Página 90
MODDEINSTALARECORECTĂ TETIERAÎNCLINABILĂ Tetieră înclinabilă (15) previne înaintarea periculoasă a capului copilului în 100 cm – 150 cm timpul somnului. Poate fi setată în una din cele trei poziții. Împingeți tetiera înclinabilă (15) înainte până când este atinsă poziția dorită. Capul copilului trebuie să fie întotdeauna în contact cu tetiera înclinabilă. ...
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany është duke u përdorur. Faleminderit që zgjodhët Solution G i-Fix si sexholino për makinën tuaj. • Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet kur mbyllni derën e Lexoni me kujdes udhëzimet para se ta instaloni sexholinon në makinë...
Página 92
PJESËT E PRODUKTIT 6. Shtyjini krahët fiksues ISOFIX (8) brenda pikave të mbërthimit ISOFIX (9) derisa të fiksohen në pozicion me një tingull "KLIK" të dëgjueshëm. Ngjyra e (1) Mbështetësja e shpinës (8) Krahët e kyçjes ISOFIX dy treguesve të sigurisë ISOFIX (11) do të ndryshojë nga e kuqe në jeshile. (2) Mbështetësja e lëvizshme (9) Pikat e kapjes ISOFIX 7.
Página 93
MËNYRA E DUHUR E INSTALIMIT MBËSHTETËSJA KËNDORE E KOKËS Mbështetësja e kokës me pjerrësi (15) ndihmon që koka e fëmijës të mos 100 cm – 150 cm anohet tepër përpara gjatë gjumit. Ajo mund të vendoset në një prej tre pozicioneve. Shtyjeni mbështetësen e kokës (15) përpara derisa të...
Pojas s tri tačke mora se provlačiti samo kroz određene uređaje za usmjeravanje. Vodilice za pojas su detaljno opisane u ovom priručniku i UN R129/03 SOLUTION G I-FIX označene su zeleno na auto sjedištu. Specific Vehicle CYBEX Solution G iFix sa automatskim pojasem na tri Booster Seat •...
Página 95
ISOFIX dugmad za otpuštanje (10) i povlačeći ih istovremeno unazad. Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution G i-Fix i 2. Izvucite sjedište iz ISOFIX tačaka usidrenja (9). vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis tipova vozila kako biste 3.
Página 96
PRAVILANNAČINUGRADNJE PODESIVI NASLON ZA GLAVU Podesivi naslon za glavu (15) pomaže u sprečavanju da se djetetova glava 100 cm 150 cm opasno naginje naprijed tokom spavanja. Može se postaviti u jedan od tri položaja. Gurajte podesivi naslon za glavu (15) naprijed dok se ne postigne željeni položaj. Glava djeteta bi uvijek trebala biti u kontaktu s podesivim naslonom ...
Página 97
ОН R129/03 SOLUTION G I-FIX опишани во овој прирачник и означени се на седиштето за автомобил Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix со автоматски каиш со три со зелена боја. Booster Seat точки на фиксирање: 100 см - 150 см...
Página 98
• Пластичните делови може да се чистат со благо средство за чистење МОНТИРАЊЕНАСЕДИШТЕЗААВТОМОБИЛВОВОЗИЛОТО и топла вода. Никогаш не користете остри средства за чистење 1. Секогаш треба да бидете сигурни дека... или белила! • наслоните за грб во возилото се закочени во исправена позиција, •...
Página 99
ОТСТРАНУВАЊЕНАСЕДИШТЕТОЗААВТОМОБИЛОДВОЗИЛОТО 5. Бидете сигурни дека каишот за рамо минува преку клучната коска на детето и дека не го допира вратот на детето. Ако е потребно, Извршете ги чекорите за монтажа по обратен редослед. приспособете ја висината на страничниот наслон за глава (2) за да ја 1.
Página 100
ОТСТРАНУВАЊЕИПОВТОРНОПОСТАВУВАЊЕНАНАВЛАКАТА НАСЕДИШТЕ Навлаката на седиштето за автомобил се состои од три дела (наслон за глава, наслон за грб и перниче). Тие се прицврстени во соодветна позиција на неколку места со дрикер-копчиња и еластични ленти. Штом ќе ги откопчате додатоци, ќе може да ги отстраните поединечните делови на...
Página 101
Pojas na tri tačke vezivanja se mora provlačiti samo kroz vodilice pojasa koje su za to određene. Vodilice pojasa su detaljno opisane u ovom UN R129/03 SOLUTION G I-FIX priručniku i označene su zeleno na auto sjedištu. Specific Vehicle CYBEX Solution G iFix sa automatskim pojasem na tri Booster Seat •...
Página 102
ISOFIX dugmad za otpuštanje (10) i povlačeći ih istovremeno unazad. Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution G i-Fix i 2. Izvucite sjedište iz ISOFIX tačaka usidrenja (9). vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte listu tipova vozila kako biste 3.
Página 103
PRAVILANNAČINUGRADNJE PODESIVI NASLON ZA GLAVU Podesivi naslon za glavu (15) pomaže da se spriječi da se djetetova glava 100 cm 150 cm opasno naginje naprijed tokom spavanja. Može se postaviti u jedan od tri položaja. Gurajte podesivi naslon za glavu (15) naprijed dok se ne postigne željeni položaj.
Página 104
उन्ें काि क े अं दि र ें क ददया जा सकता ह ै , धजससे ख़तिनाक चोट िग सकती है । अपने बच्े की सीट चु न ते समय Solution G i-Fix ले न े का फ ै सला करने क े ललए धन्यवाद।...
Página 105
7. सीट को ISOFIX एं किे ज पॉइं ट (9)से िाहि कनकािने की कोधशश किक े यह सु क नश्चित किें कक उत्ाद क े भाग सीट सु ि लषित है । (1) िै क िे स्ट (9) ISOFIX एं किे ज पॉइं ट स 8.
Página 106
एक सीट कवर को हटाना और रफर से जोड़ना 1. िै प िे ल्ट को काि की सीट क े हिे िं ग क े िै प िे ल्ट गाइड (7) में िखें । काि की सीट क े कवि में तीन भाग होते ह ैं (हे ड िे स्ट , िै क िे स्ट औि िरू स्ट ि)। प्े स स्टड औि इिाव्स्टक िैं ड द्ािा...
Página 110
Trước mỗi hành trình, hãy bảo đảm phần dây thắt ba điểm của xe đã được Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix cùng với dây thắt ba điểm tự Booster Seat điều chỉnh đúng và vừa khít với người của em bé. Không bao giờ được động: 100 cm - 150 cm...
Página 111
Đối với trẻ có chiều cao hơn 135 cm, Solution G i-Fix có thể không còn tương thích với xe như trước. Vui lòng xem danh sách các loại xe để biết có thể sử...
Página 112
CHỐTBỘPHẬNKHÓATRẺEMVÀO THÁOVÀLẮPLẠITẤMBỌCGHẾ 1. Đặt dây buộc đùi vào Rãnh Dẫn Dây Thắt Qua Đùi màu xanh lá cây (7) của Tấm bọc của ghế xe trẻ em có ba phần (phần tựa đầu, phần tựa lưng và phần ghế xe trẻ em. ghế...
Página 113
Cybex GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany kemalangan. Terima kasih kerana memilih Solution G i-Fix sebagai pilihan kerusi kanak- • Sebelum setiap kali penggunaan, pastikan tali pinggang keledar tiga titik kanak anda. dilaraskan dengan betul dan terpasang dengan kemas pada badan kanak...
Página 114
• Jangan guna kerusi kanakkanak ini untuk kanakkanak melebihi 11 tahun. MEMASANG KERUSI KANAK-KANAK DI DALAM KENDERAAN Kerusi kanakkanak terdedah kepada tekanan yang tinggi semasa hayat 1. Sentiasa pastikan bahawa… produknya, yang menyebabkan perubahan dalam kualiti bahan dengan • penyandar di dalam kenderaan yang dikunci dalam kedudukannya yang peningkatan umur.
Página 115
MELARASKAN PENYANDAR KEPALA PERLINDUNGAN IMPAK SISI LINEAR (L.S.P) Penyandar Kepala (2) boleh dilaraskan dengan menggunakan pelaras Jika Perlindungan Impak Sisi (6) menyebabkan masalah pada pintu kereta ketinggian penyandar kepala (4) di bahagian belakang penyandar kepala (2). atau ruang kerusi penumpang menjadi sempit, ia boleh ditanggalkan. Untuk melakukannya, tekan Butang Pelepas Perlindungan Impak Sisi (13).
Página 116
WARANTI DAN PERATURAN PELUPUSAN PENGILANG CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Jerman) memberikan jaminan produk selama 3 tahun. Waranti ini sah di negara produk ini dijual pada awalnya oleh peruncit kepada pelanggan. Kandungan jaminan dan semua maklumat penting yang diperlukan untuk pengesahan jaminan boleh didapati pada halaman utama kami di go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
Página 117
արմնկակալը։ Եթե գոտու լեզվակը չափազանց երկար է, ապա UN R129/03 SOLUTION G I-FIX մանկական նստատեղը հարմար չէ մեքենայում այս դիրքում Specific Vehicle CYBEX Solution G i-Fix ավտոմատ երեք կետանոց օգտագործելու համար: Booster Seat գոտիով. 100 սմ – 150 սմ 100cm – 150cm •...
Página 118
• Պատահարը կարող է մեքենայի մանկական նստատեղին այնպիսի ՃԻՇՏԴԻՐՔԸՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆՄԻՋՈՑՈՒՄ վնաս պատճառել, որն անզեն աչքով տեսանելի չէ: Խնդրում ենք փոխել Մեքենայի նստատեղը հետ քաշված ISOFIX կողպող փականներով (8) մեքենայի մանկական նստատեղը պատահարից հետո: Կասկածի կարող է օգտագործվել տրանսպորտային միջոցի այն նստատեղերի դեպքում...
Página 119
7. Համոզվեք, որ նստատեղն ապահով է՝ փորձելով այն դուրս քաշել ISOFIX ԵՐԵԽԱՅԻՆԱՄՐԱՑՆԵԼԸ ամրացման կետերից (9): 1. Գոտկատեղի անվտանգութան գոտին տեղադրեք նստատեղի վրա առկա 8. Հրեք մեքենայի մանկական նստատեղը դեպի տրանսպորտային միջոցի Գոտկատեղի անվտանգության գոտու կապույտ գույնի ուղղորդիչների նստատեղի թիկնակը մինչև այն ամբողջովին հավասարվի թիկնակի հետ: (7) մեջ։...
Página 120
ՀԵՏԹԵՔՎՈՂԳԼԽԱԿԱԼ Հետ թեքվող գլխակալն (15) օգնում է կանխել երեխայի գլխի վտանգավոր՝ առաջ անկումը քնած ժամանակ: Այն կարող է դրվել երեք դիրքերից մեկի վրա: Սեղմեք հետ թեքվող գլխակալը (15) դեպի առաջ մինչև հասնեք ցանկալի դիրքի: Երեխայի գլուխը միշտ պետք է հպվի Հետ թեքվող գլխակալին։ ...
Página 130
카시트는 시트커버 없이 사용하여서는 안 됩니다. 커버는 시트가 올바르게 Germany 작동하는 데 핵심적인 요소이므로 반드시 정품 CYBEX 시트커버만 Solution G i-Fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. 사용해야 합니다. 카시트를 차량에 설치하기 전 사용 설명서를 주의 깊게 읽어 주시고, 항상 이 •...
Página 131
7. ISOFIX 고정 지점에서 시트를 당겨보아 확실히 고정되었는지 확인합니다(9). 제품 부품 8. 차량의 등받이와 완전히 나란하게 될 때까지 카시트를 등받이 방향으로 (1) 등받이 (9) ISOFIX 고정 지점 밉니다. (2) 조절형 헤드레스트 (10) ISOFIX 해제 버튼 차량 헤드레스트가 방해되는 경우 최대한 위로 당기거나 완전히 ...
Página 132
올바른 착석 방법 시트커버 제거 및 재부착 1. 무릎 벨트를 카시트의 녹색 무릎 벨트 가이드(7)에 배치합니다. 카시트의 커버는 세 부분으로 구성되어 있습니다(헤드레스트, 등받이, 부스터). 이러한 커버는 프레스 스터드 및 엘라스틱 밴드를 통해 여러 위치에 고정됩니다. 2. 어깨 벨트를 당겨 무릎 벨트를 조입니다. 고정된...