Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

SIRONA S
Owner's Manual - Keep for future use.
Manual del propietario – Guarde para uso futuro.
WARNING: To reduce the risk of death or serious injury,
read this owner's manual prior to installing and using this child restraint.
Para reducir el riesgo de muerte o lesiones graves,
ADVERTENCIA:
lea este manual del propietario antes de instalar y usar este sistema de sujeción infantil.

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CYBEX gold SIRONA S

  • Página 1 SIRONA S Owner’s Manual - Keep for future use. Manual del propietario – Guarde para uso futuro. WARNING: To reduce the risk of death or serious injury, read this owner’s manual prior to installing and using this child restraint. Para reducir el riesgo de muerte o lesiones graves, ADVERTENCIA: lea este manual del propietario antes de instalar y usar este sistema de sujeción infantil.
  • Página 2 Thank you for purchasing the CYBEX SIRONA S. We are proud to bring this German-engineered product to the United States and Canada. We hope the SIRONA S will make your child’s travel both safer and more pleasant, as well as make installation and use for you as simple as possible.
  • Página 3 SIRONA S correctly, even if the installation and use of this Child Restraint might seem simple and intuitive. Before the first use of the SIRONA S Child Restraint, please make sure you have followed all the steps in the Safety Checklist on page 119.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. TABLE OF CONTENTS REGISTRATION AND RECALL INFORMATION ......................6 CHILD USAGE GUIDELINES ............................8 OVERVIEW OF THE SIRONA S CHILD RESTRAINT ....................12 WARNINGS ................................16 CHILD RESTRAINT FEATURES ..........................34 LOWER ANCHORS AND TETHERS FOR CHILDREN (LATCH) ................34 ROTATING BASE ..............................38...
  • Página 5 READ OWNER'S MANUAL PRIOR TO INSTALLING AND USING THIS CHILD RESTRAINT. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. TABLE OF CONTENTS INSTALLING AND REMOVING CHILD RESTRAINT (REAR-FACING FORWARD-FACING) ......53 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LATCH ....................53 REMOVING CHILD RESTRAINT WITH LATCH ....................63 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) ........65 REMOVING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT ................
  • Página 6: Registration And Recall Information

    REGISTRATION AND RECALL INFORMATION REGISTERING YOUR CHILD RESTRAINT Please complete the registration card that came with your child restraint and mail it in immediately or register online. Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name, address, e-mail address if available, and the restraint’s model number and manufacturing date to: Columbus Trading-Partners USA Inc.
  • Página 7 REGISTRATION AND RECALL INFORMATION CERTIFICATION Regulatory Notice: This child restraint system meets all applicable requirements of Federal Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS) 213. This restraint is certified for use only in passenger and multi-purpose passenger motor vehicles, buses, and trucks equipped with lap/shoulder belt systems.
  • Página 8: Child Usage Guidelines

    CHILD USAGE GUIDELINES REAR-FACING MODE REAR-FACING use of this child restraint is ONLY for children who meet ALL of the requirements shown here. If the child is not within these requirements because they are too small, select a different child seat (such as a rear-facing only infant car seat). If the child is NOT within these requirements because the child is too large, review the FORWARD- FACING...
  • Página 9 CHILD USAGE GUIDELINES REAR-FACING MODE When used REAR-FACING, make sure the Recline Ball is in the BLUE range as shown. DO NOT use LATCH in REAR-FACING mode if REAR-FACING child weighs more than 13.6 kg (30 lbs). 1.8 kg 13.6 kg 22.6 kg (4 lbs) (30 lbs)
  • Página 10: Forward-Facing Use

    CHILD USAGE GUIDELINES FORWARD-FACING MODE The American Academy of Pediatrics recommends children should ride REAR-FACING for as long as possible until they reach maximum height and weight for their seat. FORWARD-FACING use of this child restraint is ONLY for children who meet ALL of the requirements shown here.
  • Página 11 CHILD USAGE GUIDELINES FORWARD-FACING MODE When used FORWARD-FACING, make sure the Recline Ball is in the range as shown. DO NOT use LATCH in FORWARD-FACING FORWARD-FACING mode if child weighs more than 15.9 kg (35 lbs). 10 kg 15.9 kg 29.4 kg (22 lbs) (35 lbs)
  • Página 12: Overview Of The Sirona S Child Restraint

    OVERVIEW OF THE SIRONA S CHILD RESTRAINT FRONT VIEW Headrest Newborn Headpad Insert Seat Cover Shoulder Pads SensorSafe Chest Clip Harness Straps Newborn Insert Harness Buckle Buckle Pad Crotch Strap Harness Adjustment Button Harness Adjustment Strap...
  • Página 13 OVERVIEW OF THE SIRONA S CHILD RESTRAINT Headrest Height Adjustment Handle L.S.P. Device (Extended) Magnetic Buckle Tongue Holders Level Indicator (see page 15) Cup Holder Recline Adjustment Handle Rotation Lock Indicator Overhang Indicator Load Leg Lock Indicator (upper) Load Leg (Extended)
  • Página 14: Rear View

    OVERVIEW OF THE SIRONA S CHILD RESTRAINT REAR VIEW Owner's Manual (Inside Compartment) L.S.P. Device (Stored) Tether Strap (Stored) Tether Storage Compartment Belt Path & Belt Tensioner (see pg. 15) LATCH Strap LATCH Strap Release Loop LATCH Connector LATCH Adjuster...
  • Página 15: Level Indicator

    OVERVIEW OF THE SIRONA S CHILD RESTRAINT LEVEL INDICATOR BELT PATH & BELT TENSIONER TETHER STRAP Belt Path (SHOWN UNSTORED) Belt Tensioner EasyLock (Extended) Tether Hook Belt Path Cover Tether Adjuster Tether Strap...
  • Página 16: Warnings

    WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur AIRBAG WARNING • DO NOT use this restraint in the front seat of a vehicle equipped with an air bag. Interaction between a rear facing restraint and air bags may cause death or serious injury. If your vehicle has an air bag, refer to the vehicle owner’s manual for child restraint installation.
  • Página 17 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur • If the rear seat of your vehicle is equipped with side air bags, refer to the following information for proper usage. • Vehicles built prior to the 2002 model year: DO NOT use this restraint in a vehicle seating position equipped with a side air bag unless authorized by the vehicle manufacturer.
  • Página 18: General Warnings

    WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur GENERAL WARNINGS The primary protection for occupants of a vehicle in a collision is the structure of the vehicle itself. Correctly used per the instruction and labeling, this child restraint will substantially improve the chances for survival in most crashes.
  • Página 19 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur GENERAL WARNINGS • ALWAYS REPLACE THE CHILD RESTRAINT AFTER A CRASH OF ANY KIND, EVEN IF IT WAS UNOCCUPIED. A crash can cause unseen damage to the child restraint that may not be visible. •...
  • Página 20 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur LOCATION WARNINGS • ACCORDING TO ACCIDENT STATISTICS, children are safer when properly restrained in rear vehicle seating positions. • ONLY place this child restraint in a vehicle seating location allowed by the vehicle manufacturer. To determine allowable seating positions, refer to your vehicle Owner’s Manual for information about vehicle seat belt systems, air bags, side air bags, front passenger side air bags and child restraint installations.
  • Página 21 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur LOCATION WARNINGS • This child restraint is allowed to touch the vehicle seat in front of it as long as the recline angle of the child restraint is not affected. • ALWAYS use a Linear Side-impact Protection (L.S.P.) device on the side of the child restraint immediately adjacent to a vehicle door or panel (pages 40-41).
  • Página 22 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur REAR-FACING WARNINGS • When using this restraint REAR-FACING, DO NOT loosen the vehicle seat belt to provide more leg room, as this may keep the child restraint from protecting the child. • Fold-down armrests could pose a hazard to a REAR-FACING child in certain types of collisions.
  • Página 23 WARNING! WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur DEATH or SERIOUS INJURY can occur FORWARD-FACING WARNINGS • DO NOT USE this Child Restraint FORWARD-FACING if your child is less than 1 year old. • DO NOT USE this Child Restraint if: - your child weighs more than 29.4 kg (65 lbs) - your child is more than 124.5 cm (49 in) tall - the harness straps cannot be adjusted AT or JUST ABOVE the child's shoulders...
  • Página 24: Additional Warnings

    WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur ADDITIONAL WARNINGS • REGISTER your child restraint with the manufacturer. This is the best way to reach you in the event of a recall. • NEVER use this child restraint when it is older than ten (10) years. The date of manufacture can be found on a label affixed to the bottom of the child restraint.
  • Página 25 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur ADDITIONAL WARNINGS • NEVER use accessories or parts with this child restraint other than those approved by CYBEX. Use of accessories or parts from other manufacturers could alter the performance of the child restraint.
  • Página 26 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur SEAT BELT WARNINGS • ALWAYS read your vehicle owner's manual to determine what Retractor vehicle belts and retractors are used in your vehicle. The vehicle belt MUST lock and MUST NOT loosen after the seat belt is tightened.
  • Página 27 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur SEAT BELT WARNINGS • DO NOT use this child restraint in a vehicle equipped with lap belts that only lock during a sudden stop or crash (emergency locking retractor – ELR). You must use a seating location with a locking seat belt.
  • Página 28 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur SEAT BELT WARNINGS • DO NOT use with lap/shoulder belts with two retractors. If the vehicle seat belts are not routed and fastened correctly, the child restraint may not protect the child in a crash. •...
  • Página 29 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur LOCKING CLIP USE • If your vehicle was built prior to model year 1996, and has a Locking lap/shoulder belt that is equipped with an emergency locking Clip retractor (ELR) AND sliding latch plate, you MUST use a Locking Clip. installed Check your vehicle owner’s manual to identify which vehicle belt properly...
  • Página 30 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur SEAT BELT WARNINGS • If you have any of these types of vehicle belt systems listed, these are SAFE to use to install your child restraint in the vehicle. Review vehicle owner’s manual for specific instructions on child restraint installation.
  • Página 31 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur SEAT BELT WARNINGS Lap/Shoulder Belt with Locking Latch Plate • The lap portion of this belt does not loosen once the belt is buckled. • The vehicle belt is tightened by pulling up hard on shoulder belt and feeding the extra webbing into the retractor.
  • Página 32 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur LATCH WARNINGS • ONLY use LATCH for securing Child Restraint to Vehicle Lower Anchor Bars. • DO NOT use the lower anchors of the child restraint anchorage (LATCH) system to attach this child restraint when restraining a child weighing more than 13.6 kg (30 lbs) REAR-FACING 15.9 kg (35 lbs) FORWARD-FACING.
  • Página 33 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur TETHER STRAP WARNINGS • To avoid a strangulation hazard, you MUST store the Tether inside the Tether Storage Compartment on the back of the Child Restraint when not in use. Attach the Tether Hook to the Storage Clip when not in use.
  • Página 34: Child Restraint Features

    CHILD RESTRAINT FEATURES LOWER ANCHORS AND TETHERS FOR CHILDREN (LATCH) What is LATCH? Top Tether Anchors LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren) refers to a pair of fixed Lower Anchors (or bars) and a Top Tether Anchor that are built into your vehicle. LATCH is standard in vehicles manufactured after September 1, 2002.
  • Página 35 CHILD RESTRAINT FEATURES LOWER ANCHORS AND TETHERS FOR CHILDREN (LATCH) Outer Seating Positions Use the Lower Anchors OR a vehicle seat belt to install the Child Restraint in outboard seating positions (those on either side of the center position). NEVER use Lower Anchors together with the vehicle belts to install this Child Restraint. Using both is not approved and may cause improper performance of the Child Restraint.
  • Página 36 CHILD RESTRAINT FEATURES LOWER ANCHORS AND TETHERS FOR CHILDREN (LATCH) To Remove from Storage: Pull on the LATCH Strap Release Loop and pull the Connector out of the storage compartment. Repeat on other side. Lengthen the strap between the connectors using the LATCH Strap Adjuster located next to the connectors.
  • Página 37 CHILD RESTRAINT FEATURES LOWER ANCHORS AND TETHERS FOR CHILDREN (LATCH) To Store: LATCH Connectors MUST be stored when not CLICK! in use. Loose Connectors could seriously injure vehicle occupants in the event of a crash. CLICK! Fully extend the LATCH Strap. Slide each Connector back into its storage slot until an audible CLICK is heard.
  • Página 38: Rotating Base

    A loosely installed child restraint will not protect your child in a crash. The Sirona S rotates in its base , making it easy to safely load and unload your child when the seat is properly installed.
  • Página 39 THE ROTATED POSITION IS FOR LOADING AND UNLOADING YOUR CHILD ONLY! The Sirona S is not designed to protect your child in a crash when the Rotation Lock Indicator displays the UNLOCK symbol. The Sirona S MUST BE LOCKED for proper use when vehicle is moving.
  • Página 40: Linear Side-Impact Protection System (L

    CHILD RESTRAINT FEATURES LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION SYSTEM (L.S.P.) The Linear Side-Impact Protection System (L.S.P.) is built into the Sirona S. This system enhances the safety of your child in the event of certain side crashes. In order to achieve the best possible L.S.P.
  • Página 41 CHILD RESTRAINT FEATURES LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION SYSTEM (L.S.P.) EXTENDING THE L.S.P. Press the L.S.P. button on the side of the Restraint adjacent to the vehicle door. The L.S.P. will extend out from the Restraint and be secured in place by the Locking Arm. RETRACTING THE L.S.P.
  • Página 42: Load Leg

    LOAD LEG WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur The Load Leg is an effective safety feature of the Sirona S. Using it is strongly recommended. Load Leg MUST be LOCKED in position If ALL INSTALLATION REQUIREMENTS for the have...
  • Página 43 CHILD RESTRAINT FEATURES LOAD LEG To Install: Turn the base over and pull the Load Leg out from the Storage Compartment. Pull the Load Leg out until it CLICKS and is locked into the fully open position. CLICK! The Load Leg Indicator will turn GREEN when locked.
  • Página 44 CHILD RESTRAINT FEATURES LOAD LEG To Extend: Pull down on the Load Leg to extend the Foot until it rests on the vehicle floor. NOTE: If the Load Leg does not reach the floor, squeeze the Load Leg Adjustment Button on the foot and pull down to further extend.
  • Página 45 CHILD RESTRAINT FEATURES LOAD LEG To Store: Turn the Base over and rotate the Load Leg towards the Storage Compartment. Load Leg Storage Push the Load Leg in until it CLICKS and locks into the Storage Compartment. CLICK! NOTE: If your child is over 40 pounds and riding forward-facing in an older vehicle with a lap belt only and no Tether Anchor, use the alternate storage position when...
  • Página 46: Overhang Indicator

    CHILD RESTRAINT FEATURES OVERHANG INDICATOR When installing the Sirona S with the Load Leg stored, ensure the seat base is positioned on the vehicle seat so that the Overhang Indicator does not extend beyond the edge of the vehicle seat.
  • Página 47: Adjustable Crotch Strap

    CHILD RESTRAINT FEATURES ADJUSTABLE CROTCH STRAP As your child grows, you will need to change the Crotch Strap position. The Crotch Strap should ALWAYS be as close to but NEVER underneath your child's bottom. Remove Buckle Pad. Unfasten snaps on seat cover behind Headrest Pad and lift cover up.
  • Página 48: Height-Adjustable Headrest

    CHILD RESTRAINT FEATURES HEIGHT-ADJUSTABLE HEADREST The seat has a Headrest that automatically adjusts the harness height without the need to re-thread it. To adjust, lift the Headrest Height Adjustment Handle on the top of the Headrest and move to one of the 12 locked positions.
  • Página 49: Cup Holder

    CHILD RESTRAINT FEATURES CUP HOLDER WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur • ONLY use the cup holders that come with your original car seat or have been specifically designed for it by CYBEX. • DO NOT use the cup holder to hold hot liquids (e.g. coffee), even in enclosed or lidded containers.
  • Página 50: Newborn Insert

    CHILD RESTRAINT FEATURES NEWBORN INSERT To ensure a better fit for smaller infants, the Newborn Insert may be needed. ONLY USE the Newborn Insert that comes with your original car seat or one that has been specifically designed for it by CYBEX. To Install: 1.
  • Página 51: Child Restraint Features

    CHILD RESTRAINT FEATURES TETHER STRAP A Tether reduces movement of a FORWARD- FACING Child restraint in a crash and helps to achieve a tight installation. ALWAYS USE A TETHER FORWARD-FACING if a Tether Anchor is available. Tether anchor locations vary from vehicle to vehicle and some typical locations are shown here.
  • Página 52: Sensorsafe Technology

    CHILD RESTRAINT FEATURES SENSORSAFE TECHNOLOGY ® WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur NEVER install or use this child restraint until you have read and understand the instructions in this manual and in your vehicle Owner’s Manual. If there is a conflict between the two, the vehicle Owner’s Manual must be followed.
  • Página 53: Forward-Facing)

    INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LATCH REAR-FACING: DO NOT install by this method for a child weighing more than 13.6 kg (30 lbs). ALWAYS store Tether Strap when using REAR-FACING. FORWARD-FACING: DO NOT install by this method for a child weighing more than 15.9 kg (35 lbs).
  • Página 54 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LATCH Position Restraint on rear vehicle seat. If a hump is present on vehicle floor, see page 42 for important information on limits of using Load Leg in this seating position. NOTE: If installing the Restraint with the Load Leg stored, see Overhang Indicator on page 46.
  • Página 55 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LATCH Remove Belt Path Cover from Base. Open Belt Tensioner. a. Pull EasyLock out and up to extend until you hear a CLICK. b. Slide Lock Button and pull up to open Belt Tensioner in center of Base. CLICK!
  • Página 56 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LATCH Attach LATCH Connectors to vehicle Lower Anchor Points. Connectors will make an audible CLICK when attached. Make sure they are attached by pulling firmly on connectors. Do not pull on red Release Strap. CLICK! CLICK! Push Base against vehicle seat back.
  • Página 57 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LATCH Close Belt Tensioner and use EasyLock to lock it into place. a. Position EasyLock so that notches on arm rest on the tabs on either side of the Belt Tensioner. b. Push down on EasyLock to close Belt Tensioner until it locks in place.
  • Página 58 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LATCH 10. Grab Base near Belt Path and pull side to side and front to back to make sure Base is installed tightly. Base should not move more than 2.5 cm (1 in) side to side or front to back at the Belt Path on the Child Restraint.
  • Página 59 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LATCH 12. Move Restraint to the appropriate REAR-FACING FORWARD-FACING position based on the child’s size (pages 8-11) and lock into position. NOTE: Before moving the Restraint to the FORWARD-FACING position, you must first remove the Tether from the Tether Storage Compartment on the back of the Restraint.
  • Página 60 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LATCH ALWAYS USE A TETHER FORWARD- FACING if a Tether Anchor is available. A Tether reduces movement of a FORWARD- FACING child restraint in a crash and helps to achieve a tight installation. Tether Anchor locations vary from vehicle to vehicle. Refer to your vehicle Owner’s Manual for exact locations, anchor identification, and requirements.
  • Página 61 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LATCH CHECK Recline Angle using Level Indicator. REAR-FACING installation, Recline Ball should be in BLUE ZONE. FORWARD-FACING installation, Recline Ball should be in ZONE. Tether Strap WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur Failure to properly recline the child restraint could increase the child’s risk of death or serious injury.
  • Página 62 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LATCH NOTE: In some vehicles in the most reclined position, it may be necessary to place a rolled towel or small blanket beneath (not behind) the Child Restraint near the seat back to provide enough recline so that the Recline Ball is in the BLUE ZONE REAR-...
  • Página 63: Removing Child Restraint With Latch

    REMOVING CHILD RESTRAINT WITH LATCH To remove LATCH Connectors, pull the red LATCH Release Straps on both sides of the seat as shown. If having trouble releasing LATCH Connectors, open Belt Tensioner and loosen tension on LATCH Connectors by loosening LATCH Strap Adjuster.
  • Página 64 REMOVING CHILD RESTRAINT WITH LATCH FORWARD-FACING LATCH installations, the Adjuster following steps must also be completed. Release Button Remove the Tether. a. Press Adjuster Release Button. b. Lengthen the Tether Strap. c. Unhook the Tether Strap from the Tether Anchor. Store Tether in Tether Storage Compartment on back of Restraint.
  • Página 65: Installing Child Restraint With Lap/Shoulder Belt (Preferred Method)

    INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) REAR-FACING: ALWAYS store Tether Strap when using REAR-FACING. FORWARD-FACING: ALWAYS USE A TETHER FORWARD-FACING if a Tether Anchor is available. BEFORE installing Restraint, make sure vehicle is on level ground. Place Restraint on approved vehicle seating location.
  • Página 66 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) Position Restraint on rear vehicle seat. If a hump is present on vehicle floor, see page 42 for important information on limits of using Load Leg in this seating position. NOTE: If installing the Restraint with the Load Leg stored, see Overhang Indicator on page 46.
  • Página 67 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) Remove Belt Path Cover from Base. Open Belt Tensioner. a. Pull EasyLock out and up to extend until you hear a CLICK. b. Slide Lock Button and pull up to open Belt Tensioner in center of Base. CLICK!
  • Página 68 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) Pull out vehicle belt to form single length of about 60 cm (24 in). Hold Buckle Tongue in one hand and squeeze lap and shoulder belts together in other hand. Route vehicle belts up through vehicle belt path opening on side of Base, through Belt Guide, under Belt Tensioner, through opposite Belt Guide, and down through...
  • Página 69 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) On buckle side, first lift up on shoulder belt to remove slack in lap belt. Then remove slack from shoulder belt on opposite side. At this point, only remove slack from vehicle belts, being careful not to overtighten them.
  • Página 70 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) Close Belt Tensioner and use EasyLock to lock it into place. a. Position EasyLock so that notches on arm rest on the tabs on either side of the Belt Tensioner. b. Push down on EasyLock to close Belt Tensioner until it locks in place.
  • Página 71 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) 10. Grab Base near belt path and pull side to side and front to back to make sure Base is installed tightly. Base should not move more than 2.5 cm (1 in) side to side or front to back at the Belt Path on the Child Restraint.
  • Página 72 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) 11. Replace Belt Path Cover on Base, making sure to insert the tabs at the bottom corners of the cover into the Base before closing. CLICK! Belt Path Cover will close with an audible CLICK.
  • Página 73 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) NOTE: Before moving the Restraint to the FORWARD-FACING position, you must first remove the Tether from the Tether Storage Compartment on the back of the Restraint. a. Rotate the Restraint to the FORWARD- FACING position.
  • Página 74 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) CHECK Recline Angle using Level Indicator. REAR-FACING installation, Recline Ball should be in BLUE ZONE. FORWARD-FACING installation, Recline Ball should be in ZONE. Tether Strap WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur Failure to properly recline the child restraint could increase the child’s risk of death or serious injury.
  • Página 75 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT (PREFERRED METHOD) NOTE: In some vehicles in the most reclined position, it may be necessary to place a rolled towel or small blanket beneath (not behind) the Child Restraint near the seat back to provide enough recline so that the Recline Ball is in the BLUE ZONE REAR-FACING...
  • Página 76: Removing Child Restraint With Lap/Shoulder Belt

    REMOVING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT FORWARD-FACING Child Restraint Removal Adjuster Release Button Remove the Tether. a. Press Adjuster Release Button. b. Lengthen the Tether Strap. c. Unhook the Tether Strap from the Tether Anchor. Rotate seat REAR-FACING and store Tether in Tether Storage Compartment on back of Restraint.
  • Página 77 REMOVING CHILD RESTRAINT WITH LAP/SHOULDER BELT REAR-FACING Child Restraint Removal Move the restraint past the most upright position to access the Belt Path (pages 38-39). Unbuckle the seat belt, remove the Belt Path Cover, and open the Belt Tensioner to release tension.
  • Página 78: Installing Child Restraint With Lap Belt

    INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT REAR-FACING: ALWAYS store Tether Strap when using REAR-FACING. FORWARD-FACING: ALWAYS USE A TETHER FORWARD-FACING if a Tether Anchor is available. BEFORE installing Restraint, make sure vehicle is on level ground. Place Restraint on approved vehicle seating location.
  • Página 79 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT Position Restraint on rear vehicle seat. If a hump is present on vehicle floor, see page 42 for important information on limits of using Load Leg in this seating position. NOTE: If installing the Restraint with the Load Leg stored, see Overhang Indicator on page 46.
  • Página 80 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT Remove Belt Path Cover from Base. Open Belt Tensioner. a. Pull EasyLock out and up to extend until you hear a CLICK. b. Slide Lock Button and pull up to open Belt Tensioner in center of Base. CLICK!
  • Página 81 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT Route vehicle belt up through vehicle belt path opening on side of Base, through Belt Guide, under Belt Tensioner, through opposite Belt Guide, and down through opposite belt path opening. BUCKLE THE BELT. Make sure belts are underneath tabs on belt guide and lie flat without twisting.
  • Página 82 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT Pull up on free end of belt to tighten. At this point, only remove slack from vehicle belt, being careful not to overtighten it. Belt Tensioner will tighten system fully. If you have previously installed Restraint using LATCH, make sure LATCH Strap lies flat on bottom of the Base and is not overtightened.
  • Página 83 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT Close Belt Tensioner and use EasyLock to lock it into place. a. Position EasyLock so that notches on arm rest on the tabs on either side of the Belt Tensioner. b. Push down on EasyLock to close Belt Tensioner until it locks in place.
  • Página 84 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT Grab Base near belt path and pull side to side and front to back to make sure Base is installed tightly. Base should not move more than 2.5 cm (1 in) side to side or front to back at the Belt Path on the Child Restraint.
  • Página 85 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT 10. Replace Belt Path Cover on Base, making sure to insert the tabs at the bottom corners CLICK! of the cover into the Base before closing. Belt Path Cover will close with an audible CLICK.
  • Página 86 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT NOTE: Before moving the Restraint to the FORWARD-FACING position, you must first remove the Tether from the Tether Storage Compartment on the back of the Restraint. a. Rotate the Restraint to the FORWARD- FACING position.
  • Página 87 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT CHECK Recline Angle using Level Indicator. REAR-FACING installation, Recline Ball should be in BLUE ZONE. FORWARD-FACING installation, Recline Ball should be in ZONE. Tether Strap WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur Failure to properly recline the child restraint could increase the child’s risk of death or serious injury.
  • Página 88 INSTALLING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT NOTE: In some vehicles in the most reclined position, it may be necessary to place a rolled towel or small blanket beneath (not behind) the Child Restraint near the seat back to provide enough recline so that the Recline Ball is in the BLUE ZONE REAR-...
  • Página 89: Removing Child Restraint With Lap Belt

    REMOVING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT FORWARD-FACING Child Restraint Removal Adjuster Release Button Remove the Tether. a. Press Adjuster Release Button. b. Lengthen the Tether Strap. c. Unhook the Tether Strap from the Tether Anchor. Rotate seat REAR-FACING and store Tether in Tether Storage Compartment on back of Restraint.
  • Página 90 REMOVING CHILD RESTRAINT WITH LAP BELT REAR-FACING Child Restraint Removal Move the restraint past the most upright position to access the Belt Path (pages 38-39). Unbuckle the seat belt, remove the Belt Path Cover, and open the Belt Tensioner to release tension.
  • Página 91: Securing Child With Harness

    SECURING CHILD WITH HARNESS Loosen harness by firmly pressing down on the Harness Adjustment Button while pulling forward on both Harness Straps at shoulder level. If Chest Clip is closed: a. Press red button on Harness Buckle to release Buckle Tongues. b.
  • Página 92 SECURING CHILD WITH HARNESS WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur • NEVER secure child in Child Restraint with child dressed in bulky or heavy clothing. Heavy clothing can prevent Harness from being properly tightened around the child. • NEVER secure child in Child Restraint with child wrapped in a blanket. To keep child warm, place a blanket over the child AFTER you have properly secured and tightened Harness around the child.
  • Página 93 SECURING CHILD WITH HARNESS Adjust the Headrest height so that the Harness Straps are positioned properly (page 94). NOTE: If using the lower Headrest/Harness positions, make sure to tuck the excess Headrest Flap up behind the Headrest Pad. The Headrest Flap is designed with two fold lines to allow for partial or full storage behind the Headrest Pad.
  • Página 94 SECURING CHILD WITH HARNESS REAR-FACING FORWARD-FACING Position the Harness Straps Position the Harness AT or JUST BELOW Straps AT or JUST ABOVE child's shoulders. the child's shoulders. NOTE: Child's Head MUST NOTE: Top of Child's ears be 2.5 cm (1 in) or more MUST be below the top below the top of the of the Headrest.
  • Página 95 SECURING CHILD WITH HARNESS Fasten buckle by inserting one tongue at a time into the Harness Buckle listening for an audible CLICK. Pull up firmly on both Buckle Tongues to make sure they are securely latched. CHECK that the Buckle functions properly and CLICK! CLICK! is kept free of dirt and debris.
  • Página 96 SECURING CHILD WITH HARNESS Push Chest Clip and shoulder pads down away from the child's neck and towards the Harness Buckle. Pull up on both shoulder straps to remove all slack from the child's hips.
  • Página 97 SECURING CHILD WITH HARNESS Slowly pull the Adjuster Strap to tighten the Harness Straps while holding the Chest Clip so that it does not ride up into child's neck. If you can pinch the Strap at the child's shoulders, the Harness is too loose. To tighten, pull the Harness Adjuster Strap until Harness is snug on the child.
  • Página 98 SECURING CHILD WITH HARNESS 11. To loosen Harness, firmly press down the Harness Adjustment Button while pulling forward on both Harness Straps at shoulder level. 12. To remove child, press center buttons on Chest Clip and Harness Buckle and pull them apart.
  • Página 99: Care And Cleaning

    CARE AND CLEANING REMOVING THE SHOULDER PADS Unsnap and remove Shoulder Pads as shown at right. REPLACING THE SHOULDER PADS Re-attach Shoulder Pads by folding the snaps over the Harness Strap and securing both snaps. Make sure they are oriented as shown.
  • Página 100: Removing The Seat Cover

    • The Child Restraint must NEVER be used without the Seat Cover. • DO NOT damage, remove or dispose of any EPP foam padding on the Sirona S. REMOVING THE SEAT COVER Adjust the Headrest to its highest position Unzip the back of the Headrest Cover unsnap from the back of the seat.
  • Página 101 CARE AND CLEANING Remove the Headrest Cover from the Headrest. 10. Remove the Seat Cover from the Child Restraint. a. Unsnap the two snaps securing the Back Padding to the Seat Cover and pull forward. b. Untuck Seat Cover from around the edges of the seat and pull the Seat Cover away from the Child Restraint.
  • Página 102 CARE AND CLEANING INSTALLING THE SEAT COVER Install the Seat Cover onto the Child Restraint. a. From the top of the seat, tuck the Seat Cover around the edges of the Child Restraint. b. Secure the two snaps on the Back Padding to the Seat Cover.
  • Página 103 CARE AND CLEANING Zip the back of the Headrest Cover and secure the snap on the Headrest Cover through the Headrest Height Adjustment Handle to the back of the seat. If using the Newborn Headpad Insert secure it to the Headrest. Install the Shoulder Pads Fasten the Chest Clip If using the Newborn Insert...
  • Página 104 CARE AND CLEANING REMOVING THE HARNESS STRAPS Adjust the Headrest to its highest position. Press red button on Harness Buckle to release tongues. Separate Chest Clip and spread Harness Straps apart.
  • Página 105 CARE AND CLEANING Unfasten the two snaps securing the Headrest Cover to the seat and move the Harness Straps off to the sides. NOTE: Secure the harness buckles to the seat using the Magnetic Buckle Tongue Holders. Unfasten the two snaps securing the Back Padding to the Seat Cover and pull forward to expose Seat Pan.
  • Página 106 CARE AND CLEANING Remove Harness Straps from Seat Pan. a. Push up on Hip Anchor Retention and slide Hip Anchor Pin inward. b. Remove Harness Strap from Hip Anchor and repeat at other side. Remove Harness Straps from Child Restraint. a.
  • Página 107 CARE AND CLEANING REPLACING THE HARNESS STRAPS Feed the Harness Straps through the Harness Slots located on the back of the Child Restraint. Lift up the seat back and ensure that the Harness Straps feed behind the Harness Harness Load Bar. Load Bar NOTE: The Tether Strap should be in front of the Harness Load Bar.
  • Página 108 CARE AND CLEANING Attach Harness Straps to Splitter Plate. NOTE: Make sure straps are not twisted and fully attached to the Splitter Plate as shown to prevent detachment. Attach Harness Strap to Seat Pan. a. Attach Harness Strap to hip anchor. b.
  • Página 109: Washing Instructions

    CARE AND CLEANING SPOT CLEANING Spot clean Seat Covers, Shoulder Pads, Buckle Pad, and Newborn Inserts as needed with a clean cloth using mild detergent and Newborn Insert water. WASHING INSTRUCTIONS All seat cover parts can be washed as follows: •...
  • Página 110: Harness Buckle

    CARE AND CLEANING SENSORSAFE CHEST CLIP HARNESS STRAPS • DO NOT SUBMERGE IN WATER. Wipe • NEVER SUBMERGE THE LOWER ANCHOR clean with mild detergent and warm water. STRAPS OR HARNESS STRAPS. • Sponge clean using warm water and mild HARNESS BUCKLE soap.
  • Página 111: General Information About Sensorsafe

    GENERAL INFORMATION ABOUT SENSORSAFE ® WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur This product contains magnets. Before use, consult your family doctor about the compatibility of this product with pacemakers and similar devices. Secure your child into the child restraint as you would normally. The SensorSafe Receiver Plug monitors both the Chest Clip Transmitter and the vehicle.
  • Página 112: Battery Usage

    GENERAL INFORMATION ABOUT SENSORSAFE ® • The SensorSafe Chest Clip is designed to go into a sleep mode after being clipped for 12 hours. Although 12-hour vehicle trips without stops are uncommon and not recommended, the Chest Clip must be opened and closed after 12 hours to reactivate the SensorSafe system. •...
  • Página 113 GENERAL INFORMATION ABOUT SENSORSAFE ® SensorSafe Technology ® Questions? Comments?: Visit us at: http://cybex-online.com/us/contact.html or call CYBEX at: 1-877-242-5676 This device meets the requirements of SAE J3005. FCC CERTIFIED: Chest Clip Model: SOSR2, FCC ID: 2ABS2-SOSR3 Receiver Plug Model: SS2, FCC ID: 2ABS2-SS2 This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
  • Página 114 GENERAL INFORMATION ABOUT SENSORSAFE ® WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
  • Página 115: Using Sensorsafe

    USING SENSORSAFE ® Receiver Plug: FCC Radiation Exposure Statement: This equipment complies with FCC radiation exposure limits set forth for an uncontrolled environment. This equipment should be installed and operated with minimum distance 20 cm (7.87 in) between the radiator & your body. INSTALL THE SENSORSAFE RECEIVER.
  • Página 116 USING SENSORSAFE ® CYCLE THE SENSORSAFE CHEST CLIP. Your SensorSafe Chest Clip is designed to “go to sleep” if left fastened for more than 12 hours. To reset, or “wake up” the Chest Clip, unfasten then re-fasten it. When you do this, the blue LED will flash two times. TO PRESERVE BATTERY LIFE, ALWAYS STORE THE SENSORSAFE CHEST CLIP IN THE UNCLIPPED POSITION.
  • Página 117 USING SENSORSAFE ® REPLACING THE SENSORSAFE CHEST CLIP BATTERY. Loosen Harness by pressing Harness Release Button on the front of the Child Restraint and pulling forward on both Harness Straps. Unbuckle Harness by pressing the button on the Crotch Buckle and pulling out both Buckle Tongues.
  • Página 118 USING SENSORSAFE ® Turn the male side of the Chest Clip over and loosen screws with a small Phillips screwdriver. Remove the cover Remove Circuit Board from Chest Clip. Remove Battery from Circuit Board. Replace Battery with new Panasonic CR2032 Lithium button cell Battery, as shown. ™...
  • Página 119: Safety Checklist

    SAFETY CHECKLIST Did you read and understand this Owner’s Manual and all labels found on this Child Restraint? Is the Child Restraint positioned correctly (REAR-FACING/FORWARD-FACING) for the child's size? Is the seat recline angle correct according to the Level Indicator? Does the Rotation Lock Indicator display the word LOCKED? Did you check for hot surfaces in sunny weather? Is the Harness adjusted to the correct position for the size of the child with the Harness AT...
  • Página 120: Resources

    RESOURCES IF YOU NEED HELP Please contact our Customer Care Department, where we have many Child Passenger Safety (CPS) Technicians on staff, with any questions you may have concerning installation, parts, maintenance, or warranty information. When you contact us, please have the Model Number and Manufactured on Date ready so that we may help you efficiently.
  • Página 121 RESOURCES Additional information, tips, and installation videos can be found in the SensorSafe mobile app. 75% OF ALL CAR SEATS ARE INSTALLED INCORRECTLY! Installing your car seat correctly in your vehicle is extremely important for your child’s safety. Make sure your car seat is installed correctly by using one of the following resources: www.nhtsa.gov/equipment/car-seats-and-booster-seats www.safekids.org To find an available CPS Technician in your area, go to...
  • Página 122: Warranty

    WARRANTY IMPORTANT: Immediately register your Child Restraint so we can contact you in the unlikely event of a safety recall. Register online at http://register.cybex-online.com/us/carseats, or mail in the separate registration card provided. LIMITED WARRANTY CYBEX warrants to the original consumer purchaser that this product will be free from defects in material and workmanship for two (2) years from the date of original purchase (the“Warranty Period”).
  • Página 123 WARRANTY WARRANTY LIMITATIONS This warranty does not cover the effects of normal wear and tear or damages resulting from negligence, modification, improper installation, accidents, misuse, or abuse of this product. It is expressly agreed that the obligations of CYBEX and the original consumer purchaser’s remedies under the limited warranty contained herein are exclusive and are strictly limited to the repair or replacement of the product.
  • Página 124: Bienvenido A Cybex

    Bienvenido a la familia CYBEX. Gracias por adquirir el sistema CYBEX SIRONA S. Nos sentimos orgullosos de traer a los Estados Unidos y Canadá este producto diseñado en Alemania. Esperamos que el sistema SIRONA S haga que los viajes del niño sean más seguros y agradables, y que la instalación y el uso sean tan sencillos como sea posible para usted.
  • Página 125 Antes de usar el sistema de sujeción SIRONA S por primera vez, asegúrese de seguir todos los pasos de la lista de verificación de seguridad en la página 241.
  • Página 126 ÍNDICE REGISTRO E INFORMACIÓN SOBRE RETIRO DE PRODUCTO DEL MERCADO ........... 128 PAUTAS DE USO PARA EL NIÑO .......................... 130 DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL SIRONA S ............134 ADVERTENCIAS ..............................138 CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL ................156 ANCLAJES INFERIORES Y CORREAS DE SUJECIÓN PARA NIÑOS (LATCH) ..........
  • Página 127 LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE INSTALAR Y USAR ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL. GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. ÍNDICE INSTALLING AND REMOVING CHILD RESTRAINT (REAR-FACING FORWARD-FACING) ......175 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH ........175 CÓMO RETIRAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH ............................
  • Página 128: Registro E Información Sobre Retiro De Producto Del Mercado

    REGISTRO E INFORMACIÓN SOBRE RETIRO DE PRODUCTO DEL MERCADO CÓMO REGISTRAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL Complete la tarjeta de registro que se incluye con el sistema de sujeción infantil y envíela por correo de inmediato o registre el producto en línea. Los sistemas de sujeción infantil se pueden retirar del mercado por razones de seguridad.
  • Página 129: Certificación

    REGISTRO E INFORMACIÓN SOBRE RETIRO DE PRODUCTO DEL MERCADO CERTIFICACIÓN Aviso normativo: Este sistema de sujeción infantil cumple con todos los requisitos aplicables del Estándar Federal de Seguridad 213 para Vehículos Automotores (FMVSS). Este sistema de sujeción está certificado para su uso solo en vehículos motorizados de pasajeros y de uso múltiple, autobuses y camiones equipados con sistemas de cinturón para regazo y hombro.
  • Página 130: Pautas De Uso Para El Niño

    PAUTAS DE USO PARA EL NIÑO MODO ORIENTADO HACIA ATRÁS ORIENTADO HACIA ATRÁS El uso de este sistema de sujeción infantil es SOLO para niños que cumplen TODOS los requisitos que se muestran aquí. Si el niño no está dentro de estos requisitos porque es demasiado pequeño, seleccione un asiento infantil diferente (como un autoasiento para bebés para uso solo orientado hacia atrás).
  • Página 131: Modo Orientado Hacia Atrás

    PAUTAS DE USO PARA EL NIÑO MODO ORIENTADO HACIA ATRÁS Cuando se usa ORIENTADO HACIA ATRÁS, asegúrese de que la esfera de reclinado esté en el rango AZUL, como se muestra. ORIENTADO HACIA ATRÁS use el sistema LATCH en modo ORIENTADO HACIA ATRÁS si el niño pesa más de...
  • Página 132: Uso Orientado Hacia Adelante

    PAUTAS DE USO PARA EL NIÑO MODO ORIENTADO HACIA ADELANTE La Academia Estadounidense de Pediatría recomienda que los niños deben viajar ORIENTADOS HACIA ATRÁS durante el mayor tiempo posible hasta que alcancen la altura y el peso máximo para el asiento. ORIENTADO HACIA ADELANTE El uso de este sistema de sujeción infantil es SOLO para niños que...
  • Página 133: Modo Orientado Hacia Adelante

    PAUTAS DE USO PARA EL NIÑO MODO ORIENTADO HACIA ADELANTE Cuando se usa ORIENTADO HACIA ADELANTE, asegúrese de que la esfera de reclinado esté en el rango ROJO, como se muestra. use el sistema LATCH en modo ORIENTADO ORIENTADO HACIA ADELANTE HACIA ADELANTE si el niño pesa más de 15.9 kg (35 lb).
  • Página 134: Descripción General Del Sistema De Sujeción Infantil Sirona S

    DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL SIRONA S VISTA DELANTERA Cabecera Inserto de cojín para la cabeza para recién nacido Cubierta del asiento Hombreras Clip para el pecho SensorSafe Correas del arnés Inserto para recién nacido Hebilla del arnés...
  • Página 135 DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL SIRONA S Manija de ajuste de la altura de la cabecera Dispositivo L.S.P.(totalmente extendido) Soportes magnéticos para lengüeta de hebilla Indicador de nivel (ver página 137) Portavasos Manija de ajuste del reclinado Indicador de bloqueo de giro...
  • Página 136: Vista Posterior

    DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL SIRONA S VISTA POSTERIOR Manual del propietario (Compartimiento interior) Dispositivo L.S.P. (almacenado) Correa de sujeción (almacenada) Compartimiento de almacenamiento de la correa de sujeción Trayectoria del cinturón y tensor del cinturón (ver página 137) Correa LATCH Lazo de liberación de la...
  • Página 137: Trayectoria Del Cinturón Ytensor Del Cinturón

    DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL SIRONA S INDICADOR DE NIVEL TRAYECTORIA DEL CINTURÓN Y TENSOR DEL CINTURÓN CORREA DE SUJECIÓN Trayectoria del cinturón (SE MUESTRA SIN ALMACENAR) Tensor del cinturón Gancho de la EasyLock (extendido) correa de sujeción Cubierta de la trayectoria del cinturón...
  • Página 138: Advertencias

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS SOBRE LA BOLSA DE AIRE • NO use este sistema de sujeción en el asiento delantero de un vehículo equipado con bolsa de aire. La interacción entre un sistema de sujeción orientado hacia atrás y las bolsas de aire puede causar lesiones graves o la muerte. Si el vehículo tiene una bolsa de aire, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener información sobre la instalación del sistema de sujeción infantil.
  • Página 139: Sugerencia

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE • Si el asiento trasero del vehículo está equipado con bolsas de aire laterales, consulte la información a continuación para el uso correcto. • Modelos de vehículos fabricados antes del año 2002: NO use este sistema de sujeción en el asiento de un vehículo equipado con bolsa de aire lateral, a menos que lo autorice el fabricante del vehículo.
  • Página 140: Advertencias Generales

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS GENERALES La protección principal para los ocupantes de un vehículo en un choque es la propia estructura del vehículo. Si se usa correctamente de acuerdo con las instrucciones y las etiquetas, este sistema de sujeción infantil aumentará sustancialmente las posibilidades de supervivencia en la mayoría de los choques.
  • Página 141 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS GENERALES • REEMPLACE SIEMPRE EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL Y LA BASE DESPUÉS DE UN CHOQUE DE CUALQUIER TIPO INCLUSO SI ESTABA DESOCUPADO. Un choque puede causar daños no aparentes al sistema de sujeción infantil que pueden no ser visibles.
  • Página 142: Advertencias Sobre La Ubicación

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS SOBRE LA UBICACIÓN • SEGÚN LAS ESTADÍSTICAS DE ACCIDENTES, los niños están más seguros cuando están adecuadamente sujetos en un asiento trasero del vehículo. • Coloque este sistema de sujeción infantil SOLO en el asiento que permita el fabricante del vehículo. Para determinar los asientos que se permiten.
  • Página 143: Tipos De Vehículos En Los Que No Se Puede Usar El Sistema De Sujeción

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS SOBRE LA UBICACIÓN • Este sistema de sujeción infantil puede tocar el asiento del vehículo que queda enfrente, siempre y cuando el ángulo de reclinado del sistema de sujeción infantil no se vea afectado. •...
  • Página 144: Advertencias Sobre El Uso Orientado Hacia Atrás

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS SOBRE EL USO ORIENTADO HACIA ATRÁS • Al usar este sistema de sujeción ORIENTADO HACIA ATRÁS, NO afloje el cinturón de seguridad del vehículo para proporcionar más espacio para las piernas ya que esto evitará que el sistema de sujeción infantil proteja al niño.
  • Página 145: Advertencias Sobre El Uso Orientado Hacia Adelante

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS SOBRE EL USO ORIENTADO HACIA ADELANTE • NO USE este sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ADELANTE si el niño tiene menos de 1 año. • NO USE este sistema de sujeción infantil si: - el niño pesa más de 29.4 kg (65 lb).
  • Página 146: Advertencias Adicionales

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS ADICIONALES • REGISTRE el sistema de sujeción infantil con el fabricante. Esta es la forma más eficaz de comunicarse con usted en caso de un retiro de productos del mercado. • NUNCA use este sistema de sujeción infantil si tiene una antigüedad de más de diez (10) años. La fecha de fabricación se encuentra en una etiqueta adhesiva en la parte inferior del sistema de sujeción infantil.
  • Página 147 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS ADICIONALES • NUNCA use accesorios o partes con este sistema de sujeción infantil que no tengan la aprobación de CYBEX. El uso de accesorios o partes de otros fabricantes podría alterar el rendimiento del sistema de sujeción infantil. •...
  • Página 148 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS SOBRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD • Lea SIEMPRE el manual del propietario del vehículo para determinar qué cinturones y retractores se usan en el vehículo. El cinturón del vehículo DEBE Retractor quedar bloqueado y NO DEBE aflojarse después de apretar el cinturón de seguridad.
  • Página 149 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS SOBRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD • NO use este sistema de sujeción infantil en vehículos equipados con cinturones para regazo que solo se bloquean al frenar súbitamente o en un choque (retractores de bloqueo de emergencia - ELR). Se debe usar un asiento del vehículo que tenga un cinturón de seguridad con bloqueo.
  • Página 150 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS SOBRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD • NO lo use con cinturones para regazo y hombro con dos retractores. Si los cinturones de seguridad del vehículo no se colocan y abrochan correctamente, es posible que el sistema de sujeción infantil no proteja al niño en un choque.
  • Página 151: Uso Del Clip De Bloqueo

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE USO DEL CLIP DE BLOQUEO • Si el vehículo es un modelo anterior al año 1996, y tiene un cinturón para Clip de regazo y hombro equipado con un retractor de bloqueo de emergencia (ELR) bloqueo Y una placa de sujeción deslizante, DEBE usar el clip de bloqueo.
  • Página 152 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS SOBRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD • Si tiene alguno de estos tipos de sistemas de cinturón de vehículo enumerados, estos son SEGUROS de usar para instalar el sistema de sujeción infantil en el vehículo. Consulte el manual del propietario del vehículo para obtener instrucciones específicas sobre la instalación del sistema de sujeción infantil.
  • Página 153 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS SOBRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD Cinturón para regazo y hombro con placa de sujeción de bloqueo • La parte para el regazo de este cinturón no se afloja una vez que el cinturón queda abrochado.
  • Página 154: Advertencias Sobre El Sistema Latch

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS SOBRE EL SISTEMA LATCH • Use SOLO el sistema LATCH para asegurar el sistema de sujeción infantil a las barras de anclaje inferior del vehículo. • NO use los anclajes inferiores del sistema de anclaje del sistema de sujeción infantil (LATCH) para acoplar este sistema de sujeción infantil al sujetar a un niño que pese más de 13.6 kg (30 lb) ORIENTADO HACIA ATRÁS O 15.9 kg (35 lb)
  • Página 155 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE ADVERTENCIAS DE LA CORREA DE SUJECIÓN • Para evitar el peligro de estrangulación, DEBE guardar la correa de sujeción dentro del compartimiento de almacenamiento de la correa de sujeción ubicado en la parte trasera del sistema de sujeción infantil. Acople el gancho de la correa de sujeción al clip de almacenamiento cuando no lo use.
  • Página 156: Características Del Sistema De Sujeción Infantil

    CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL ANCLAJES INFERIORES Y CORREAS DE SUJECIÓN PARA NIÑOS (LATCH) Anclajes de la correa de ¿En qué consiste el sistema LATCH? sujeción superior LATCH es el acrónimo en inglés de "anclajes inferiores y correas de sujeción para niños" (Lower Anchors and Tethers for CHildren) y se refiere a un par de anclajes (o barras) inferiores fijos y a un anclaje de correa de sujeción superior integrados en el vehículo.
  • Página 157 CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL ANCLAJES INFERIORES Y CORREAS DE SUJECIÓN PARA NIÑOS (LATCH) Asientos laterales Use los anclajes inferiores O un cinturón de seguridad del vehículo para instalar el sistema de sujeción infantil en los asientos exteriores (ubicados a cada lado de la posición central). NUNCA use los anclajes inferiores junto con los cinturones del vehículo para instalar este sistema de sujeción infantil.
  • Página 158 CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL ANCLAJES INFERIORES Y CORREAS DE SUJECIÓN PARA NIÑOS (LATCH) Para retirar del almacenamiento: Jale el lazo de liberación de la correa LATCH y saque el conector del compartimento de almacenamiento. Repita el procedimiento en el otro lado.
  • Página 159 CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL ANCLAJES INFERIORES Y CORREAS DE SUJECIÓN PARA NIÑOS (LATCH) Para almacenar: Los conectores LATCH se DEBEN almacenar cuando ¡CLIC! no se usen. Los conectores sueltos pueden lesionar gravemente a los ocupantes de un vehículo en caso de un choque.
  • Página 160: Base Giratoria

    Un sistema de sujeción infantil que se instale con holgura no protegerá al niño en un choque. El sistema de Sirona S gira en su base , lo que permite subir y bajar fácilmente al niño de manera segura cuando el asiento está...
  • Página 161 LESIONES GRAVES o la MUERTE ¡LA POSICIÓN GIRADA ES SOLO PARA SUBIR Y BAJAR AL NIÑO! El sistema Sirona S no está diseñado para proteger al niño en un choque cuando el Indicador de bloqueo de giro muestra el símbolo DESBLOQUEAR.
  • Página 162: Sistema De Protección Lineal Contra Impactos Laterales (L

    SISTEMA DE PROTECCIÓN LINEAL CONTRA IMPACTOS LATERALES (L.S.P.) El sistema de protección lineal contra impactos laterales (L.S.P.) está integrado en el sistema Sirona S. Este sistema mejora la seguridad del niño en caso de que se produzcan determinados choques laterales. Para lograr el mejor efecto de protección posible, extienda el sistema L.S.P.
  • Página 163 CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL SISTEMA DE PROTECCIÓN LINEAL CONTRA IMPACTOS LATERALES (L.S.P.) CÓMO EXTENDER EL SISTEMA L.S.P. Presione el botón L.S.P. en el lado del sistema de sujeción adyacente a la puerta del vehículo. El sistema L.S.P. se extenderá fuera del sistema de sujeción y quedará...
  • Página 164: Características Del Sistema De Sujeción Infantil Pata De Carga

    PATA DE CARGA ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE La pata de carga es una característica de seguridad efectiva del sistema Sirona S. Su uso se recomienda La pata de carga DEBE estar encarecidamente. BLOQUEADA en su posición...
  • Página 165 CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL PATA DE CARGA Para instalar: Voltee la base y saque la pata de carga fuera del compartimento de almacenamiento. Jale la pata de carga hacia arriba hasta que escuche un CLIC y se bloquee en la posición totalmente abierta.
  • Página 166 CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL PATA DE CARGA Para extender: Jale hacia abajo la pata de carga para extender el soporte hasta que descanse sobre el piso del vehículo. NOTA: Si la pata de carga no alcanza el piso, presione el botón de ajuste de la pata de carga en el soporte y jale hacia abajo para extenderla más.
  • Página 167 CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL PATA DE CARGA Para almacenar: Voltee la base y gire la pata de carga hacia el compartimento de almacenamiento. Almacenamiento de la pata de carga Empuje la pata de carga hacia dentro hasta que escuche un CLIC y se bloquee en el compartimiento de almacenamiento.
  • Página 168: Características Del Sistema De Sujeción Infantil Indicador De Voladizo

    CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL INDICADOR DE VOLADIZO Al instalar el sistema Sirona S con la pata de carga almacenada, asegúrese de que la base del asiento esté colocada en el asiento del vehículo para que el indicador de voladizo no se extienda más allá del borde del asiento del vehículo.
  • Página 169: Características Del Sistema De Sujeción Infantil Correa Ajustable De La Entrepierna

    CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CORREA AJUSTABLE DE LA ENTREPIERNA Al crecer el niño, será necesario cambiar la posición de la correa de la entrepierna. La correa de la entrepierna debe estar SIEMPRE lo más cerca posible, pero NUNCA debajo, del trasero del niño.
  • Página 170: Características Del Sistema De Sujeción Infantil Cabecera Con Altura Ajustable

    CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CABECERA CON ALTURA AJUSTABLE El asiento tiene una cabecera que ajusta automáticamente la altura del arnés sin necesidad de reinsertar las correas. Para ajustar, levante la manija de ajuste de la altura de la cabecera ubicada en la parte superior de la cabecera y muévala a una de las 12 posiciones bloqueadas.
  • Página 171: Características Del Sistema De Sujeción Infantil Portavasos

    CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL PORTAVASOS ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE • Use SOLO los portavasos que se incluyen con el autoasiento original o que CYBEX diseñó específicamente para el autoasiento. • NO use el portavasos para colocar líquidos calientes (por ejemplo, café), ni siquiera en recipientes cerrados o con tapa.
  • Página 172: Características Del Sistema De Sujeción Infantil Inserto Para Recién Nacido

    CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL INSERTO PARA RECIÉN NACIDO Para garantizar un mejor ajuste para los bebés más pequeños, es posible que se necesite el inserto para recién nacido. USE SOLO el inserto para recién nacido que se incluye con el autoasiento original o que CYBEX diseñó específicamente para el autoasiento.
  • Página 173: Características Del Sistema De Sujeción Infantil Correa De Sujeción

    CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CORREA DE SUJECIÓN Una correa de sujeción reduce el movimiento de un sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ADELANTE un choque y ayuda a lograr una instalación ajustada. USE SIEMPRE UNA CORREA DE SUJECIÓN para uso ORIENTADO HACIA ADELANTE si hay disponible un anclaje para correa de sujeción.
  • Página 174: Tecnología Sensorsafe

    CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL TECNOLOGÍA SENSORSAFE ® ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE NUNCA instale ni use este sistema de sujeción infantil hasta que lea y comprenda las instrucciones en este manual y en el manual del propietario del vehículo. Si la información de los dos manuales no concuerda, se debe seguir el manual del propietario del automóvil.
  • Página 175: Índice Installing And Removing Child Restraint (Rear-Facing And Forward-Facing)

    CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH ORIENTADO HACIA ATRÁS: NO instale usando este método con niños que pesan más de 13.6 kg (30 lb). Almacene SIEMPRE la correa de sujeción cuando lo use ORIENTADO HACIA ATRÁS.
  • Página 176 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH Coloque el sistema de sujeción en el asiento trasero del vehículo. Si hay una elevación en el piso vehículo, consulte página 164 para obtener información importante sobre los límites de uso de la pata de carga en este asiento.
  • Página 177 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH Retire la cubierta de la trayectoria del cinturón de la base. Abra el tensor del cinturón. a. Jale el bloqueo EasyLock hacia afuera y hacia arriba para extenderlo hasta que oiga un CLIC. b.
  • Página 178 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH Acople los conectores LATCH a los puntos de anclaje inferior del vehículo. Los conectores harán CLIC al acoplarlos. Asegúrese de que estén acoplados jalando firmemente los conectores. No jale la correa de liberación roja. ¡CLIC! ¡CLIC! Empuje la base contra el respaldo del asiento...
  • Página 179 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH Cierre el tensor del cinturón y use el bloqueo EasyLock para bloquearlo en su lugar. a. Coloque el bloqueo EasyLock de manera que las muescas del brazo descansen sobre las pestañas a ambos lados del tensor del cinturón.
  • Página 180 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH Sujete la base cerca de la trayectoria del cinturón y jale de un lado a otro y de adelante hacia atrás para asegurarse de que la base esté instalada correctamente.
  • Página 181: Orientada

    CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH Mueva el sistema de sujeción a la posición apropiada ORIENTADO HACIA ATRÁS ORIENTADO HACIA ADELANTE según el tamaño del niño (páginas 130-133) y bloquéelo en su posición. NOTA: Antes de mover el sistema de sujeción a la posición ORIENTADA HACIA ADELANTE, primero debe...
  • Página 182: Use Siempre Una Correa De Sujeción

    CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH USE SIEMPRE UNA CORREA DE SUJECIÓN para uso ORIENTADO HACIA ADELANTE si hay disponible un anclaje para correa de sujeción. Una correa de sujeción reduce el movimiento de un sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ADELANTE...
  • Página 183: Lesiones Graves O La Muerte

    CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH 14. COMPRUEBE el ángulo de reclinado con el indicador de nivel. Para instalar el sistema ORIENTADO HACIA ATRÁS, la esfera de reclinado debe estar en la ZONA AZUL. Para instalar el sistema ORIENTADO HACIA ADELANTE, la esfera de reclinado debe estar en la ZONA...
  • Página 184 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH NOTA: En algunos vehículos, para la posición más reclinada, podría ser necesario colocar una toalla o cobertor pequeño enrollado debajo (no detrás) del sistema de sujeción infantil cerca del respaldo del asiento para proporcionar suficiente reclinado de manera que la esfera de reclinado esté...
  • Página 185: Cómo Retirar El Sistema De Sujeción Infantil Con El Sistema Latch

    CÓMO RETIRAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH Para retirar los conectores LATCH, jale la correa de liberación LATCH roja en ambos lados del asiento, como se muestra. Si tiene problemas para soltar los conectores LATCH, abra el tensor del cinturón y afloje la tensión en los conectores LATCH aflojando el ajustador de la correa LATCH.
  • Página 186 CÓMO RETIRAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL SISTEMA LATCH En instalaciones LATCH para uso ORIENTADO HACIA Botón de ADELANTE, también se deben completar los siguientes liberación del pasos. ajustador Retire la correa de sujeción. a. Presione el botón de liberación del ajustador. b.
  • Página 187: Cómo Instalar El Sistema De Sujeción Infantil Con El Cinturón Para Regazo Y Hombro (Metodo Preferido)

    CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (METODO PREFERIDO) ORIENTADO HACIA ATRÁS: Almacene SIEMPRE la correa de sujeción cuando lo use ORIENTADO HACIA ATRÁS. ORIENTADO HACIA ADELANTE: USE SIEMPRE UNA CORREA DE SUJECIÓN para uso ORIENTADO HACIA ADELANTE si hay disponible un anclaje para correa de sujeción.
  • Página 188 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (METODO PREFERIDO) Coloque el sistema de sujeción en el asiento trasero del vehículo. Si hay una elevación en el piso vehículo, consulte página 164 para obtener información importante sobre los límites de uso de la pata de carga en este asiento.
  • Página 189 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (METODO PREFERIDO) Retire la cubierta de la trayectoria del cinturón de la base. Abra el tensor del cinturón. a. Jale el bloqueo EasyLock hacia afuera y hacia arriba para extenderlo hasta que oiga un CLIC.
  • Página 190 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (METODO PREFERIDO) Jale el cinturón del vehículo para formar una sola longitud de aproximadamente 60 cm (24 in). Sostenga la lengüeta de la hebilla con una mano y oprima con la otra mano hasta unir los cinturones para el regazo y el hombro.
  • Página 191 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (METODO PREFERIDO) En el lado de la hebilla, levante primero el cinturón para el hombro para retirar la holgura en el cinturón para el regazo. Luego, retire la holgura del cinturón para el hombro en el otro lado.
  • Página 192 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (METODO PREFERIDO) Cierre el tensor del cinturón y use el bloqueo EasyLock para bloquearlo en su lugar. a. Coloque el bloqueo EasyLock de manera que las muescas del brazo descansen sobre las pestañas a ambos lados del tensor del cinturón.
  • Página 193 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (METODO PREFERIDO) Sujete la base cerca de la trayectoria del cinturón y jale de un lado a otro y de adelante hacia atrás para asegurarse de que la base esté instalada correctamente.
  • Página 194 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (METODO PREFERIDO) Reemplace la cubierta de la trayectoria del cinturón en la base, asegurándose de insertar las pestañas en las esquinas inferiores de la cubierta en la base ¡CLIC! antes de cerrarla.
  • Página 195 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (METODO PREFERIDO) NOTA: Antes de mover el sistema de sujeción a la posición ORIENTADA HACIA ADELANTE, primero debe guardar la correa de sujeción en el compartimiento de almacenamiento de la correa de sujeción ubicado la parte trasera del sistema de sujeción.
  • Página 196 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (METODO PREFERIDO) 14. COMPRUEBE el ángulo de reclinado con el indicador de nivel. Para instalar el sistema ORIENTADO HACIA ATRÁS, la esfera de reclinado debe estar en la ZONA AZUL.
  • Página 197 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (METODO PREFERIDO) NOTA: En algunos vehículos, para la posición más reclinada, podría ser necesario colocar una toalla o cobertor pequeño enrollado debajo (no detrás) del sistema de sujeción infantil cerca del respaldo del asiento para proporcionar suficiente reclinado de manera que la esfera de reclinado esté...
  • Página 198: Cómo Retirar El Sistema De Sujeción Infantil Con El Cinturón Para Regazo Y Hombro

    CÓMO RETIRAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO Cómo retirar el sistema de sujeción infantil ORIENTADO Botón de liberación del ajustador HACIA ADELANTE Retire la correa de sujeción. a. Presione el botón de liberación del ajustador. b.
  • Página 199 CÓMO RETIRAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO Cómo retirar el sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS Gire el sistema de sujeción y continúe hasta pasar la posición más vertical para acceder a la trayectoria del cinturón (páginas 160-161).
  • Página 200: Cómo Instalar El Sistema De Sujeción Infantil Con El Cinturón Para Regazo

    CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO ORIENTADO HACIA ATRÁS: Almacene SIEMPRE la correa de sujeción cuando lo use ORIENTADO HACIA ATRÁS. ORIENTADO HACIA ADELANTE: USE SIEMPRE UNA CORREA DE SUJECIÓN para uso ORIENTADO HACIA ADELANTE si hay disponible un anclaje para correa de sujeción.
  • Página 201 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Coloque el sistema de sujeción en el asiento trasero del vehículo. Si hay una elevación en el piso vehículo, consulte página 164 para obtener información importante sobre los límites de uso de la pata de carga en este asiento.
  • Página 202 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Retire la cubierta de la trayectoria del cinturón de la base. Abra el tensor del cinturón. a. Jale el bloqueo EasyLock hacia afuera y hacia arriba para extenderlo hasta que oiga un CLIC. b.
  • Página 203 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Pase el cinturón del vehículo hacia arriba a través de la abertura de la trayectoria del cinturón del vehículo en un lado de la base, a través de la guía del cinturón, debajo del tensor del cinturón, a través de la guía del cinturón opuesta y hacia abajo a través de la abertura de la trayectoria del cinturón...
  • Página 204 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Jale hacia arriba el extremo libre de la correa para apretarla. En este punto, solo retire la holgura del cinturón del vehículo, teniendo cuidado de no apretarlo demasiado. El tensor del cinturón apretará el sistema por completo.
  • Página 205 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Cierre el tensor del cinturón y use el bloqueo EasyLock para bloquearlo en su lugar. a. Coloque el bloqueo EasyLock de manera que las muescas del brazo descansen sobre las pestañas a ambos lados del tensor del cinturón.
  • Página 206 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Sujete la base cerca de la trayectoria del cinturón y jale de un lado a otro y de adelante hacia atrás para asegurarse de que la base esté instalada correctamente.
  • Página 207 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Reemplace la cubierta de la trayectoria del cinturón en la base, asegurándose de insertar las pestañas en las esquinas inferiores de la cubierta en la base ¡CLIC! antes de cerrarla. La cubierta de la trayectoria del cinturón se cerrará...
  • Página 208 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO NOTA: Antes de mover el sistema de sujeción a la posición ORIENTADA HACIA ADELANTE, primero debe guardar la correa de sujeción en el compartimiento de almacenamiento de la correa de sujeción ubicado la parte trasera del sistema de sujeción.
  • Página 209 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Extienda la pata de carga (página 166). 13. COMPRUEBE el ángulo de reclinado con el indicador de nivel. Para instalar el sistema ORIENTADO HACIA ATRÁS, la esfera de reclinado debe estar en la ZONA AZUL.
  • Página 210 CÓMO INSTALAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Para instalar el sistema ORIENTADO HACIA ADELANTE, la esfera de reclinado debe estar en la ZONA ROJA. NOTA: En algunos vehículos, para la posición más reclinada, podría ser necesario colocar una toalla o cobertor pequeño enrollado debajo (no detrás) del sistema de sujeción infantil cerca del respaldo del asiento para proporcionar suficiente reclinado de...
  • Página 211: Cómo Retirar El Sistema De Sujeción Infantil Con El Cinturón Para Regazo

    CÓMO RETIRAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Cómo retirar el sistema de sujeción infantil Botón de liberación del ajustador ORIENTADO HACIA ADELANTE Retire la correa de sujeción. a. Presione el botón de liberación del ajustador. b.
  • Página 212 CÓMO RETIRAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Cómo retirar el sistema de sujeción infantil ORIENTADO HACIA ATRÁS Gire el sistema de sujeción y continúe hasta pasar la posición más vertical para acceder a la trayectoria del cinturón (páginas 160-161).
  • Página 213: Cómo Afianzar Al Niño Con El Arnés

    CÓMO AFIANZAR AL NIÑO CON EL ARNÉS Afloje el arnés presionando firmemente hacia abajo el botón de ajuste del arnés mientras jala hacia adelante ambas correas del arnés al nivel del hombro. Si el clip para el pecho está cerrado: a.
  • Página 214 CÓMO AFIANZAR AL NIÑO CON EL ARNÉS ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE • NUNCA afiance al niño en el sistema de sujeción infantil con el niño vestido con ropa voluminosa o pesada. La ropa pesada puede impedir que el arnés quede ceñido correctamente alrededor del niño. •...
  • Página 215 CÓMO AFIANZAR AL NIÑO CON EL ARNÉS Ajuste la altura de la cabecera de manera que las correas del arnés estén colocadas correctamente (p. 216). NOTA: Si usa las posiciones más bajas de la cabecera o el arnés, asegúrese de insertar el exceso de la solapa de la cabecera detrás del acojinado de la cabecera.
  • Página 216: En O Apenas Debajo

    CÓMO AFIANZAR AL NIÑO CON EL ARNÉS ORIENTADO HACIA ATRÁS ORIENTADO HACIA ADELANTE Coloque las correas del arnés Coloque las correas del EN o APENAS DEBAJO de los arnés EN o APENAS ARRIBA hombros del niño. de los hombros del niño. NOTA: La cabe a del niño NOTA: La parte superior de...
  • Página 217 CÓMO AFIANZAR AL NIÑO CON EL ARNÉS Abroche la hebilla insertando las lengüetas de una en una en la hebilla del arnés hasta que escuche un CLIC. Jale hacia arriba firmemente ambas lengüetas de la hebilla para asegurarse de que estén abrochadas de forma segura.
  • Página 218 CÓMO AFIANZAR AL NIÑO CON EL ARNÉS Empuje el clip para el pecho y las hombreras hacia abajo, lejos del cuello del niño y en dirección a la hebilla del arnés. Jale hacia arriba ambas correas para el hombro para eliminar toda la holgura de las caderas del niño.
  • Página 219 CÓMO AFIANZAR AL NIÑO CON EL ARNÉS Jale lentamente la correa del ajustador para apretar las correas del arnés mientras sostiene el clip para el pecho de manera que no se suba al cuello del niño. Si puede pellizcar la correa en los hombros del niño, el arnés está...
  • Página 220 CÓMO AFIANZAR AL NIÑO CON EL ARNÉS Para aflojar el arnés, presione firmemente hacia abajo el botón de ajuste del arnés mientras jala hacia adelante ambas correas del arnés al nivel del hombro. Para retirar al niño del asiento, presione los botones centrales en el clip para el pecho y la hebilla del arnés, y sepárelos.
  • Página 221: Cuidado Y Limpieza

    CUIDADO Y LIMPIEZA CÓMO RETIRAR LAS HOMBRERAS Desabroche y retire las hombreras, como se muestra a la derecha. CÓMO REEMPLAZAR LAS HOMBRERAS Vuelva a colocar las hombreras plegando los broches sobre la correa del arnés y sujetando ambos broches. Asegúrese de que estén orientados como se muestra.
  • Página 222: Cómo Retirar La Cubierta Del Asiento

    El sistema de sujeción infantil no se debe usar NUNCA sin la cubierta del asiento. • NO dañe, retire ni deseche ningún acojinado de espuma EPP en el sistema Sirona S. CÓMO RETIRAR LA CUBIERTA DEL ASIENTO Ajuste la cabecera a la posición más alta Abra la parte trasera de la cubierta de la cabecera y desabróchela desde el respaldo del asiento.
  • Página 223 CUIDADO Y LIMPIEZA Retire la cubierta de la cabecera de la cabecera. Retire la cubierta del asiento del sistema de sujeción infantil. a. Desabroche los dos broches que sujetan el acojinado del respaldo a la cubierta del asiento y jale hacia adelante. b.
  • Página 224: Instalación De La Cubierta Del Asiento

    CUIDADO Y LIMPIEZA INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA DEL ASIENTO Instale la cubierta del asiento en el sistema de sujeción infantil. a. Desde la parte superior del asiento, coloque la cubierta del asiento alrededor de los bordes del sistema de sujeción infantil. b.
  • Página 225 CUIDADO Y LIMPIEZA Cierre la parte trasera de la cubierta de la cabecera y asegure el broche en la cubierta de la cabecera a través de la manija de ajuste de la altura de la cabecera en la parte trasera del asiento.
  • Página 226: Cómo Retirar Las Correas Del Arnés

    CUIDADO Y LIMPIEZA CÓMO RETIRAR LAS CORREAS DEL ARNÉS Ajuste la cabecera a la posición más alta. Presione el botón rojo en la hebilla del arnés para liberar las lengüetas. Separe el clip para el pecho y separe las correas del arnés.
  • Página 227 CUIDADO Y LIMPIEZA Desabroche los dos broches que sujetan la cubierta de la cabecera al asiento y mueva las correas del arnés a los lados. NOTA: Asegure las hebillas del arnés al asiento usando los soportes magnéticos para lengüeta de hebilla.
  • Página 228 CUIDADO Y LIMPIEZA Retire las correas del arnés de la placa del asiento. a. Empuje hacia arriba la lengüeta de retención y deslice el pasador del anclaje para la cadera hacia adentro. b. Retire la correa del arnés del anclaje para la cadera y repita el procedimiento en el otro lado.
  • Página 229: Cómo Reemplazar Las Correas Del Arnés

    CUIDADO Y LIMPIEZA CÓMO REEMPLAZAR LAS CORREAS DEL ARNÉS Pase las correas del arnés a través de las ranuras del arnés ubicadas en la parte trasera del sistema de sujeción infantil. Levante el respaldo del asiento y asegúrese de que las correas del arnés se introduzcan detrás de la barra de carga del arnés.
  • Página 230 CUIDADO Y LIMPIEZA Acople las correas del arnés a la placa de unión. NOTA: Asegúrese de que las correas no estén torcidas y estén completamente acopladas a la placa de unión, como se muestra, para prevenir que se desprendan. Acople la correa del arnés al anclaje de la placa del asiento.
  • Página 231: Limpieza De Manchas

    CUIDADO Y LIMPIEZA LIMPIEZA DE MANCHAS Limpie las manchas de las cubiertas del asiento, las hombreras, el acojinado de la hebilla y el inserto para recién nacido con un paño limpio según sea necesario usando detergente suave y agua. Inserto para recién nacido INSTRUCCIONES DE LAVADO Todas las partes de la cubierta del asiento se pueden...
  • Página 232: Hebilla Del Arnés

    CUIDADO Y LIMPIEZA CLIP PARA EL PECHO SENSORSAFE CORREAS DEL ARNÉS • NO LO SUMERJA EN EL AGUA. Use un paño para • NUNCA SUMERJA LAS CORREAS DEL SISTEMA limpiar con jabón suave y agua tibia. DE ANCLAJE INFERIOR O DEL ARNÉS. •...
  • Página 233: Información General Acerca De Sensorsafe

    INFORMACIÓN GENERAL ACERCA DE SENSORSAFE ® ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE Este producto contiene imanes. Antes de usarlo, consulte con el médico familiar acerca de la compatibilidad de este producto con marcapasos y dispositivos similares. Afiance al niño en el sistema de sujeción infantil como lo haría normalmente. El enchufe del receptor SensorSafe monitorea el transmisor del clip para el pecho y el vehículo.
  • Página 234: Uso De La Batería

    INFORMACIÓN GENERAL ACERCA DE SENSORSAFE ® • El clip para el pecho SensorSafe está diseñado para entrar en modo de suspensión después de estar abrochado durante 12 horas. Aunque los viajes de 12 horas sin parar en un vehículo son poco comunes y no se recomiendan, el clip para el pecho debe abrirse y cerrarse después de 12 horas para reactivar el sistema SensorSafe.
  • Página 235: Certificado Por La Fcc

    INFORMACIÓN GENERAL ACERCA DE SENSORSAFE ® Tecnología SensorSafe ® ¿Tiene preguntas? ¿Comentarios?: Visítenos en: o llame a CYBEX al: 1-877-242-5676 http://cybex-online.com/us/contact.html Este dispositivo cumple los requisitos de SAE J3005. CERTIFICADO POR LA FCC: Clip para el pecho modelo: SOSR2, ID de la FCC: 2ABS2-SOSR3 Enchufe receptor modelo: SS2, ID de la FCC: 2ABS2-SS2 Este dispositivo cumple la parte 15 de las reglas de la FCC.
  • Página 236 INFORMACIÓN GENERAL ACERCA DE SENSORSAFE ® ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE Los cambios o modificaciones que no haya aprobado expresamente la parte responsable del cumplimiento podrían invali- dar la autoridad del usuario para operar este equipo. NOTA: Este equipo se sometió a pruebas y se determinó que cumple con los límites de un dispositivo digital clase B, de conformidad con la parte 15 de las reglas de la FCC.
  • Página 237: Cómo Usar Sensorsafe

    CÓMO USAR SENSORSAFE ® Enchufe receptor: Declaración de exposición a la radiación de la FCC: Este equipo cumple los límites de exposición a la radiación de la FCC indicados para un ambiente no controlado. Este equipo se debe instalar y operar con una distancia mínima de 20 cm (7.87 in) entre el radiador y el cuerpo.
  • Página 238 CÓMO USAR SENSORSAFE ® DESABROCHE Y ABROCHE EL CLIP PARA EL PECHO SENSORSAFE. El clip para el pecho SensorSafe está diseñado para entrar en modo de suspensión si per- manece abrochado durante más de 12 horas. Para restablecer, o volver a activar el clip para el pecho, desabróchelo y vuelva a abrocharlo.
  • Página 239: Cómo Reemplazar La Batería Del Clip Para El Pecho

    CÓMO USAR SENSORSAFE ® CÓMO REEMPLAZAR LA BATERÍA DEL CLIP PARA EL PECHO SENSORSAFE. Presione el botón de liberación del arnés en la parte delantera del sistema de sujeción infantil y jale ambas correas del arnés hacia adelante para aflojarlo. Presione el botón en la hebilla de la entrepierna y jale hacia afuera ambas lengüetas de la hebilla para desabrochar el arnés.
  • Página 240 CÓMO USAR SENSORSAFE ® Voltee el lado macho del clip para el pecho y afloje los tornillos con un desarmador Phillips pequeño. Retire la cubierta Retire la placa de circuitos del clip para el pecho. Retire la batería de la placa de circuitos. Reemplace la batería con una batería de botón de litio Panasonic CR2032 nueva, como se muestra.
  • Página 241: Lista De Verificación De Seguridad

    LISTA DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD ¿Leyó y comprendió este manual del propietario y todas las etiquetas que se encuentran en este sistema de sujeción infantil? ¿El sistema de sujeción infantil está en la posición correcta (ORIENTADO HACIA ATRÁS ORIENTADO HACIA ADELANTE) para el tamaño del niño? ¿Es correcto el ángulo de reclinado del asiento de acuerdo con el indicador de nivel? ¿El indicador de bloqueo de giro muestra la palabra BLOQUEADO?
  • Página 242: Recursos

    RECURSOS SI NECESITA AYUDA Comuníquese con nuestro Departamento de Atención al Cliente, donde contamos con un amplio equipo de per- sonal técnico especializado en Seguridad de Pasajeros Infantiles (CPS) para abordar cualquier pregunta que pueda tener relacionada con la instalación, partes, mantenimiento o información sobre la garantía. Cuando se comunique con nosotros, tenga a mano el número de modelo del producto y la fecha de fabricación para que podamos ayudarlo eficazmente.
  • Página 243 RECURSOS Se puede encontrar información adicional, consejos y videos de instalación en la aplicación móvil SensorSafe. ¡EL 75 % DE LOS AUTOASIENTOS SE INSTALAN INCORRECTAMENTE! Instalar el autoasiento correctamente en el vehículo es muy importante para la seguridad del niño. Asegúrese de que el autoasiento se instale correctamente usando uno de los recursos siguientes: www.nhtsa.gov/equipment/car-seats-and-booster-seats www.safekids.org...
  • Página 244: Garantía

    GARANTÍA IMPORTANTE: Registre de inmediato el sistema de sujeción infantil para que nos podamos comunicar con usted en el caso poco probable de que se retire el producto del mercado por razones de seguridad. Regístrelo en línea http://register.cybex-online.com/us/carseats o por correo con la tarjeta de registro que se proporciona por separado.
  • Página 245 GARANTÍA LIMITACIONES DE LA GARANTÍA Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normales o daños resultantes de la negligencia, modificación, instalación inadecuada, accidentes, mal uso o abuso de este producto. Se acuerda expresamente que las obligaciones de CYBEX y los remedios del comprador consumidor original en virtud de la garantía limitada contenida en el presente documento son exclusivos y están estrictamente limitados a la reparación o sustitución del producto.
  • Página 246 CYBEX Industrial Limited Suite 1222, 12/F | Leighton Centre | 77 Leighton Road | Causeway Bay | Hong Kong www.cybex-online.com Distributed in the United States by Columbus Trading Partners USA Inc. 1801 Commerce Drive | Piqua, OH 45356 | USA Tel: 1–877–242–5676 | e-mail: support.americas@goodbabyint.com | www.cybex-online.com ©...

Tabla de contenido