Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC303 DUC353 DUC400...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Overall length (without guide bar) 443 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 3.3 kg 4.6 - 5.5 kg Standard guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm Recommended guide bar length...
Recommended cord connected power source Battery adapter BAP182 Cord connected battery pack BL36120A Portable power pack PDC01 / PDC1200 • The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. • Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them. Guaranteed sound power level according Symbols to EU Outdoor Noise Directive.
Always keep proper footing and operate the WARNING: chain saw only when standing on fixed, secure The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared val- and level surface. Slippery or unstable surfaces ue(s) depending on the ways in which the tool is used may cause a loss of balance or control of the especially what kind of workpiece is processed.
• Only use replacement guide bars and saw chains specified by the manufacturer. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace Incorrect replacement guide bars and saw chains strict adherence to safety rules for the subject may cause chain breakage and/or kickback.
13. If the tool is not used for a long period of time, also void the Makita warranty for the Makita tool and the battery must be removed from the tool. charger.
Página 13
Tool / battery protection system Indicating the remaining battery capacity The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off power to the Only for battery cartridges with the indicator motor to extend tool and battery life. The tool will auto- ► Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button matically stop during operation if the tool or battery is Press the check button on the battery cartridge to indi- placed under one of the following conditions.
Página 14
Switch action ASSEMBLY WARNING: For your safety, this tool is CAUTION: Always be sure that the tool is equipped with lock-off lever which prevents the switched off and the battery cartridge is removed tool from unintended starting. NEVER use the tool before carrying out any work on the tool.
► Fig.17: 1. Lever 2. Sprocket cover NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Lift up the guide bar tip slightly and adjust the Makita chain saws or equivalent oil available in chain tension. Turn the adjusting dial to the "-" direction the market. to loosen, turn to the "+" direction to tighten. Tighten the NOTICE: Never use oil including dust and parti- saw chain until the lower side of the saw chain fits in the cles or volatile oil.
Página 16
• The base of the trunk is free of foreign Bucking objects, roots and ranches; Rest the bottom edge of the chain saw body on • No persons or objects are present over a the wood to be cut. distance of 2 1/2 tree lengths in the direction ► Fig.24 in which the tree will fall. —...
Página 17
File and file guiding MAINTENANCE — Use a special round file (optional accessory) for saw chains to sharpen the chain. Normal round files are not suitable. CAUTION: Always be sure that the tool is Diameter of the round file for each saw chain is as follows: — switched off and the battery cartridge is removed • Chain blade 90PX : 4.5 mm (3/16″) before attempting to perform inspection or •...
Switch trigger Inspection. Lock-off lever Inspection. Oil tank cap Check tightness. Chain catcher Inspection. Screws and Inspection. nuts To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 18 ENGLISH...
TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Two battery cartridges are not installed. Install two charged battery cartridges.
Página 20
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC303 DUC353 DUC400 Longueur totale (sans guide-chaîne) 443 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Longueur du guide-chaîne standard 300 mm 350 mm 400 mm Longueur recommandée du guide-chaîne 300 - 400 mm Type de chaîne applicable...
Página 21
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Adaptateur de Batterie BAP182 Batterie connectée par cordon BL36120A Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200 • La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- nibles selon la région où vous résidez. •...
Tenez la tronçonneuse uniquement par ses AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations surfaces de prise isolées, car la chaîne pour- lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être rait entrer en contact avec le câblage caché. Le différente de la ou des valeurs déclarées, suivant contact des chaînes avec un fil sous tension peut la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement transmettre du courant dans les pièces métal-...
13. Causes des chocs en retour et mesures préventives : • Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou l’ex- correctement installés. trémité du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le • La chaîne a été aiguisée et tendue confor- bois se referme et coince la chaîne dans sa ligne de mément aux réglementations.
Página 24
50 °C. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est rels. Cela annulera également la garantie Makita pour sérieusement endommagée ou complètement épui- l’outil et le chargeur Makita.
DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Batterie Protège-main avant Guide-chaîne Chaîne Levier Molette de réglage Bouton de vérification Témoin de charge restante Témoin d’alimentation Interrupteur principal Levier de sécurité Poignée arrière Gâchette Poignée avant Bouchon du réservoir d’huile Vis de réglage (pour la pompe à Attrape-chaîne Garde-chaîne huile) Système de protection de l’outil/la DESCRIPTION DU batterie FONCTIONNEMENT...
Indication de la charge restante de Interrupteur principal la batterie AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter- ► Fig.4: 1. Bouton de vérification 2. Témoin de charge restante rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous Appuyez sur le bouton de vérification pour afficher la n’utilisez pas l’outil. charge restante des batteries. Chaque témoin corres- pond à une batterie. Pour mettre la tronçonneuse en veille, appuyez sur l’in- terrupteur principal jusqu’à ce que le témoin d’alimenta- État du témoin de charge restante...
Vérification du frein de chaîne Remettez le guide-chaîne en place sur la tronçonneuse. Tournez la molette de réglage dans le sens « - » pour faire glisser la goupille de réglage dans le sens de la flèche. ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux ► Fig.11: 1. Goupille de réglage mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée arrière avec la main droite, et la poignée avant Placez le couvre-pignon sur la tronçonneuse en position- nant la goupille de réglage dans le petit orifice du guide-chaîne.
Sinon, l’ali- UTILISATION mentation en huile risque de mal fonctionner. REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour Lubrification chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou une huile du commerce équivalente. REMARQUE : N’utilisez jamais une huile contaminée ATTENTION : N’utilisez pas la tronçonneuse par des poussières ou des particules, ni une huile volatile.
Página 29
Tronçonnage Abattage Mettez la partie inférieure du corps de la tronçon- L’abattage doit être effectué ATTENTION : neuse en contact avec le bois à couper. uniquement par des personnes qui ont reçu une ► Fig.24 formation. Ce travail est dangereux. Activez la rotation de la chaîne, puis sciez le bois Respectez les réglementations locales lorsque vous en utilisant la poignée arrière pour soulever la tronçon- désirez abattre un arbre.
Critères d’affûtage : Sciez le trait d’abattage un peu plus haut que la pointe de l’entaille d’abattage. Le trait d’abattage doit AVERTISSEMENT : Une distance excessive être parfaitement horizontal. Laissez une distance d’en- entre le tranchant de la gouge et le limiteur de viron 1/10 du diamètre du tronc entre le trait d’abattage et l’entaille. Les fibres de la partie non coupée du tronc profondeur augmente le risque de choc en retour.
Página 31
Nettoyage du guide-chaîne Remisage de l’outil Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré la rainure, et d’affecter la lubrification. Enlevez les le couvre-pignon.
Vérification du Bouchon du réservoir serrage d’huile Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 32 FRANÇAIS...
Ces accessoires ou pièces et couvrir entièrement le guide-chaîne une fois complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode en place. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste pièce complémentaire peut comporter un risque de...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC303 DUC353 DUC400 Gesamtlänge (ohne Schwert) 443 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Standard-Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm Empfohlene Länge der Führungsschiene 300 - 400 mm Zutreffender Sägekettentyp...
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle Akku Adapter BAP182 Kabelverbundener Akku BL36120A Rückentragbare Akku-Bank PDC01 / PDC1200 Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. • • Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch. Garantierter Schallleistungspegel gemäß Symbole der EU-Richtlinie über Außenlärm. Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Schallleistungspegel gemäß...
Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rech- HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) ten Hand am hinteren Handgriff und mit Ihrer Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der linken Hand am vorderen Handgriff. Das Halten Standardprüfmethode gemessen und kann (können) der Kettensäge mit vertauschter Handhaltung für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher gen werden.
13. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: • Schwert und Kettenraddeckel korrekt ange- Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder bracht sind; Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn • die Kette vorschriftsmäßig geschärft und sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt gespannt worden ist. einklemmt.
Página 38
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- °C erreichen oder überschreiten kann. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- worden sind, kann zum Bersten des Akkus und nen, selbst wenn er stark beschädigt oder...
BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.2 Akku Vorderer Handschutz Schwert Sägekette Hebel Stellrad Prüftaste Kapazitätsanzeige Hauptbetriebslampe Hinterer Handgriff Hauptbetriebsschalter Einschaltsperrhebel Vorderer Handgriff Auslöseschalter Öltankverschluss Kettenfänger Einstellschraube (für Ölpumpe) Schwertschutzhülle Werkzeug/Akku-Schutzsystem FUNKTIONSBESCHREIBUNG Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die der Durchführung von Einstellungen oder...
Página 40
Anzeigen der Akku-Restkapazität Hauptbetriebsschalter ► Abb.4: 1. Prüftaste 2. Kapazitätsanzeige WARNUNG: Schalten Sie den Die Akku-Restkapazität wird angezeigt, während Sie Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das die Prüftaste drücken. Jedem Akku ist eine eigene Werkzeug nicht benutzt wird. Kapazitätsanzeige zugeordnet. Um die Kettensäge in Bereitschaft zu versetzen, drücken Kapazitätsanzeigestatus Akku- Sie den Hauptbetriebsschalter, bis die Hauptbetriebslampe...
Página 41
Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden Überprüfen der Kettenbremse Schritte ausgeführt werden: Die Laufrichtung der Kette sicherstellen. Die VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim Pfeilmarke auf der Kette gibt die Laufrichtung der Kette Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den hinteren Handgriff mit der rechten, und den vor- Das eine Ende der Sägekette auf die Oberkante deren Handgriff mit der linken Hand.
Richtung „-“, und zum Anziehen in Richtung „+“ drehen. Die Sägekette straffen, bis ihr unterer Abschnitt wie ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives abgebildet in der Schwertschiene ruht. Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf ► Abb.18: 1. Stellrad 2. Schwert 3. Sägekette dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Das Schwert leicht festhalten, und den ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
Página 43
Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt werden kann: Fällen Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübung auf den Handgriff fort, und ziehen Sie die VORSICHT: Fällen darf nur von geschulten Kettensäge geringfügig zurück; setzen Sie dann den Personen durchgeführt werden. Die Arbeit ist Krallenanschlag etwas tiefer an, und beenden Sie den gefährlich.
Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die Schärfungskriterien: Kerbsohle des Fallkerbs an. Der Fällschnitt muss genau WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand horizontal ausgeführt werden. Lassen Sie ungefähr zwischen der Schneidzahnkante und dem 1/10 des Stammdurchmessers zwischen Fällschnitt und Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr. Fallkerb stehen.
Página 45
— Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette Lagern des Werkzeugs die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der Kettenmesslehre (Sonderzubehör). Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung. ► Abb.37 Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom — Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein auch Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmon- immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzubehör).
Öltankverschluss Festigkeit überprüfen. Kettenfänger Überprüfung. Schrauben Überprüfung. und Muttern Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 46 DEUTSCH...
Página 47
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC303 DUC353 DUC400 Lunghezza complessiva (senza barra guida) 443 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 3,3 kg Da 4,6 a 5,5 kg Lunghezza barra guida standard 300 mm 350 mm 400 mm Lungh.
Página 49
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata Adattatore per batterie BAP182 Batteria collegata mediante cavo BL36120A Gruppo di alimentazione portatile PDC01 / PDC1200 • La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza.
Tenere sempre la motosega con la mano NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- destra sull’impugnatura posteriore e la mano zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un sinistra sull’impugnatura anteriore. Qualora si metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- mantenga la motosega con le mani in posizione zati per confrontare un utensile con un altro. invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni pertanto ciò...
Página 51
13. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte • Che la barra e il coperchio del rocchetto dell’operatore: siano montati correttamente; I contraccolpi possono verificarsi quando l’estremità o • Che la catena sia stata affilata e tensionata la punta della barra guida tocca un oggetto, o quando secondo le normative. il legno si richiude e fa incastrare la catena della sega Non avviare la motosega con la copertura della nel taglio.
Página 52
Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.2 Cartuccia della batteria Paramano anteriore Barra guida Catena della sega Leva Selettore di regolazione Indicatore di capacità Pulsante di controllo Indicatore luminoso di accensione principale Interruttore di accensione principale Leva di sblocco Impugnatura posteriore Interruttore a grilletto Impugnatura anteriore Tappo del serbatoio dell’olio Fermacatena Vite di regolazione (per la pompa...
Página 54
Indicazione della carica residua Interruttore di accensione principale della batteria AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter- ► Fig.4: 1. Pulsante di controllo 2. Indicatore di ruttore di accensione principale quando l’utensile capacità non è in uso. La capacità residua della batteria viene indicata mentre Per disporre in standby la motosega, premere l’interrut- si preme il pulsante di controllo.
Per installare la catena della sega, attenersi alla proce- Controllo del freno catena dura seguente: Verificare la direzione della catena. La freccia ATTENZIONE: Quando si intende accendere sulla catena mostra la direzione della catena. la motosega, afferrarla con entrambe le mani. Inserire un’estremità della catena della sega sopra Afferrare l’impugnatura posteriore con la mano la barra guida, e l’altra estremità intorno al rocchetto.
Página 56
AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega ► Fig.18: 1. Selettore di regolazione 2. Barra guida esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile 3. Catena della sega in commercio. Continuare a mantenere delicatamente la barra AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri guida e serrare il coperchio del rocchetto.
Qualora non si riesca a tagliare il legname in un solo colpo: Abbattimento Esercitare una leggera pressione sull’impugnatura e continuare a segare e tirare leggermente indietro la ATTENZIONE: I lavori di abbattimento motosega; quindi, applicare il rampone leggermente più devono essere effettuati unicamente da personale in basso e finire di tagliare sollevando l’impugnatura.
Página 58
Effettuare il taglio posteriore leggermente al di Criteri di affilatura: sopra del taglio di base della tacca. Il taglio posteriore AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra deve essere precisamente orizzontale. Lasciare circa il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il 1/10 del diametro del tronco tra il taglio posteriore e la tacca. Le fibre del legno nella parte non tagliata del rischio di contraccolpi.
Página 59
— Dopo aver affilato la catena, controllare l’altezza Conservazione dell’utensile del limitatore di profondità utilizzando il calibro per catena (accessorio opzionale). Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u- ► Fig.37 tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso — Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben- il coperchio del rocchetto. ché di minima entità, con una speciale lima piatta Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare a vuoto per (accessorio opzionale).
Viti e dadi Ispezione. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 60 ITALIANO...
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Totale lengte (zonder zaagblad) 443 mm 36 V gelijkspanning Nominale spanning Nettogewicht 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Standaard zaagbladlengte 300 mm 350 mm 400 mm Aanbevolen zaagbladlengte 300 - 400 mm Toepasselijk type zaagketting...
Página 63
Aanbevolen bekabelde voedingsbron Accuadapter BAP182 Bekabelde accu BL36120A Draagbare voedingseenheid PDC01 / PDC1200 De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. • • Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop. Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Symbolen conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis. Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap Geluidsvermogenniveau conform de kunnen worden gebruikt.
Página 64
Houd de kettingzaag altijd vast met uw rech- OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn terhand aan de achterhandgreep en uw linker- gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ hand aan de voorhandgreep. Houd de ketting- kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- zaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat gelijken met andere gereedschappen.
13. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker • Het zaagblad en de afdekking van het ket- tingwiel goed zijn gemonteerd; hieraan kan doen: Terugslag kan optreden wanneer de neus of voorrand • De ketting is geslepen en gespannen over- van het zaagblad een voorwerp raakt, of wanneer het eenkomstig de regels.
Página 66
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.2 Accu Beschermkap van de Zaagblad voorhandgreep Zaagketting Hendel Stelknop Bedrijfslampje Controleknop Ladingindicator Hoofdschakelaar Uit-vergrendelknop Achterhandgreep Trekkerschakelaar Voorhandgreep Olietankdop Kettingvanger Stelschroef (voor oliepomp) Zaagbladschede Gereedschap-/ BESCHRIJVING VAN DE accubeveiligingssysteem FUNCTIES Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem.
Página 68
De resterende acculading Hoofdschakelaar controleren WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha- ► Fig.4: 1. Testknop 2. Ladingindicator kelaar uit indien niet in gebruik. De resterende acculading wordt aangegeven zo lang Om de kettingzaag standby te zetten, drukt u op u de controleknop ingedrukt houdt. De ladingindicators de hoofdschakelaar totdat het bedrijfslampje aan horen bij elke accu.
Página 69
Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te De kettingrem controleren werk: Let op de juiste richting van de zaagketting. Het LET OP: Houd de kettingzaag met beide pijlteken op de ketting geeft de juiste richting aan. handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de Leg de ene kant van de zaagketting over de achterhandgreep met uw rechterhand vast en de bovenkant van het zaagblad en de andere kant rond het voorhandgreep met uw linkerhand.
Zet de zaag- KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie ketting strakker totdat de onderkant van de zaagketting exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de in de zaagbladrail past zoals afgebeeld. winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. ► Fig.18: 1. Stelknop 2. Zaagblad 3. Zaagketting...
Página 71
Afzagen Omzagen Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen het LET OP: Omzagen mag uitsluitend worden te zagen hout. uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is ► Fig.24 gevaarlijk. Zaag met draaiende zaagketting in het hout Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom en gebruik de achterhandgreep om de kettingzaag wilt omzagen.
Página 72
Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger Criteria bij het slijpen: dan de horizontale zaagsnede van de inkeping. De WAARSCHUWING: Een buitensporige zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal zijn. Laat ongeveer 1/10 van de stamdiameter over afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe- ler vergroot de kans op terugslag. tussen de zaagsnede aan de achterkant en de inkeping.
Página 73
Het zaagblad schoonmaken Het gereedschap opbergen Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het Maak het gereedschap schoon voordat u het zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf en de oliestroom belemmeren. Verwijder de spaanders en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het en het zaagsel elke keer wanneer u de zaagketting slijpt gereedschap.
Trekkerschakelaar Inspecteren. Uit- Inspecteren. vergrendelknop Olietankdop Controleren op vastzitten. Kettingvanger Inspecteren. Bouten en Inspecteren. moeren Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 74 NEDERLANDS...
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Longitud total (sin la placa de guía) 443 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Longitud de la placa de guía estándar 300 mm 350 mm 400 mm Longitud recomendada de la barra de guía...
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada Adaptadora de Batería BAP182 Batería conectada con cable BL36120A Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200 • La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.
Sujete siempre la electrosierra con la mano NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de derecha en la empuñadura trasera y la mano vibración declarado ha sido medido de acuerdo con izquierda en la empuñadura delantera. Si sujeta un método de prueba estándar y se puede utilizar la electrosierra con las manos al contrario aumen- para comparar una herramienta con otra.
13. Causas y prevención de retrocesos bruscos: • La placa y la cubierta del piñón están coloca- El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o das correctamente; la punta de la placa de guía toca un objeto, o cuando • La cadena ha sido afilada y tensada de la madera se cierra y aprisiona la cadena de sierra en acuerdo con los reglamentos.
Makita. La utilización de baterías no cho de batería en lugares donde la tempera- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. das, puede resultar en una explosión de la batería Nunca incinere el cartucho de batería incluso...
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Cartucho de batería Protector de la mano delantera Placa de guía Dial de ajuste Cadena de sierra Palanca Botón de comprobación Indicador de capacidad Lámpara de alimentación principal Interruptor de alimentación principal Palanca de desbloqueo Empuñadura trasera Gatillo interruptor Empuñadura delantera Tapón del depósito de aceite...
Modo de indicar la capacidad de Interruptor de alimentación principal batería restante ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- ► Fig.4: 1. Botón de comprobación 2. Indicador de rruptor de alimentación principal cuando la herra- capacidad mienta no esté siendo utilizada. La capacidad de batería restante se muestra mientras Para poner en espera la electrosierra, presione el inte- usted está...
Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos Comprobación del freno de cadena siguientes: Asegúrese de que la dirección de la cadena es PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra con correcta. La marca de flecha en la cadena muestra la ambas manos cuando la encienda. Sujete la dirección de la cadena. empuñadura trasera con su mano derecha, la Coloque un extremo de la cadena de sierra encima empuñadura delantera con su mano izquierda.
► Fig.19: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra Asegúrese de que la cadena de sierra encaja ajustada- exclusivamente para electrosierras Makita o aceite equivalente disponible en el comercio. mente contra el lado inferior de la placa. AVISO: No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas o aceite volátil.
Ponga el borde inferior del cuerpo de la electrosierra Cortes de ahondamiento y paralelos en contacto con la rama que quiere cortar antes de al grano ponerla en marcha. De lo contrario podrá ocasionar que la placa de guía bambolee, resultando en heridas PRECAUCIÓN: Los cortes de ahondamiento al operario.
Cuando tale árboles, siga los procedimientos de abajo: Afile la cadena de sierra con frecuencia pero un poco cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son generalmente suficientes Corte una muesca lo más cerca posible del suelo. para un nuevo afilado rutinario. Cuando la cadena de sierra Primero haga un corte horizontal de una profundidad haya sido nuevamente afilada varias veces, haga que se la de 1/5 -1/3 del diámetro del tronco. No haga la muesca afilen nuevamente en nuestro centro de servicio autorizado. demasiado grande. Después haga el corte diagonal. ► Fig.30 Criterios para afilar: NOTA: La muesca determina la dirección en la que...
— Después de afilar la cadena, compruebe la Reemplazo del piñón altura del calibre de profundidad utilizando la herramienta de calibración de cadena (accesorio PRECAUCIÓN: opcional). Un piñón desgastado dañará ► Fig.37 una cadena de sierra nueva. En este caso pida que le reemplacen el piñón. — Quite cualquier material que sobresalga, por pequeño que sea, con una lima plana especial Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com-...
Cubrecadena Inspección Tornillos y Inspección tuercas Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 88 ESPAÑOL...
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Comprimento total (sem barra de guia) 443 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Comprimento da barra de guia padrão 300 mm 350 mm 400 mm...
Fonte de alimentação ligada por fio recomendada Adaptador de Bateria BAP182 Conjunto de baterias com ligação por cabo BL36120A Adaptador de baterias tipo mochila PDC01 / PDC1200 A(s) fonte(s) de alimentação ligada(s) por fio listada(s) acima pode(m) não estar disponível(eis) dependendo da sua região de residência. • • Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma. Nível de potência sonora garantido de Símbolos acordo com a Diretiva de ruído ambiente da UE. A seguir são apresentados os símbolos que podem ser utilizados para o equipamento. Certifique-se de que Nível de potência sonora de acordo com o...
Utilize proteção ocular. Recomenda-se a uti- AVISO: A emissão de vibração durante a lização de mais equipamento de proteção da utilização real da ferramenta elétrica pode diferir audição, da cabeça, das mãos, das pernas e do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- dos pés.
Não confie exclusivamente nos mecanismos de Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra- menta em locais húmidos ou molhados, nem segurança incorporados na serra. Como um utili- zador da serra de corrente, deverá tomar as medi- a exponha à chuva. A água que entra na ferra- das necessárias para que o seu trabalho de cortar menta aumenta o risco de choque elétrico.
Não utilize uma bateria danificada. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL resultar no rebentamento da bateria provocando (Dangerous Goods Legislation - Legislação de...
Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a ferra- menta para automaticamente e a lâmpada do indicador Certifique-se sempre de que a PRECAUÇÃO: de capacidade pisca conforme ilustrado. Nesta situa- ferramenta está desligada e a bateria foi retirada ção, deixe a ferramenta arrefecer antes de voltar a ligar antes de regular ou verificar qualquer função na a ferramenta.
Ação do interruptor Luzes indicadoras Capacidade restante AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta Aceso Apagado A piscar está equipada com uma alavanca de segurança 75% a 100% que impede o arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando simplesmente prime o gatilho do interruptor sem 50% a 75% premir a alavanca de segurança.
Ajustar a lubrificação da corrente Para remover a corrente de serra, realize as seguintes etapas: Pode ajustar a taxa de alimentação da bomba de óleo Puxe a alavanca para cima enquanto pressiona o com o parafuso de ajuste. A quantidade de óleo pode seu bordo. ► Fig.14: 1. Alavanca ser ajustada com uma chave universal. ► Fig.9: 1. Parafuso de ajuste Rode o mostrador de ajuste para a direção “-” para libertar a tensão da corrente de serra. ► Fig.15: 1. Mostrador de ajuste MONTAGEM Gire a alavanca para a esquerda até...
Mova o para-choques de pico mais para OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- baixo na madeira e suba novamente a pega frontal. rentes de serra para serras de corrente Makita ou OBSERVAÇÃO: óleos equivalentes disponíveis no mercado. Ao executar diversos cortes, desligue a serra de corrente entre os cortes.
Se a madeira estiver sob tensão, corte primeiro o lado — Antes de começar a cortar, deve-se planear e sob pressão (A). Em seguida execute o corte final do abrir um caminho de fuga, conforme necessário. lado de tensão (B). Isto evita que a barra fique presa. O caminho de fuga deve estender-se diagonal- ► Fig.26 mente para trás da linha da queda, como indicado na ilustração.
Afiar a corrente de serra — A lima só deve engatar nos dentes no curso para a frente. Levante a lima para a retirar do dente no curso de retorno. Afie a corrente de serra quando: Afie primeiro os dentes mais curtos. Em seguida, o — • O pó de serragem produzido ao serrar madeira comprimento destes dentes mais curtos passa a ser húmida parece farinha;...
Parafusos e Inspeção. porcas Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 101 PORTUGUÊS...
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. Não estão instaladas duas baterias. Instale duas baterias carregadas. Problema com a bateria (tensão baixa).
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC303 DUC353 DUC400 Samlet længde (uden sværd) 443 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Længde af standardsværd 300 mm 350 mm 400 mm Anbefalet sværdlængde 300 - 400 mm Anvendelig savkædetype...
Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde Akku-adapter BAP182 Ledningstilsluttet batteripakke BL36120A Bærbar strømforsyning PDC01 / PDC1200 • Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. • Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkeringerne på dem. Garanteret lydeffektniveau i henhold til Symboler EU-direktivet om maskiner til udendørs...
Página 105
Bær øjenværn. Anvendelse af yderligere ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den beskyttelsesudstyr til hørelse, hoved, hænder, faktiske anvendelse af maskinen kan være for- ben og fødder anbefales. Egnet beskyttel- skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af sesudstyr vil mindske personskader som følge af flyvende rester eller utilsigtet kontakt med den måde hvorpå...
• Hold godt fast i kædesaven med tommel- Personligt beskyttelsesudstyr fingre og de andre fingre omkring savens Beklædningen skal være tætsiddende, men må håndtag og med begge hænder på saven, ikke hindre mobiliteten. og placer kroppen og armen således, at Bær følgende beskyttelsesbeklædning under tilbageslag modvirkes.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Beskyttelse mod overophedning FUNKTIONSBESKRIVELSE Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og kapacitetsindikatorlampen blinker som FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er vist. Lad i så fald maskinen køle ned, før der tændes for slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres maskinen igen.
Página 109
Afbryderbetjening Indikatorlamper Resterende ladning ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er Tændt Slukket Blinker maskinen forsynet med et låsehåndtag, der for- 75% til 100% hindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du trykker på...
Página 110
Justering af savkædens spænding SAMLING FORSIGTIG: Udfør proceduren med at mon- FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er tere eller fjerne savkæden på et rent sted uden slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres savsmuld og lignende. noget arbejde på...
BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- håndtag igen. lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller tilsvarende olie, som fås i handelen. BEMÆRKNING: Sluk for kædesaven mellem snittene, hvis du laver flere snit.
Página 112
Fældning ADVARSEL: Du må under ingen omstændig- heder gennemskære fibrene. Ellers vil træet falde FORSIGTIG: Fældningsarbejde må kun udfø- ukontrolleret. res af uddannede personer. Dette arbejde er farligt. BEMÆRKNING: Der må kun anvendes plastic- Vær opmærksom på den lokale lovgivning, hvis du vil og aluminiumskiler til at holde bagsnittet åbent. fælde et træ.
Página 113
— Savspånstykkelsen bestemmes af afstanden mel- Rengøring af olieudløbshullet lem dybdemåleren (rund næse) og skærekanten. — De bedste skæreresultater opnås med følgende Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieud- afstand mellem skærekanten og dybdemåleren. løbshullet under arbejdet. Dette støv og andre partikler • Kædeblad 90PX: 0,65 mm (0,025″) kan forringe oliestrømmen og medføre en utilstrækkelig •...
Página 114
Smøring af Kontroller kæden olietilførslen. Afbryderknap Inspektion. Låsehåndtag Inspektion. Olietankdæksel Kontroller spændingen. Kædefanger Inspektion. Skruer og Inspektion. møtrikker For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 114 DANSK...
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Página 116
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC303 DUC353 DUC400 Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 443 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm 350 mm 400 mm Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας 300 - 400 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) 91PX Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών...
Συνιστώμενη ενσύρματη πηγή τροφοδοσίας Προσαρμογέας μπαταριών BAP182 Συνδεδεμένη με καλώδιο μπαταρία BL36120A Φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση PDC01 / PDC1200 • Οι ενσύρματες πηγές τροφοδοσίας που αναγράφονται παραπάνω μπορεί να μην είναι διαθέσιμες, ανάλογα με την περιοχή της κατοικίας σας. • Πριν χρησιμοποιήσετε την ενσύρματη πηγή τροφοδοσίας, διαβάστε τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφυλάξεων που αναγράφονται σε αυτή. Σύμβολα Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπατα- να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι ρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλε- Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. κτρονικές συσκευές ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και για τους συσσωρευτές και μπαταρίες και τους απόβλητους συσ- σωρευτές και μπαταρίες, καθώς και την...
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου για...
Página 119
Κατά την κοπή κλαδιού που είναι τεντωμένο, να Μην εκτείνεστε υπέρ του δέοντος και μην • είστε προσεκτικοί σε περίπτωση εκτίναξης προς επιχειρείτε κοπή πάνω από το ύψος των τα πίσω. Όταν η τάση στις ίνες ξύλου απελευθερω- ώμων. Αυτό βοηθά στην αποφυγή ανεπι- θεί, το φορτωμένο κλαδί μπορεί να χτυπήσει το χειρι- θύμητης επαφής του άκρου και διευκολύνει στή ή/και να φέρει το αλυσοπρίονο εκτός ελέγχου. στον καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή χαμόδε- ντρων...
Página 120
διάθεση της μπαταρίας. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40 ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να...
Σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτό- Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική ματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λυχνία λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο ► Εικ.5: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρακάτω για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα συνθήκες. Σε μερικές συνθήκες, οι ενδείξεις ανάβουν. μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα Προστασία υπερφόρτωσης δευτερόλεπτα. Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την κατανά- χωρητικότητα λωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρικού ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η λυχνία κύριας λειτουργίας αναβοσβή- νει. Σε αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν...
Página 123
Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο αυτό χρησιμοποιεί τη λει- τουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για να αποφευ- χθεί η αθέλητη εκκίνηση, ο διακόπτης κύριας λειτουρ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν στα- γίας κλείνει αυτόματα εάν δεν τραβήξετε τη σκανδάλη ματήσει εντός ενός δευτερολέπτου σε αυτή τη διακόπτη για κάποια καθορισμένη περίοδο μετά την δοκιμή, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το αλυσο- ενεργοποίηση του διακόπτη κύριας λειτουργίας. πρίονο και συμβουλευτείτε το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας. Δράση διακόπτη Θέστε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία και μετά αφήστε εντε- λώς τη σκανδάλη διακόπτη. Η αλυσίδα πριονιού πρέπει να...
Página 124
το κάτω μέρος του στομίου πλήρωσης. Διαφορετικά, την κατεύθυνση «+» για σφίξιμο. Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού μπορεί να παρεμποδίζεται η παροχή λαδιού. μέχρι η κάτω πλευρά της αλυσίδας πριονιού να ταιριάζει στη ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυσίδας ράγα της κατευθυντήριας λάμας όπως απεικονίζεται. πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Makita ή ► Εικ.18: 1. Καντράν ρύθμισης 2. Κατευθυντήρια ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. λάμα 3. Αλυσίδα πριονιού ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι που Συνεχίστε να κρατάτε την κατευθυντήρια λάμα ελα- περιέχει...
Página 125
Συνεχίστε την κοπή ασκώντας ελαφριά πίεση στην ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ μπροστινή λαβή και κρατώντας το πριόνι λίγο προς τα πίσω. Μετακινήστε τον αγκυλωτό προφυλακτήρα βαθύ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Την πρώτη φορά, προς απόκτηση τερα στο ξύλο και σηκώστε ξανά την μπροστινή λαβή. ελάχιστης εμπειρίας, ο χρήστης θα πρέπει να επι- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε πολλές τομές, να χειρήσει να κόψει κούτσουρα πάνω σε τρίποδο απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο μεταξύ των πριονίσματος...
Página 126
Οποιοδήποτε εμπλεκόμενο άτομο να διαθέτει Μεταφορά εργαλείου • οδό οπισθοχώρησης χωρίς εμπόδια σε εύρος περίπου 45° εκατέρωθεν του άξονα υλοτόμη- Πριν μεταφέρετε το εργαλείο, να εφαρμόζετε πάντα το σης. Να εξετάζετε τον επιπλέον κίνδυνο να φρένο αλυσίδας και να αφαιρείτε τις κασέτες μπαταριών σκοντάψει κανείς σε ηλεκτρικά καλώδια. από το εργαλείο. Κατόπιν, προσαρτήστε το κάλυμμα • Η βάση του κορμού είναι ελεύθερη από ξένα κατευθυντήριας λάμας. Επίσης, να καλύπτετε την αντικείμενα, ρίζες και κλαδιά. κασέτα μπαταριών με το κάλυμμα μπαταρίας. • Δεν υπάρχουν άτομα ή αντικείμενα σε από- ► Εικ.32: 1. Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας σταση 2 1/2 μήκη δέντρου προς την κατεύ- 2. Κάλυμμα μπαταρίας θυνση που θα πέσει το δέντρο. Να εξετάζετε τα ακόλουθα όσον αφορά κάθε δέντρο: — • Κατεύθυνση που γέρνει, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Χαλαρά ή ξερά κλαδιά, • Ύψος δέντρου, • Φυσικά προεξέχοντα τμήματα, ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε- •...
Página 127
— Θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής με την Καθαρισμός του καλύμματος ακόλουθη απόσταση μεταξύ του άκρου κοπής και αλυσοτροχού του ρυθμιστή βάθους. • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 0,65 mm (0,025″) Στο εσωτερικό του καλύμματος αλυσοτροχού θα συσσω- • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 0,65 mm (0,025″) ρευτούν ρινίσματα και πριονόσκονη. Αφαιρέστε το κάλυμμα ► Εικ.34 αλυσοτροχού και την αλυσίδα πριονιού από το εργαλείο και — Όλοι οι κόπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια μετά καθαρίστε τα ρινίσματα και την πριονόσκονη. γωνία ακονίσματος των 30°. Οι διαφορετικές ► Εικ.39 γωνίες κόπτη αναγκάζουν την αλυσίδα να κινείται Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού δύσκολα και ανομοιόμορφα, επιταχύνουν η φθορά και προκαλούν σπάσιμο της αλυσίδας. — Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη στρογγυλή λίμα Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και ώστε να διατηρείται η σωστή γωνία ακονίσματος σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- σε σχέση με τα δόντια. κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 55° να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει ανεπαρκή λίπανση ολόκληρης της αλυσίδας πριονιού. • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 55°...
Página 128
Ελέγξτε τη αλυσίδας λειτουργία. Πηγαίνετέ το σε εξουσι- οδοτημένο κέντρο σέρβις για τακτική επιθεώρηση. Λίπανση Ελέγξτε την αλυσίδας παροχή τροφοδοσίας λαδιού. Σκανδάλη Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Συγκρατήρας Επιθεωρήστε. αλυσίδας Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- λάμας. Πρέπει να ταιριάζει και να καλύπτει πλή- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC303 DUC353 DUC400 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 443 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm 350 mm 400 mm Önerilen pala uzunluğu 300 - 400 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX (aşağıdaki tabloya bakın) 91PX Zincir dişlisi Diş sayısı...
Önerilen kablo bağlantılı güç kaynağı Batarya adaptörü BAP182 Kablo bağlı batarya takımı BL36120A Taşınabilir güç ünitesi PDC01 / PDC1200 • Yukarıda listelenen kablo bağlantılı güç kaynakları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir. • Kablo bağlantılı güç kaynağını kullanmadan önce, üzerindeki uyarı işaretlerini ve talimatı okuyun. AB Dış Mekan Gürültü Direktifi uyarınca Semboller garanti edilen ses gücü seviyesi. Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuatı rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan uyarınca ses gücü seviyesi emin olun. Kullanma kılavuzunu okuyun. Kullanım amacı Güvenlik gözlüğü takın. Bu zincir testere ahşap malzemeleri kesmek için tasarlanmıştır. Gürültü Kulak koruyucuları takın. Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-4-1 standar- dına göre belirlenen): Ses basınç seviyesi (L ): 87,7 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 100,4 dB (A) Belirsizlik (K): 2 dB (A)
Zincir testereyi ağaçta, merdivende, çatıdan Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- UYARI: veya her türlü sabit olmayan destekten çalış- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- tırmayın. Zincir testerenin bu şekilde çalıştırılması lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı ciddi yaralanmaya neden olabilir. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. Her zaman yere sağlam basın ve zincir teste- reyi sadece sabit, sağlam ve düzgün bir yüzey Gerçek kullanım koşullarındaki tah- UYARI:...
Aşırı uzağa uzanmayın ve omuz yüksek- • Yüz maskesi veya gözlük; • liğinin üzerindeki yerleri kesmeyin. Bu, • Uygun bir kulak koruyucu (kulaklık, özel veya istenmeyen uç temasının önlenmesine yar- şekillendirilebilir kulak tıkacı). Oktav bant dımcı olur ve beklenmedik durumlarda zincir frekans analizleri istek üzerine sunulur. testerenin daha iyi kontrol edilebilmesini • Sağlam, deri güvenlik eldivenleri; sağlar. • Sağlam kumaştan yapılmış uzun pantolon; Sadece imalatçının belirttiği yedek kılavuz • • Kesilmeye karşı dayanıklı, kalın işçi tulumu; çubukları ve testere zincirlerini kullanın. • Kaymayan tabanlı, çelik burunlu ve kesil- Yanlış yedek kılavuz çubukları ve testere meye karşı dayanıklı kumaştan astarı olan...
Página 134
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Maksimum batarya ömrü için ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da ipuçları elektrolit sızıntısına neden olabilir. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya şarj edin.
Página 135
Aşırı ısınma koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve kapasite göstergesi lambası gösterildiği gibi yanıp söner. Bu DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin soğuma- kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya sını bekleyin. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Kapasite göstergesi durumu olun. Durum Batarya kartuşunun takılması ve Açık Kapalı Yanıp çıkarılması sönüyor Aşırı ısınma.
Página 136
Anahtar işlemi Gösterge lambaları Kalan kapasite Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı UYARI: Yanıyor Kapalı Yanıp başlatmayı önlemek için bir güvenlik kilidi kolu sönüyor ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan %75 ila %100 sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE %50 ila %75 doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili servis merkezimize götürün.
Página 137
Testere zinciri geriliminin MONTAJ ayarlanması DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- DİKKAT: Testere zincirinin takılması ve madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkarılması prosedürünü testereden çıkan toz- ayrılmış olduğundan daima emin olun. ların vb. maddelerin olmadığı temiz bir yerde DİKKAT: Testere zincirine çıplak elle dokun- gerçekleştirin.
Página 138
Aksi takdirde yağ noktası olarak kullanın. dağıtımı bozulabilir. Ön tutamağa hafif baskı uygulayıp testereyi yavaş ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita ve hafifçe geriye doğru hareket ettirerek kesmeye devam zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan edin. Sivri uçlu tamponu kerestenin daha da aşağısına eş değer yağları kullanın. doğru hareket ettirin ve ön tutamağı tekrar kaldırın. ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya...
Devirme Hiçbir şekilde lifleri kesmeyin. Aksi UYARI: takdirde ağaç kontrolden çıkarak devrilir. DİKKAT: Devirme işi sadece eğitimli kişiler tarafından yapılabilir. Bu iş tehlikelidir. ÖNEMLİ NOT: Devirme kesiğini açık tutmak için sadece plastik veya alüminyum kamalar kullanıla- Bir ağaç devirmek istediğiniz zaman yerel yönetmelik- bilir. Demir kama kullanılması yasaktır. lere uyun. ► Şek.28: 1. Devirme alanı Aletin taşınması —...
Página 140
— Talaş kalınlığı derinlik ölçeği (yuvarlak burun) ile Zincir dişlisi kapağının temizlenmesi kesim kenarı arasındaki mesafe ile belirlenir. — En iyi kesim sonuçları kesim kenarı ile derinlik Zincir dişlisi kapağının içinde talaşlar ve testere tozları ölçeği arasında aşağıdaki mesafe korunarak elde birikebilir. Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini edilir. aletten çıkarın ve ardından talaşları ve testere tozlarını • Zincir bıçak 90PX: 0,65 mm (0,025″) temizleyin. • Zincir bıçak 91PX: 0,65 mm (0,025″) ► Şek.39 ► Şek.34 Yağ çıkış deliğinin temizlenmesi — 30°’lik bileme açısı tüm kesiciler üzerinde aynı olmalıdır. Kesici açılarındaki farklılıklar zincirin sert Çalışma sırasında yağ çıkış deliğinde küçük tozlar ve ve dengesiz bir biçimde çalışmasına, aşınmanın parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve hızlanmasına neden olabilir ve zincirin kırılmasına parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- yol açabilir. nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden — Dişlere karşı doğru bir bileme açısının korunması olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı için uygun bir yuvarlak eğe kullanın. iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi •...
Página 141
İnceleme. Gerekirse bileyin. Kılavuz çubuk İnceleme. Zincir testere- den çıkarın. Zincir freni İşlevini kontrol edin. Yetkili servis merkezinde düzenli olarak kontrol ettirin. Zincir yağı Yağ besleme hızını kontrol edin. Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Zincir İnceleme. yakalayıcı Vida ve İnceleme. somunlar Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 141 TÜRKÇE...
çubuk kılıfı da satın alın. AKSESUARLAR Kılıf, zincir testere üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve onu tamamen örtmelidir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Página 144
Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885537E993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210203...