Página 1
Endocavity Transducer Soaking Cup efeRence uide...
Página 3
SOAKING CUP BRACKET STABILIZER STØTTE FOR KONSOL FOR BADEKOP STABILISATOR VOOR INDOMPELCONTAINERHOUDER LIOTUSASTIAN KIINNIKKEEN STABILISAATTORI STABILISATEUR DE BRACELET DE CUPULE DE TREMPAGE STABILISATOR FÜR DIE HALTERUNG DES EINWEICHBECHERS ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΤΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΔΟΧΕΙΟΥ ΕΜΠΟΤΙΣΜΟΥ STABILIZZATORE SUPPORTO COPPETTA DI IMMERSIONE 吸水カップ ブラケッ ト スタビライザ STABILISATOR FOR BLØTLEGGINGSKOPPBRAKETT ESTABILIZADOR DO SUPORTE DO RECIPIENTE DE IMBIBIÇÃO 浸泡杯托架稳定器...
5. Seal soaking cup with lid when not in use. DISPOSAL • When disinfectant expires , dispose of solution according to chemical WARNING manufacturer’s directions. Cup, funnel and lid should be replaced with each disinfectant cycle. Contact CIVCO for replacement kits.
Página 5
5. Luk badekoppen til med låget, når den ikke er i brug. KASSATION • Når sidste brugsdato for desinficeringsmidlet er oprundet, kasseres opløsningen ADVARSEL i overensstemmelse med kemikaliefabrikantens anvisninger. Kop, tragt og låg bør udskiftes sammen med udskiftningen af desinficeringsmidlet. Kontakt CIVCO for at få udskiftningssæt.
Página 6
Indompelcontainer voor Endo-caviteitstransductoren Nederlands BESTEMMING • De onderdompelcontainer is bedoeld voor gebruik als een container waarin een ander medisch instrument in ondergedompeld kan worden in een ontsmettingsmiddel. WAARSCHUWING • Draag handschoenen om huidirritaite te voorkomen wanneer u met medische instrumenten werkt die blootgestaan hebben aan ontsmettingsmiddelen. Was uw handen als u met medische instrumenten in aanraking bent geweest.
Página 7
• Indien het ontsmettingsmiddel over de datum is, verwijder het middel dan volgens de chemische voorschriften van de fabrikant. De container, de koker en de deksel dienen na iedere ontsmettingsprocedure vervangen te worden. Neem contact op met CIVCO voor vervangende kits.
Página 8
4. Kun olet lopettanut liotuksen, poista muunnin (muuntimet) liotusastiasta. 5. Sulje liotusastia kannella, kun sitä ei käytetä. HÄVITTÄMINEN • Kun desinfiointiaineen viimeinen käyttöpäivämäärä umpeutuu, hävitä liuos valmistajan VAROITUS ohjeiden mukaisesti. Astia, suppilo ja kansi on vaihdettava jokaisen desinfiointijakson yhteydessä. Kun tarvitset vaihtopakkauksia, ota yhteys CIVCO:on.
MISE AU REBUT AVERTISSEMENT • Lorsque le désinfectant arrive à expiration, mettre la solution au rebut en accord avec les instructions du fabricant. Cupule, tuyau et couvercle doivent être remplacés après chaque cycle de désinfectant. Contacter CIVCO pour des kits de rechange.
Página 10
Einweichbecher für Endokavitäts-Schallköpfe Deutsch VERWENDUNGSZWECK • Der Einweichbecher dient als ein Behälter, in dem ein anderes medizinisches Gerät in einer Desinfektionslösung eingeweicht wird. WARNUNG • Um Hautreizungen zu vermeiden, tragen Sie Handschuhe, wenn Sie mit Geräten hantieren, die Desinfektionslösungen ausgesetzt waren. Waschen Sie sich die Hände, nachdem Sie mit solchen Geräten gearbeitet haben.
Página 11
5. Verschließen Sie den Einweichbecher, während Sie ihn nicht verwenden, mit dem Deckel. ENTSORGUNG • Wenn das Desinfektionsmittel abläuft, entsorgen Sie die Lösung gemäß den Anweisungen WARNUNG des Herstellers. Becher, Trichter und Deckel sollten nach jedem Desinfektionszyklus ausgetauscht werden. Für Ersatz-Sets kontaktieren Sie bitte CIVCO.
Página 12
Δοχείο Εμποτισμού Μορφοτροπέα Ενδοκοιλότητας Ελληνικά ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ • Το δοχείο εμποτισμού προορίζεται για χρήση ως δοχείο, στο οποίο γίνεται εμποτισμός άλλου ιατρικού εργαλείου σε απολυμαντικό διάλυμα. ΠΡΟΣΟΧΗ • Για να αποφύγετε τον ερεθισμό του δέρματος, φροντίστε πάντα να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τα εργαλεία που εκτίθενται σε απολυμαντικά διαλύματα. Να πλένετε πάντα τα χέρια σας κατόπιν χειρισμού των εργαλείων που έχουν εκτεθεί. • Απευθυνθείτε στο εγχειρίδιο χειρισμού του συστήματος για οδηγίες σχετικά με την επανεπεξεργασία του μορφοτροπέα σας. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΔΟΧΕΙΟΥ ΕΜΠΟΤΙΣΜΟΥ Για χρήση με βάση τοίχου • Ο εξοπλισμός της βάσης για ανάρτηση σε τοίχο που εσωκλείεται μπορεί να ΣΗΜΕΙΩΣΗ εφαρμοστεί στους περισσότερους συμβατικούς και πέτρινους τοίχους και σε άλλες επίπεδες επιφάνειες. Απευθυνθείτε στο διαχειριστή του χώρου εργασίας σας πριν από την εγκατάσταση. 1. Αναρτήστε το υποστήριγμα του δοχείου εμποτισμού στον τοίχο. 2. Επιλέξτε τις κατάλληλες θέσεις για την ανάρτηση του εξοπλισμού. Τρυπήστε οπές αγκύρωσης και εισάγετε τα άγκιστρα.
Página 13
του κατασκευαστή των χημικών ουσιών για τις σωστές διαδικασίες απολύμανσης. 4. Όταν ο εμποτισμός έχει ολοκληρωθεί, αφαιρέστε το μορφοτροπέα (τους μορφοτροπείς) από το δοχείο εμποτισμού. 5. Σφραγίστε το δοχείο εμποτισμού με το καπάκι όταν δεν το χρησιμοποιείτε. ΔΙΑΘΕΣΗ • Όταν το απολυμαντικό λήξει, διαθέστε το σύμφωνα με τις οδηγίες του ΠΡΟΣΟΧΗ κατασκευαστή χημικών ουσιών. Το δοχείο, η χοάνη και το καπάκι πρέπει να αντικαθίστανται κάθε φορά που αλλάζετε απολυμαντικό. Επικοινωνήστε με τη CIVCO για ανταλλακτικά κιτ.
Página 14
Coppetta di immersione del trasduttore endocavitario Italiano USO PREVISTO • La coppetta di immersione deve essere utilizzata come contenitore in cui viene immerso un altro dispositivo medico in una soluzione disinfettante. AVVERTENZA • Per evitare l’irritazione della cute, manipolando dispositivi esposti a soluzioni disinfettanti, indossare guanti di protezione.
Coppetta di immersione del trasduttore endocavitario Italiano SMALTIMENTO AVVERTENZA • Alla scadenza del disinfettante, smaltire la soluzione secondo le indicazioni del produttore della soluzione chimica. Coppetta, imbuto e coperchio devono essere ricollocati ad ogni ciclo di disinfezione. Per i kit di ricambio, contattare CIVCO.
Página 18
5. Bløtleggingskoppen skal lukkes med lokk når den ikke er i bruk. AVHENDING • Når desinfiseringsmidlet går ut på dato, skal det avhendes i henhold til den kjemiske ADVARSEL produsentens anvisninger. Koppen, trakten og lokket skal skiftes ut for hver desinfiseringssyklus. Ta kontakt med CIVCO for utskiftingssett.
Página 19
• Quando o desinfectante expirar, elimine a solução de acordo com as orientações AVISO químicas do fabricante. O recipiente, o funil e a tampa devem ser substituídos a cada ciclo de desinfecção. Contacte a CIVCO para obter kits de substituição.
5. Tape el recipiente de inmersión cuando no lo use. DESECHADO ADVERTENCIA • Cuando caduque el desinfectante, deséchelo siguiendo las directrices del fabricante. El recipiente, el embudo y la tapa deben cambiarse con cada ciclo de desinfección. Póngase en contacto con CIVCO para obtener juegos de repuesto.
Blötläggningsbägare för endokavitetstransduktor Svenska AVSEDD ANVÄNDNING • Blötläggningsbägaren är avsedd att användas som en behållare i vilken en annan medicinsk anordning blötläggs i en desinficerande lösning. VARNING • Undvik hudirritation genom att bära handskar vid hantering av anordningar som exponerats för desinficerande lösningar. Tvätta händerna efter hantering av exponerade anordningar.
Página 24
Blötläggningsbägare för endokavitetstransduktor Svenska BORTSKAFFNING • När desinfektionsmedlet går ut, kassera lösningen enligt kemikalietillverkarens VARNING anvisningar. Bägare, tratt och lock ska bytas ut med varje desinfektionscykel. Kontakta CIVCO angående utbytessatser.
Página 25
(Johnson & Johnson) veya eşdeğer %2 glutaraldehit bazlı solüsyon, CIDEX Plus (Johnson & Johnson) veya eşdeğer %3.4 glutaraldehit bazlı ® solüsyon ile birlikte kullanım için test edilmiştir. • Batırma kabı, 23 cm uzunluğunu aşmayan transduserlere sahiptir. • Kullanmadan önce, transduser ile huni boyutunun doğru eşleştiğini doğrulayın. Transduser lensinin batırma kabının altına temas etmemesine dikkat edin. 1. Kapak ve hunileri çıkarın. Kabı dezenfektan ile doldurun, kabın tepesinde 7.5 cm pay bırakın. Aşırı doldurmayın. Kayıt tarihli dezenfektan aktif hale gelir. 2. Uygun huni ve kapağı seçin. • Mavi huni büyük burun parçalarına sahip transduserler içindir. • Beyaz huni diğer tüm uygulamalar içindir. 3. Transduseri(leri) yerleştirin. Uygun dezenfeksiyon prosedürleri için kimyasal üreticisinin önerilerine bakın. 4. Batırma işlemi tamamlandığında transduseri(leri) batırma kabından çıkarın. 5. Batırma kabını, kullanılmadığı zamanlar kapağı kapalı tutun. İMHA • D ezenfektan kullanımı sona erdiğinde, dezenfaktanı kimyasal üreticisinin UYARI yönergelerine göre imha edin. Kap, huni ve kapak her bir dezenfektan döngüsünde değiştirilmelidir. Değiştirme kitleri için CIVCO'ya başvurun.