Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 22

Enlaces rápidos

Endocavity Transducer
Soaking Cup
R
G
efeRence
uide

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Civco 610-584

  • Página 1 Endocavity Transducer Soaking Cup efeRence uide...
  • Página 3 SOAKING CUP BRACKET STABILIZER STØTTE FOR KONSOL FOR BADEKOP STABILISATOR VOOR INDOMPELCONTAINERHOUDER LIOTUSASTIAN KIINNIKKEEN STABILISAATTORI STABILISATEUR DE BRACELET DE CUPULE DE TREMPAGE STABILISATOR FÜR DIE HALTERUNG DES EINWEICHBECHERS ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΤΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΔΟΧΕΙΟΥ ΕΜΠΟΤΙΣΜΟΥ STABILIZZATORE SUPPORTO COPPETTA DI IMMERSIONE 吸水カップ ブラケッ ト スタビライザ STABILISATOR FOR BLØTLEGGINGSKOPPBRAKETT ESTABILIZADOR DO SUPORTE DO RECIPIENTE DE IMBIBIÇÃO 浸泡杯托架稳定器...
  • Página 4: Intended Use

    5. Seal soaking cup with lid when not in use. DISPOSAL • When disinfectant expires , dispose of solution according to chemical WARNING manufacturer’s directions. Cup, funnel and lid should be replaced with each disinfectant cycle. Contact CIVCO for replacement kits.
  • Página 5 5. Luk badekoppen til med låget, når den ikke er i brug. KASSATION • Når sidste brugsdato for desinficeringsmidlet er oprundet, kasseres opløsningen ADVARSEL i overensstemmelse med kemikaliefabrikantens anvisninger. Kop, tragt og låg bør udskiftes sammen med udskiftningen af desinficeringsmidlet. Kontakt CIVCO for at få udskiftningssæt.
  • Página 6 Indompelcontainer voor Endo-caviteitstransductoren Nederlands BESTEMMING • De onderdompelcontainer is bedoeld voor gebruik als een container waarin een ander medisch instrument in ondergedompeld kan worden in een ontsmettingsmiddel. WAARSCHUWING • Draag handschoenen om huidirritaite te voorkomen wanneer u met medische instrumenten werkt die blootgestaan hebben aan ontsmettingsmiddelen. Was uw handen als u met medische instrumenten in aanraking bent geweest.
  • Página 7 • Indien het ontsmettingsmiddel over de datum is, verwijder het middel dan volgens de chemische voorschriften van de fabrikant. De container, de koker en de deksel dienen na iedere ontsmettingsprocedure vervangen te worden. Neem contact op met CIVCO voor vervangende kits.
  • Página 8 4. Kun olet lopettanut liotuksen, poista muunnin (muuntimet) liotusastiasta. 5. Sulje liotusastia kannella, kun sitä ei käytetä. HÄVITTÄMINEN • Kun desinfiointiaineen viimeinen käyttöpäivämäärä umpeutuu, hävitä liuos valmistajan VAROITUS ohjeiden mukaisesti. Astia, suppilo ja kansi on vaihdettava jokaisen desinfiointijakson yhteydessä. Kun tarvitset vaihtopakkauksia, ota yhteys CIVCO:on.
  • Página 9: Utilisation De La Cupule De Trempage

    MISE AU REBUT AVERTISSEMENT • Lorsque le désinfectant arrive à expiration, mettre la solution au rebut en accord avec les instructions du fabricant. Cupule, tuyau et couvercle doivent être remplacés après chaque cycle de désinfectant. Contacter CIVCO pour des kits de rechange.
  • Página 10 Einweichbecher für Endokavitäts-Schallköpfe Deutsch VERWENDUNGSZWECK • Der Einweichbecher dient als ein Behälter, in dem ein anderes medizinisches Gerät in einer Desinfektionslösung eingeweicht wird. WARNUNG • Um Hautreizungen zu vermeiden, tragen Sie Handschuhe, wenn Sie mit Geräten hantieren, die Desinfektionslösungen ausgesetzt waren. Waschen Sie sich die Hände, nachdem Sie mit solchen Geräten gearbeitet haben.
  • Página 11 5. Verschließen Sie den Einweichbecher, während Sie ihn nicht verwenden, mit dem Deckel. ENTSORGUNG • Wenn das Desinfektionsmittel abläuft, entsorgen Sie die Lösung gemäß den Anweisungen WARNUNG des Herstellers. Becher, Trichter und Deckel sollten nach jedem Desinfektionszyklus ausgetauscht werden. Für Ersatz-Sets kontaktieren Sie bitte CIVCO.
  • Página 12 Δοχείο Εμποτισμού Μορφοτροπέα Ενδοκοιλότητας Ελληνικά ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ • Το δοχείο εμποτισμού προορίζεται για χρήση ως δοχείο, στο οποίο γίνεται εμποτισμός άλλου ιατρικού εργαλείου σε απολυμαντικό διάλυμα. ΠΡΟΣΟΧΗ • Για να αποφύγετε τον ερεθισμό του δέρματος, φροντίστε πάντα να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τα εργαλεία που εκτίθενται σε απολυμαντικά διαλύματα. Να πλένετε πάντα τα χέρια σας κατόπιν χειρισμού των εργαλείων που έχουν εκτεθεί. • Απευθυνθείτε στο εγχειρίδιο χειρισμού του συστήματος για οδηγίες σχετικά με την επανεπεξεργασία του μορφοτροπέα σας. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΔΟΧΕΙΟΥ ΕΜΠΟΤΙΣΜΟΥ Για χρήση με βάση τοίχου • Ο εξοπλισμός της βάσης για ανάρτηση σε τοίχο που εσωκλείεται μπορεί να ΣΗΜΕΙΩΣΗ εφαρμοστεί στους περισσότερους συμβατικούς και πέτρινους τοίχους και σε άλλες επίπεδες επιφάνειες. Απευθυνθείτε στο διαχειριστή του χώρου εργασίας σας πριν από την εγκατάσταση. 1. Αναρτήστε το υποστήριγμα του δοχείου εμποτισμού στον τοίχο. 2. Επιλέξτε τις κατάλληλες θέσεις για την ανάρτηση του εξοπλισμού. Τρυπήστε οπές αγκύρωσης και εισάγετε τα άγκιστρα.
  • Página 13 του κατασκευαστή των χημικών ουσιών για τις σωστές διαδικασίες απολύμανσης. 4. Όταν ο εμποτισμός έχει ολοκληρωθεί, αφαιρέστε το μορφοτροπέα (τους μορφοτροπείς) από το δοχείο εμποτισμού. 5. Σφραγίστε το δοχείο εμποτισμού με το καπάκι όταν δεν το χρησιμοποιείτε. ΔΙΑΘΕΣΗ • Όταν το απολυμαντικό λήξει, διαθέστε το σύμφωνα με τις οδηγίες του ΠΡΟΣΟΧΗ κατασκευαστή χημικών ουσιών. Το δοχείο, η χοάνη και το καπάκι πρέπει να αντικαθίστανται κάθε φορά που αλλάζετε απολυμαντικό. Επικοινωνήστε με τη CIVCO για ανταλλακτικά κιτ.
  • Página 14 Coppetta di immersione del trasduttore endocavitario Italiano USO PREVISTO • La coppetta di immersione deve essere utilizzata come contenitore in cui viene immerso un altro dispositivo medico in una soluzione disinfettante. AVVERTENZA • Per evitare l’irritazione della cute, manipolando dispositivi esposti a soluzioni disinfettanti, indossare guanti di protezione.
  • Página 15: Smaltimento

    Coppetta di immersione del trasduttore endocavitario Italiano SMALTIMENTO AVVERTENZA • Alla scadenza del disinfettante, smaltire la soluzione secondo le indicazioni del produttore della soluzione chimica. Coppetta, imbuto e coperchio devono essere ricollocati ad ogni ciclo di disinfezione. Per i kit di ricambio, contattare CIVCO.
  • Página 16 腔内トランスデューサ吸水カップ 日本語 • 吸水カップは他の医療器具を消毒液に浸すための容器として使用 用途 します。 警告 • 消毒液を使用して器具を扱うときは皮膚の炎症を防ぐためにグロ ーブを着用してください。 消毒液が付着した器具を取り扱ったあと は手を洗ってください。 • トランスデューサの再滅菌についてはシステムのオペレーターマニ ュアルを参照してください。 吸水カップ ブラケッ トの組み立て 壁に装着する場合 • 付属の壁面取付具は大部分の石造建築、 石壁、 その他の平面に使 注記 用できます。 取り付ける前に施設の管理者にご相談ください。 1. 吸水カップのブラケッ トを壁に取り付けます。 2. 取り付け金具の適切な場所を選んでください。 アンカー穴をドリル であけ、 アンカーを挿入します。 3. 壁面でブラケッ トの位置を決め、 ブラケッ トを通してアンカーにね じを挿入します。 ブラケッ トは壁にしっかり固定するようにしてくだ さい。 テーブルマウントを使用する場合...
  • Página 17 腔内トランスデューサ吸水カップ 日本語 1. リッドとファンネルを外します。 カップの上部から7.6cmのところま で消毒液を満たします。 消毒液を入れすぎないでください。 消毒開 始日を記録してください。 2. ファンネルと リ ッ ドの交換には、 カップに合ったものをお使いく ださい。 • 青ファンネルは長いノーズピースのトランスデューサーに使います。 注記 • 白ファンネルはそれ以外のすべての用途に使います。 3. トランスデューサを挿入します。 正しい消毒方法については化学メ ーカーの指示に従ってください。 4. 吸水が完了したら、 トランスデューサを吸水カップから取り出します。 5. 吸水カップを使用しないときはカップに蓋をしてください。 廃棄 • 消毒液の有効期限が切れたら、 溶液を製造元の指示に従って廃棄 警告 してください。 各消毒サイクルごとにカップ、 ファンネル、 リッドは交 換してください。 交換キッ トについては CIVCOにご連絡ください。...
  • Página 18 5. Bløtleggingskoppen skal lukkes med lokk når den ikke er i bruk. AVHENDING • Når desinfiseringsmidlet går ut på dato, skal det avhendes i henhold til den kjemiske ADVARSEL produsentens anvisninger. Koppen, trakten og lokket skal skiftes ut for hver desinfiseringssyklus. Ta kontakt med CIVCO for utskiftingssett.
  • Página 19 • Quando o desinfectante expirar, elimine a solução de acordo com as orientações AVISO químicas do fabricante. O recipiente, o funil e a tampa devem ser substituídos a cada ciclo de desinfecção. Contacte a CIVCO para obter kits de substituição.
  • Página 20 腔内探头浸泡杯 简体中文 设计用途 • 此浸泡杯预期作为一种容器,用于将另一种医疗装置浸泡于此 杯内的消毒液中。 • 为避免皮肤受到刺激,当处理接触消毒液的装置时要戴好手 警告 套。在处理接触过的装置之后要洗手。 • 有关探头再处理的说明,请参见您系统的操作员手册。 组装浸泡杯托架 用于墙壁安装 • 内附的墙壁安装五金件适用于大部分石质、清水墙和其它平 注 面。安装前请咨询您的设施管理员。 1.将浸泡杯托架安装在墙壁上。 2.为安装五金件选择适当的位置。钻出固定器孔并插入固器。 3.将托架在墙壁上定位,并将螺丝穿过托架插入固定器。托架 应牢固固定在墙壁上。 用于桌面安装 1.将稳定器和浸泡杯托架背靠背放在平面上。 2.将长杆头地脚螺栓插入浸泡杯托架背部并牢固拧入”T”型螺 母座中。不要拧紧。 3.在每个螺栓都放置到位后,如有必要,可在垂直方向上调整 稳定器。用螺丝刀拧紧各个螺栓。不要拧得过紧。 4.将橡胶脚(5)插入组件的底部。 使用浸泡杯 • 经测试可用于 CIDEX OPA® 邻苯二甲醛溶液(美国强生公司) 警告 或当量的 .55% 邻苯二甲醛基的溶液, CIDEX® 活性双醛溶液( 美国强生公司)或当量的...
  • Página 21 腔内探头浸泡杯 简体中文 处置 • 当消毒液过期时,要根据化学品制造商的指示废弃处理溶液。 警告 每次消毒液循环都应更换杯子、漏斗和盖子。请联系CIVCO公 司购买替换品。...
  • Página 22: Uso Indicado

    5. Tape el recipiente de inmersión cuando no lo use. DESECHADO ADVERTENCIA • Cuando caduque el desinfectante, deséchelo siguiendo las directrices del fabricante. El recipiente, el embudo y la tapa deben cambiarse con cada ciclo de desinfección. Póngase en contacto con CIVCO para obtener juegos de repuesto.
  • Página 23: Avsedd Användning

    Blötläggningsbägare för endokavitetstransduktor Svenska AVSEDD ANVÄNDNING • Blötläggningsbägaren är avsedd att användas som en behållare i vilken en annan medicinsk anordning blötläggs i en desinficerande lösning. VARNING • Undvik hudirritation genom att bära handskar vid hantering av anordningar som exponerats för desinficerande lösningar. Tvätta händerna efter hantering av exponerade anordningar.
  • Página 24 Blötläggningsbägare för endokavitetstransduktor Svenska BORTSKAFFNING • När desinfektionsmedlet går ut, kassera lösningen enligt kemikalietillverkarens VARNING anvisningar. Bägare, tratt och lock ska bytas ut med varje desinfektionscykel. Kontakta CIVCO angående utbytessatser.
  • Página 25 (Johnson & Johnson) veya eşdeğer %2 glutaraldehit bazlı solüsyon, CIDEX Plus (Johnson & Johnson) veya eşdeğer %3.4 glutaraldehit bazlı ® solüsyon ile birlikte kullanım için test edilmiştir. • Batırma kabı, 23 cm uzunluğunu aşmayan transduserlere sahiptir. • Kullanmadan önce, transduser ile huni boyutunun doğru eşleştiğini doğrulayın. Transduser lensinin batırma kabının altına temas etmemesine dikkat edin. 1. Kapak ve hunileri çıkarın. Kabı dezenfektan ile doldurun, kabın tepesinde 7.5 cm pay bırakın. Aşırı doldurmayın. Kayıt tarihli dezenfektan aktif hale gelir. 2. Uygun huni ve kapağı seçin. • Mavi huni büyük burun parçalarına sahip transduserler içindir. • Beyaz huni diğer tüm uygulamalar içindir. 3. Transduseri(leri) yerleştirin. Uygun dezenfeksiyon prosedürleri için kimyasal üreticisinin önerilerine bakın. 4. Batırma işlemi tamamlandığında transduseri(leri) batırma kabından çıkarın. 5. Batırma kabını, kullanılmadığı zamanlar kapağı kapalı tutun. İMHA • D ezenfektan kullanımı sona erdiğinde, dezenfaktanı kimyasal üreticisinin UYARI yönergelerine göre imha edin. Kap, huni ve kapak her bir dezenfektan döngüsünde değiştirilmelidir. Değiştirme kitleri için CIVCO'ya başvurun.
  • Página 26 Notes...
  • Página 28 319.248.6757, 800.445.6741 l fax: 319.248.6660, 877.329.2482 civco cOPYRIGHT © 2014 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW.

Este manual también es adecuado para:

610-585610-586