Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 29

Enlaces rápidos

Pneumatik-Arretierschraubenschlüssel
DE
Vinkelmøtriktrækkere
DK
Vinkelkruvikeeraja
EE
Llave de catraca a aire
ES
Kulmamutteriväännin
FI
Clé à rochet pneumatique
FR
Air ratchet wrench
GB
Κλειδί Καστάνιας Αέρος
GR
Cricchetto pneumatico
IT
Kampo sraigtavimo prietaisai
LT
Leņķa skrūvēšanas ierīces
LV
Persluchtratel
NL
Vinkelmuttertrækkere
NO
Wkrętarka kątow
PL
Chave decatraca a ar
PT
Vinkelmutterdragare
SE
LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00
luna@luna.se
www.luna.se
Vinkelmutterdragare
Air ratchet wrench
AIW 1/2"
26202-0209

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Luna 26202-0209

  • Página 1 Κλειδί Καστάνιας Αέρος Cricchetto pneumatico Kampo sraigtavimo prietaisai Leņķa skrūvēšanas ierīces Persluchtratel Vinkelmuttertrækkere Wkrętarka kątow Chave decatraca a ar Vinkelmutterdragare 26202-0209 LUNA VERKTYG & MASKIN AB Phone: +46 (0)322 60 60 00 Sandbergsvägen 3 luna@luna.se SE-441 80 Alingsås Sweden www.luna.se...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación – Svenska (Översättning av ursprunglig bruksanvisning) ......6 FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης – Norsk (Oversettelse av den opprinnelige instruksjonen) ......10 IT Simboli di obbligo –...
  • Página 3 3. Pådrag samma reparationer. Lätt åtkomlig rotationreglage i form av en ring ger fördel att använda i 4. Luftintag trånga utrymmen (Pos. 5). 26202-0209 är försedd med säkerhetslåsning som förhindrar oavsikt- 5. Reglage för rotationsriktning/moment lig ändring av rikning under användning.
  • Página 4 (ej standard). Maskinernas värden är angivna vid 6.3 bars tryck. Smörj alltid maskinen med några droppar luftverktygsolja AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105 i maskinens luftintag före användning. Vid längre arbetspass bör en luftsmörjare (Luna 20571- • Rikta alltid det ställbara luftutsläppet (Pos. 2) så att kalluft och kringflygande partiklar und- 0106) användas - förinställd på...
  • Página 5: Norsk (Oversettelse Av Den Opprinnelige Instruksjonen)

    3. Pådrag reparasjoner. Lett tilgjengelig rotasjonregulering i form av en ring gir fordel ved bruk på trange 4. Luftinntak steder ( Pos. 5). 26202-0209 er utstyrt med sikkerhetslåsing som forhindrer ufrivillig endring av 5. Regulering for rotasjonsretning/moment retning under bruk.
  • Página 6 Jo renere og tørrere trykkluft man har, desto lengre blir levetiden på verktøyet. Det anbefales luftfilter fra Luna som tar bort vann ut av trykkluften og dermed hindrer korrosjonsskader på verktøy og koplinger. Glem ikke å tømme kompressoren og trykkluftledninger for event. kon-...
  • Página 7: Suomi (Käännös Alkuperäisten Ohjeiden)

    2. Säädettävissa oleva ilmanpoisto vähemmän. Pitkäikäinen vaihteisto vähentää turhia seisokkeja ja kalliita korjauksia. Helposti 3. Kytkin käytettävä suunnanvaihdin: rengasmalli on kätevä ahtaissa tiloissa ( pos. 5). 26202-0209:ssä on 4. Ilmanotto turvalukitus, joka estää tahattoman suunnanvaihdon käytön aikana. 5. Suunnan/momentin säätökytkin Turvallisuusmääräykset...
  • Página 8 Laite tarvitsee voitelua timalliin ei sisälly). Laitteen ominaisuudet vastaavat 6.3 baarin ilmapaineelle. Aina ennen käyttöa voitele laite pneumaattisille laitteille suositellun öljyn AIRTOIL 22 (Luna • Säädä ilmanpoisto niin (2. asema) etteivät kylmä ilmansuihku ja siin olevat roskat koskisi 15531-0105) muutamalla pisaralla, esim öljy tiputetaan ilmanottoaukkoon. Jatkuvan työn vartaloa.
  • Página 9: Dansk (Oversættelse Af Den Originale Brugsanvisning)

    3. Afbryder kostbare reparationer. Lettilgængelig rotationsomskifter i form af en ring gør den nemmere at 4. Luftindgang anvende under trange pladsforhold (Pos. 5). 26202-0209 er udstyret med sikkerhedslåsning, som 5. Kontrolapparat fordrejningsmoment/rotation forhindrer utilsigtet ændring af rotationsretning under brugen. Helbredrisikoer •...
  • Página 10 Hold trykluften tør Jo renere og tørrere trykluften kan holdes, jo længere bliver livslængden på værktøjet. For at sikre det, rekommanderes luftfiltre fra Luna som tager bort vand fra trykluften og dermed for- hindrer korrosionsskader på værktøj og forbindelser Glem ikke at tømme kompressor før hver arbejdsdag og trykluftsledninger på ev. kondensvand.
  • Página 11: English (Original Instructions)

    Easily accessible rotary control in the form of a ring gives advantages for use in confined 4. Air inlet opening spaces (Pos. 5). 26202-0209 is equipped with a safety lock that prevents accidental modification 5. Control for torque/rotation of the direction of rotation during use.
  • Página 12 Adjustment of the pressure is performed by use of the compressor or Before use always lubricate the tool with a few drops of oil AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105) separately installed pressure regulator and adjustment of the torque is performed by use of intended for use with pneumatic tools by dropping it into the air inlet opening of the tool.
  • Página 13: Eesti (Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge)

    • Kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama sellele, et pidev pöörlevate ning põrkuvate tööriis- tade kasutamine ning vibratsioon võib tuua hukutava mõju tervisele. Eesti • Ergonoomiline last: korduvate ning monotoonsete liigutustega masinatega töötamine ning Art.nr. 26202-0209 ebasoodsad kehahoiakud võivad põhjustada selja-, turja-, käe-, üdikondi- ja muid liigesevi- Luna AIW 1/2” gastusi.
  • Página 14 Tööriistu peab õlitama pöördemomendi seadmine toimub eraldi seadistatud sobiva õhuvaru regulaatori abil (pole Õlita tööriista alati enne kasutamist, selleks on tarvis paari tilka sellist õli AIRTOIL 22 (Luna standardvarustuses). Tööriista tehnika ning tingimused on vastavuses 6.3-baarilise rõhuga. 15531-0105), mis on mõeldud pneumaatilistele tööriistadele, näiteks. Tilguta see tööriista õhu •...
  • Página 15: Latviski (Oriģinālo Instrukciju Tulkojums)

    Ilgs pārnesumkārbas kalpošanas laiks nozīmē īsāku dīkstāvi un lētāku 3. Slēdzis remontu. Vienkārša rotācijas regulēšana ar vienu gredzenu dod priekšrocības izmantošanai 4. Gaisa ieplūde šaurās vietās. (Poz. 5). 26202-0209 ir aprīkots ar drošības slēdzi, kas nepieļauj nejaušu virziena 5. Griezes momenta/rotācijas vadība maiņu lietošanas laikā. Veselības risks •...
  • Página 16 Saspiestajam gaisam jābūt sausam Jo tīrāks un sausāks ir saspiestais gaiss, jo ilgāks ir instrumenta darbmūžs. Lai to nodrošinātu, ieteicams lietot Luna gaisa filtru, kas atbrīvo saspiesto gaisu no ūdens, tādējādi samazinot koro- zijas izraisīto iekārtas un pieslēgumu bojājumu iespēju.
  • Página 17: Lietuviškai (Vertimas Originali Instrukcija)

    Ilgas pavaros mechanizmo tarnavimas mažina prastovas ir remonto kaštus. 3. Jungiklis Lengvai pasiekiamas žiedinis sukimo reguliatorius suteikia pranašumą dirbant ankštose vietose 4. Oro įsiurbimas (Nr. 5). 26202-0209 turi apsauginį fiksatorių nuo netyčinio sukimo krypties keitimo eksploata- 5. Sukimo momento/sukimosi valdymas cijos metu. Galima rizika •...
  • Página 18 Instrumentai turi būti sutepami alyva nuostolius. Prieš naudojimą įrengimas visuomet turi būti sutepami keliais lašais alyvos AIRTOIL 22 (Luna • Turi būti patikrinamas oro spaudimas ir esant būtinumui sureguliuojamas taip, kad prietai- 15531-0105), kuri skirta pneumatiniams darbo įrankiams įlašinant ją į įrengimo oro įleidimo sas dirbtų...
  • Página 19: Części Składowe

    4. Wywiew powietrza kierunku obrotów w formie pierścienia ułatwia operowanie w miejscach o utrudnionym 5. Regulator momentu obrotowego/obrotów dostępie (poz. 5). Klucz 26202-0209 posiada blokadę bezpieczeństwa, zapobiegającą przypad- kowej zmianie kierunku obrotów podczas pracy. Ewentualne ryzyko • Użytkownik urządzenia powinien uwzględnić bezpieczeństwo swoje oraz innych osób. Stale należy używać...
  • Página 20: Instrukcja Użytkowania

    W wypadku długotrwałej pracy, należy stosować pneumatyczny system zystaniem sprężarki lub dodatkowo zainstalowanym regulatorem ciśnienia (nie wchodzi w smarowania (Luna 20571-0106), który ustawiony jest na prawie dwie krople w minutę. Jeżeli skład wersji standardowej). Specyfikacja urządzenia odpowiada ciśnieniu 6,3 barów.
  • Página 21: Italiano (Traduzione Delle Instuzioni Originali In Inglese)

    Il comando rotante ad anello facilmente accessibile è ideale per l’utilizzo 4. Apertura di entrata dell’aria negli spazi stretti (Pos. 5). L’utensile 26202-0209 è dotato di fermo di sicurezza che previene 5. Regolatorecoppia/rotazione l’inversione involontaria del movimento durante l’utilizzo.
  • Página 22: Importante

    (Luna 15531-0105) per utensili pneumatici, ad es nell’apertura di entrata dell’aria dell’utensile. • Regolare sempre la ghiera di uscita dell’aria (Pos. 2) in modo che aria fredda e particelle non In caso di lavoro continuato occorre utilizzare un sistema di lubrificazione pneumatico (Luna colpiscano il corpo.
  • Página 23: Liste De Pièces

    Réglage de rotation facilement accessible en forme de bague, appréciable 4. Ouverture d’entrée d’air dans les espaces confinés (Rep. 5). 26202-0209 est muni d’un blocage de sécurité empêchant 5. Contrôle pour couples/rotation toute modification involontaire du sens de rotation en cours d’utilisation.
  • Página 24 Plus l’air comprimé est propre et sec, plus la durée de vie de l’outil est longue. Afin de garantir ceci, nous recommandons d’utiliser un filtre à air Luna qui élimine l’eau de l’air comprimé et réduit ainsi le risque de dégâts causés par la corrosion sur l’outil et les connexions.Ne pas oublier d’éliminer, le cas échéant, l’eau condensée du compresseur et du système d’alimentation...
  • Página 25: Netherlands (Vertaling Vanuit Originele Engelse Richtlijnen)

    Eenvoudig toegankelijke rotatieregelaar in de vorm van een draairing biedt voordeel bij het 5. Bedieningsknop voor draaimoment/rotatie werken in beperkte ruimtes (nr. 5). 26202-0209 is voorzien van een veiligheidsborging waarmee een ongewenste verandering van draairichting tijdens het werken wordt voorkomen.
  • Página 26: Goed Onthouden

    De perslucht moet droog zijn. Hoe zuiverder en droger de perslucht is, hoe langer de levensduur van het gereedschap. Om een lange levensduur te kunnen garanderen, raden we aan een Luna luchtfilter te gebruiken, waardoor vocht uit de perslucht wordt verwijderd en eventuele schade aan het gereedschap en de verbindingen als gevolg van roest wordt tegengegaan.
  • Página 27: Deutsch (Übersetzung Der Englischen Originalanleitung)

    3. Starteinrichtung eren Ausfallzeiten und weniger teuren Reparaturen. Dank des leicht zugänglichen Drehreglers 4. Luftzufuhröffnung in Ringform ideal zur Verwendung an engen Stellen (Pos. 5). 26202-0209 ist mit einer 5. Drehmoment-/Rotationssteuerung Sicherheitsverriegelung ausgestattet, die eine unbeabsichtigte Richtungsänderung während der Verwendung verhindert.
  • Página 28: Wichtige Information

    Luftzufuhröff-nung. Beim kontinuierlichen Arbeiten muss das Pneumatikölungssystem bar. (Luna 20571-0106) gebraucht werden, wobei die Ölzufuhr auf ca. zwei Tropfen pro Minute einzustellen ist. Vor einem längeren Stillstand des Werkzeugs muss die- • Den Auslassring (Abb. 2) immer so einstellen, damit der kalte Luftstrom mit den eventuellen ses mit einigen Öltropfen geschmiert werden, um die Korrosionsgefahr zu vermeiden.
  • Página 29: Descripción

    Mando de rotación de fácil acceso en 4. Abertura de entrada de aire forma de anillo que facilita el uso en espacios reducidos (pos. 5). 26202-0209 tiene fiador de 5. Controle para torque/rotaciones seguridad que impide el cambio involuntario de la dirección durante el uso.
  • Página 30 Cuanto mas limpio y seco el aire comprimido, mas grande será la vida útil de la maquina. Para garantir esto, recomendamos lo uso de filtros de aire Luna, que remueven agua del aire compri- mido, que va reducir lo riesgo de daños a la maquina y a las conexiones de aire. Recuerde-se de remover residuos de condensación del compresor y del sistema de abastecimiento de aire...
  • Página 31: Português (Tradução Das Instruções Originals Do Inglês)

    O controlo de rotações em forma de anel, de 4. Abertura de entrada de ar fácil acesso, é uma vantagem para trabalhar em espaços limitados. 5). 26202-0209 está equipado 5. Controle para torque/rotação com um fecho de segurança que previne uma alteração acidental da direção durante o trabalho.
  • Página 32: Informação Importante

    (não incluído) A especificação da ferramenta corresponde a 6.2 bares de pressão. máticas AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), gotejando na abertura de entrada de ar da máquina. • Sempre ajuste o anel da saída de ar (pos. 2) para que o ar frio e partículas soltas não firam o Em caso de trabalho continuo, um sistema de lubrificação pneumática (Luna 20571-0106) deve...
  • Página 33: Ελληνικά

    βλάβης και επισκευές με μικρότερο κόστος. Το περιστροφικό χειριστήριο εύκολης πρόσβασης 5. Χειριστήριο ροπής/περιστροφής με μορφή δακτυλίου παρέχει πλεονεκτήματα για χρήση σε περιορισμένους χώρους (σημ. 5). Το 26202-0209 είναι εξοπλισμένο με μηχανισμό ασφαλείας που αποτρέπει την ακούσια μεταβολή της φοράς περιστροφής κατά τη διάρκεια της χρήσης. Κίνδυνοι για την υγεία...
  • Página 34 • Ελέγξτε την πίεση του αέρα και, αν χρειαστεί, ρυθμίστε τη κατά τέτοιο τρόπο ώστε να είναι Πριν κάθε χρήση να λιπαίνετε πάντα το εργαλείο, ρίχνοντας στο AIRTOIL 22 (Luna 15531- δυνατή η λειτουργία του μηχανήματος με την απαιτούμενη πίεση και ροπή. Η ρύθμιση της...
  • Página 35 / Fremstillingsvirksomhedens navn, adresse, tel./fax / Manufacturers namn, adress, tel/fax.no LUNA VERKTYG & MASKIN AB SE-441 80 ALINGSÅS SWEDEN, TEL: 46 322 606 000 FAX: 46 322 606 532 Beskrivning av produkter: Märke, typbeteckning, serienr etc. / Beskrivelse av produkter: Merke, typebetegnelse, serie nr.
  • Página 36 κατασκευαστή LUNA VERKTYG & MASKIN AB SE-441 80 ALINGSÅS SWEDEN, TEL: 46 322 606 000 FAX: 46 322 606 532 LUNA VERKTYG & MASKIN AB SE-441 80 ALINGSÅS SWEDEN, TEL: 46 322 606 000 FAX: 46 322 606 532 Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc.

Tabla de contenido