Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 75

Enlaces rápidos

EN
Cordless Chain Saw
FR
Tronçonneuse sans Fil
Akku-Kettensäge
DE
Motosega a batteria
IT
Accukettingzaag
NL
ES
Electrosierra Inalámbrica
Motosserra a Bateria
PT
Akku-kædesav
DA
Φορητό αλυσοπρίονο
EL
TR
Akülü Ağaç Kesme
DUC256
DUC306
DUC356
DUC406
DUC256C
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
cerca il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Macchine Giardinaggio
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
Makita DUC306ZB
o
7
19
33
47
61
75
89
103
115
130

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita DUC306ZB

  • Página 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita DUC306ZB cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Macchine Giardinaggio Cordless Chain Saw INSTRUCTION MANUAL Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO...
  • Página 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Página 3 Fig.5 Fig.8 Fig.6 Fig.9 Fig.7 Fig.10...
  • Página 4 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16 Fig.17 Fig.13 Fig.18 Fig.14...
  • Página 5 Fig.19 Fig.23 Fig.24 Fig.20 Fig.25 Fig.21 Fig.26 Fig.22...
  • Página 6 Fig.31 Fig.27 Fig.32 Fig.28 Fig.33 Fig.29 Fig.34 Fig.30...
  • Página 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Overall length (without guide bar) 270 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 4.2 kg 4.6 - 4.8 kg 4.7 - 4.9 kg 4.8 - 5.0 kg 4.8 - 5.1 kg 4.6 - 4.7 kg Standard guide bar length 250 mm...
  • Página 8 Saw chain type 25AP Number of drive links Guide bar Guide bar length 250 mm Cutting length 253 mm Pitch 1/4″ Gauge 1.3 mm Type Carving bar Sprocket Number of teeth Pitch 1/4″ WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result. Only for EU countries Symbols Ni-MH Li-ion...
  • Página 9 SAFETY WARNINGS WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared General power tool safety warnings value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is WARNING: processed.
  • Página 10 Top handle chainsaw specific safety 12. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the warnings guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. This chain saw is designed especially for tree Tip contact in some cases may cause a sudden care and surgery.
  • Página 11 Makita warranty for the Makita tool and Important safety instructions for charger. battery cartridge Tips for maintaining maximum...
  • Página 12 PARTS DESCRIPTION ► Fig.2 Battery indicator Check button Switch trigger Top handle Lock-off lever Front hand guard Guide bar Saw chain Chain catcher Retaining nut Chain adjusting screw Battery cartridge Main power lamp Mode indicator Main power switch Adjusting screw (for oil pump) Carabiner Front handle Oil tank cap Spike bumper Guide bar cover Indicating the remaining battery capacity...
  • Página 13 NOTE: The main power lamp blinks in green if the Indicator lamps Remaining capacity switch trigger is pulled under unoperatable conditions. The lamp blinks in one of the following conditions. Lighted Blinking • When you turn on the main power switch while holding down the lock-off lever and the switch Charge the trigger.
  • Página 14 ► Fig.13: 1. Protrusion 2. Sprocket cover 3. Bolt 4. Pin The tool is equipped with the spike bumper as stan- Tighten the retaining nut to secure the sprocket dard. For replacement of the spike bumper, ask Makita cover, then loosen it a bit for tension adjustment. Authorized Service Centers. ► Fig.14: 1. Retaining nut When you perform the cutting operation, engage the spike bumper with the trunk and use it as a lever.
  • Página 15 NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for bar. Makita chain saws or equivalent oil available in CAUTION: A chain which is too loose can the market. jump off the bar and it may cause an injury...
  • Página 16 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, of this shortest cutter becomes the standard for all repairs, any other maintenance or adjustment should other cutters on the saw chain. be performed by Makita Authorized or Factory Service — Guide the file as shown in the figure. Centers, always using Makita replacement parts. ► Fig.27: 1. File 2. Saw chain Sharpening the saw chain —...
  • Página 17 Replacing the sprocket Storing the tool Clean the tool before storing. Remove any chips CAUTION: A worn sprocket will damage a and sawdust from the tool after removing the sprocket new saw chain. Have the sprocket replaced in this cover. case.
  • Página 18 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Página 19 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longueur totale (sans guide-chaîne) 270 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Longueur du guide-chaîne standard 250 mm...
  • Página 20 Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Longueur de coupe 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ Type de chaîne 25AP Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne...
  • Página 21 Modèle DUC356 NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Niveau de pression sonore (L ) : 89 dB (A) rées ont été mesurées conformément à la méthode Niveau de puissance sonore (L ) : 103 dB (A) de test standard et peuvent être utilisées pour com- Incertitude (K) : 3 dB (A) parer les outils entre eux.
  • Página 22 Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant votre haut et vers l’utilisateur. Le guide-chaîne risque main droite sur la poignée supérieure et votre main d’être projeté vers l’utilisateur si la chaîne se gauche sur la poignée avant. N’inversez jamais les coince le long de la partie supérieure du guide- mains pour tenir la tronçonneuse, sous peine d’aug- chaîne. L’une ou l’autre de ces réactions peut menter les risques de blessure. entraîner une perte de contrôle de la tronçon- neuse et entraîner des blessures graves.
  • Página 23 Consignes de sécurité propres à la susceptibles de s’enchevêtrer dans les buissons ou les arbustes. Si vous avez les tronçonneuse à poignée supérieure cheveux longs, portez toujours un filet à cheveux ! Cette tronçonneuse est spécialement conçue pour l’entretien des arbres et la chirurgie arbo- — Il est nécessaire de porter un casque de ricole.
  • Página 24 Cessez immédiatement l’utilisation si le temps risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- de fonctionnement devient excessivement rels. Cela annulera également la garantie Makita pour court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, l’outil et le chargeur Makita. voire d’explosion. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à...
  • Página 25 DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Témoin de la batterie Bouton de vérification Gâchette Poignée supérieure Levier de sécurité Protège-main avant Guide-chaîne Chaîne Attrape-chaîne Écrou de retenue Vis de réglage de la chaîne Batterie Témoin d’alimentation Témoin de mode Interrupteur principal Bouchon Vis de réglage (pour la pompe à Mousqueton huile) Poignée avant Bouchon du réservoir d’huile Griffe d’abattage Garde-chaîne...
  • Página 26 Interrupteur principal Témoins Charge restante AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter- Allumé Éteint Clignotant rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous 25 % à 50 % n’utilisez pas l’outil. Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’interrup- 0 % à 25 % teur principal jusqu’à ce que le témoin d’alimentation s’allume en vert. Pour l’éteindre, appuyez de nouveau Chargez la sur l’interrupteur principal. batterie. ► Fig.6: 1. Témoin d’alimentation 2. Témoin de mode Anomalie 3. Interrupteur principal possible de la batterie.
  • Página 27 Évitez d’appuyer sur la gâchette Cet outil est équipé d’une griffe d’abattage en série. Pour le avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas remplacement de la griffe d’abattage, adressez-vous à un enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. centre de service après-vente Makita agréé. Lors de la coupe, engagez la griffe d’abattage dans le Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen- tronc et servez-vous-en comme d’un levier. chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer Fonction électronique l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis enclenchez la...
  • Página 28 Desserrez un peu l’écrou de retenue pour desser- mentation en huile risque de mal fonctionner. rer légèrement le couvre-pignon. REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour ► Fig.15: 1. Écrou de retenue chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou une huile du commerce équivalente. Soulevez légèrement l’extrémité du guide-chaîne et ajustez la tension de la chaîne. Tournez la vis de REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta- réglage de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une...
  • Página 29 ATTENTION : Tenez la tronçonneuse ferme- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita ment des deux mains lorsque le moteur tourne. agréé, avec des pièces de rechange Makita. ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en Affûtage de la chaîne avant. Conservez un bon appui au sol et gardez votre équilibre en permanence.
  • Página 30 Lime et limage Insérez la batterie dans l’outil. Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et particules accumu- — Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en lées dans l’orifice de sortie de l’huile soient évacuées option) pour affûter la chaîne. Les limes rondes par l’écoulement de l’huile. ordinaires ne conviennent pas. — Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le type de chaîne : couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.
  • Página 31 Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa- lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction. Tous ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé. Élément à vérifier/Périodicité Avant Chaque jour Chaque Tous les 3 Tous les ans Avant utilisation semaine mois remisage Tronçonneuse...
  • Página 32 Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- AVERTISSEMENT : Si vous achetez un guide- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode chaîne dont la longueur est différente de celle du guide- d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou chaîne standard, achetez aussi un garde-chaîne adapté.
  • Página 33 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Gesamtlänge (ohne Schwert) 270 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standard-Schwertlänge 250 mm 300 mm...
  • Página 34 Sägekettentyp 25AP Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm Schnittlänge 253 mm Teilung 1/4″ Treibgliedstärke 1,3 mm Carving-Schwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 1/4″ WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen. Nur für EU-Länder Symbole Ni-MH Li-ion...
  • Página 35 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) WARNUNG: Die Vibrationsemission Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der während der tatsächlichen Benutzung Standardprüfmethode gemessen und kann (können) des Elektrowerkzeugs kann je nach der für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell gen werden. je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
  • Página 36 Das Elektrowerkzeug darf nur an den iso- Ihre Säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. lierten Griffflächen gehalten werden, weil Als Kettensägenbenutzer sollten Sie bestimmte die Sägekette verdeckte Leitungen berühren Maßnahmen ergreifen, um Ihre Sägearbeiten kann. Bei Kontakt mit einem Strom führenden unfall- und verletzungsfrei zu halten. Kabel können die freiliegenden Metallteile des Rückschlag ist das Resultat falscher Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend wer-...
  • Página 37 Spezielle Sicherheitshinweise für — Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Kettensäge mit oberem Handgriff Sie keine Schmuckgegenstände oder Kleidung, die sich an Buschwerk oder Ästen Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege verfangen können. Wenn Sie langes Haar und Baumchirurgie vorgesehen. Die haben, sollten Sie unbedingt ein Haarnetz Kettensäge darf nur von fachlich geschul- tragen!
  • Página 38 Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort worden sind, kann zum Bersten des Akkus und ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Página 39 BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.2 Akku-Anzeige Prüftaste Auslöseschalter Oberer Handgriff Einschaltsperrhebel Vorderer Handschutz Schwert Sägekette Kettenfänger Sicherungsmutter Ketten-Einstellschraube Akku Hauptbetriebslampe Betriebsart-Anzeige Hauptbetriebsschalter Kappe Einstellschraube (für Ölpumpe) Karabiner Vorderer Handgriff Öltankverschluss Krallenanschlag Schwertschutzhülle Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG ► Abb.4: 1. Akku-Anzeige 2. Prüftaste VORSICHT: Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität Vergewissern Sie sich vor...
  • Página 40 HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün, Anzeigelampen Restkapazität wenn der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt unter einer der folgenden Bedingungen. Erleuchtet Blinkend • Wenn Sie den Hauptbetriebsschalter einschal- Den Akku ten, während Sie den Einschaltsperrhebel und aufladen. den Auslöseschalter gedrückt halten. Möglicherweise •...
  • Página 41 Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und Krallenanschlag ausgestattet. Wenden Sie sich bezüg- beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. lich eines Austauschs des Krallenanschlags an ein autorisiertes Makita-Servicecenter. ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein- Bringen Sie den Krallenanschlag zum Durchführen Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den eines Schneidvorgangs mit dem Stamm in Eingriff, und Einschaltsperrhebel zu drücken.
  • Página 42 Ölzuführung beeinträchtigt werden. springen und stellt somit eine Verletzungsgefahr dar. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch. ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
  • Página 43 ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts Lüftungsöffnungen des Werkzeugs. zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Stutzen von Bäumen Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. Bringen Sie das Kettensägengehäuse vor dem Schärfen der Sägekette Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung.
  • Página 44 — Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen Reinigen der Ölauslassöffnung Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche Schneidgliedwinkel verursachen rauen und Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansam- Verschleiß und führen zu Kettenbruch. meln. Diese können den Ölfluss behindern und unzu- —...
  • Página 45 Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
  • Página 46 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
  • Página 47 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 270 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 4,2 kg Da 4,6 a Da 4,7 a Da 4,8 a Da 4,8 a Da 4,6 a 4,8 kg 4,9 kg 5,0 kg...
  • Página 48 Tipo di catena della sega 91PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Lunghezza di taglio 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Passo 3/8″ Spessore 1,3 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti...
  • Página 49 Modello DUC356 NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- Livello di pressione sonora (L ) : 89 dB (A) zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un Livello di potenza sonora (L ) : 103 dB (A) metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- Incertezza (K): 3 dB (A) zati per confrontare un utensile con un altro. Modello DUC406 NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni Livello di pressione sonora (L...
  • Página 50 Mantenere sempre la motosega con la mano venire spinta rapidamente all’indietro verso l’o- destra sull’impugnatura superiore e la mano peratore. Queste reazioni potrebbero causare sinistra sull’impugnatura anteriore. Qualora si la perdita di controllo della sega, che potrebbe mantenga la motosega con le mani in posizione risultare il gravi lesioni personali.
  • Página 51 Avvertenze di sicurezza specifiche — È necessario indossare un casco di prote- zione ogni volta che si lavora con la moto- relative alla motosega con sega. Il casco di protezione va controllato impugnatura superiore a intervalli regolari alla ricerca di eventuali danni e va sostituito dopo un massimo di Questa motosega è...
  • Página 52 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle prodotti specificati da Makita. L’installazione norme di sicurezza riportate nel presente manuale delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o personali gravi.
  • Página 53 DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.2 Indicatore della batteria Pulsante di controllo Interruttore a grilletto Impugnatura superiore Leva di sblocco Paramano anteriore Barra guida Catena della sega Fermacatena Dado di fissaggio Vite di regolazione della catena Cartuccia della batteria Indicatore luminoso di accensione Indicatore della modalità Interruttore di accensione principale principale Tappo...
  • Página 54 Interruttore di accensione principale Indicatori luminosi Carica residua AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter- Illuminato Spento Lampeggiante ruttore di accensione principale quando l’utensile Dal 25% al non è in uso. Per accendere l’utensile, premere l’interruttore di accensione Dallo 0% al principale fino a quando l’indicatore luminoso di accensione principale si illumina in verde. Per spegnerlo, premere di Caricare la nuovo l’interruttore di accensione principale.
  • Página 55 Questo utensile è dotato del rampone come accessorio a grilletto. di serie. Per la sostituzione del rampone, rivolgersi ai ► Fig.7: 1. Interruttore a grilletto 2. Leva di sblocco centri di assistenza autorizzati Makita. Quando si esegue l’operazione di taglio, agganciare il Controllo del freno catena rampone al tronco e utilizzarlo come leva.
  • Página 56 La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte Rimozione o installazione della ore d’uso. Di tanto in tanto, prima dell’uso, verificare la catena della sega tensione della catena della sega. Rilasciare il freno catena tirando il paramano ATTENZIONE: anteriore. La catena della sega e la barra guida sono ancora estremamente calde Allentare di poco il dado di fissaggio per allentare subito dopo l’uso.
  • Página 57 è in funzione. manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- ATTENZIONE: Non sporgersi eccessiva- zando sempre ricambi Makita.
  • Página 58 — Lo spessore delle schegge viene determinato Pulizia del coperchio del rocchetto dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta rotonda) e il tagliente. Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del — I risultati di taglio migliori si ottengono con la coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi profondità.
  • Página 59 Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utente della motosega non deve eseguire lavori di manutenzione non descritti nel presente manuale d’uso. Tali lavori devono essere eseguiti da un nostro centro di assistenza autorizzato.
  • Página 60 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento Causa Misura correttiva La motosega non si avvia. La cartuccia della batteria non è installata. Installare una cartuccia della batteria carica. Problema con le batterie (tensione bassa).
  • Página 61 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Totale lengte (zonder zaagblad) 270 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standaard zaagbladlengte 250 mm 300 mm...
  • Página 62 Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Zaaglengte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ Type zaagketting 25AP Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad...
  • Página 63 Model DUC406 OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn Geluidsdrukniveau (L ): 89 dB (A) gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ Geluidsvermogenniveau (L ): 103 dB (A) kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- Onzekerheid (K): 3 dB (A) gelijken met andere gereedschappen. Model DUC256C OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- Geluidsdrukniveau (L ): 89 dB (A) de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een...
  • Página 64 Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand afhankelijk van alleen de veiligheidsvoorzieningen die vast aan de bovenhandgreep en met uw linker- in uw kettingzaag zijn ingebouwd. Als gebruiker van de hand aan de voorhandgreep. Houd de ketting- kettingzaag moet u meerdere stappen ondernemen om zaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamheden zonder dan de kans op lichamelijk letsel groter is.
  • Página 65 Veiligheidswaarschuwingen — Het is noodzakelijk een veiligheidshelm te dragen wanneer u met de kettingzaag werkt. specifiek voor kettingzagen met een U moet de veiligheidshelm regelmatig bovenhandgreep controleren op beschadigingen en deze na uiterlijk 5 jaar vervangen. Gebruik alleen Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor boom- goedgekeurde veiligheidshelmen. verzorging en boomchirurgie. De kettingzaag is —...
  • Página 66 Neem de accu niet uit elkaar. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Als de gebruikstijd van een opgeladen accu zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita aanzienlijk korter is geworden, moet u het op het gereedschap en de lader van Makita. gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
  • Página 67 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.2 Accu-indicatorlampje Testknop Trekkerschakelaar Bovenhandgreep Uit-vergrendelknop Beschermkap van de voorhandgreep Zaagblad Zaagketting Kettingvanger Bevestigingsmoer Stelschroef voor de zaagketting Accu Bedrijfslampje Functie-indicator Hoofdschakelaar Stelschroef (voor oliepomp) Karabijnhaak Voorhandgreep Olietankdop Getande kam Zaagbladschede De resterende acculading controleren BESCHRIJVING VAN DE ► Fig.4: 1. Accu-indicatorlampje 2.
  • Página 68 Hoofdschakelaar Indicatorlampjes Resterende acculading WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha- Brandt Knippert kelaar uit indien niet in gebruik. Laad de accu Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de hoofdschakelaar totdat het bedrijfslampje groen Er kan een brandt. Om uit te schakelen, drukt u opnieuw op de storing zijn hoofdschakelaar.
  • Página 69 Als u de getande kam wilt ver- vangen, neemt u contact op met een erkend KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar Makita-servicecentrum. niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te Zet tijdens het zagen de getande kam tegen de stam en drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan. gebruik hem als een scharnierpunt.
  • Página 70 Zet de kettingrem los door aan de beschermkap KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie van de voorhandgreep te trekken. exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de Draai de bevestigingsmoer iets los om de afdek- winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. king van het kettingwiel iets los te maken.
  • Página 71 • Kettingmes 91PX: 55° Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van • Kettingmes 25AP: 55° het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Vijl en vijlbeweging onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en — Gebruik een speciale ronde zaagkettingvijl (opti- altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. oneel accessoire) voor het slijpen van de ketting. Een gewone ronde vijl is niet geschikt. — De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket- ting is als volgt: •...
  • Página 72 — De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting Plaats de accu in het gereedschap. Knijp de trek- raken. Haal de vijl van het mes voor de terug- kerschakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit waartse beweging. de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit te laten stromen. — Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes wordt dan de maatstaf voor alle andere messen Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer op de zaagketting. de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer —...
  • Página 73 Instructies voor periodiek onderhoud Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebrui- ker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan- wijzing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
  • Página 74 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Symptoom of storing...
  • Página 75 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longitud total (sin la placa de guía) 270 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Longitud de la placa de guía estándar...
  • Página 76 Tipo de cadena de sierra 91PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Longitud de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Paso 3/8″...
  • Página 77 Modelo DUC356 NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Nivel de presión sonora (L ) : 89 dB (A) vibración declarado ha sido medido de acuerdo con Nivel de potencia sonora (L ) : 103 dB (A) un método de prueba estándar y se puede utilizar Error (K) : 3 dB (A) para comparar una herramienta con otra.
  • Página 78 Sujete siempre la sierra de cadena con la guía puede empujar la placa de guía rápidamente mano derecha en la empuñadura superior y hacia atrás en dirección del operario. Cualquiera la mano izquierda empuñadura delantera. Si de estas reacciones puede hacerle perder el con- sujeta la sierra de cadena con las manos al con- trol de la sierra y resultar en heridas personales trario aumentará...
  • Página 79 Advertencias de seguridad adicionales: Equipo de protección Cuando utilice la herramienta con adaptador Con objeto de evitar heridas en la cabeza, ojos, de batería, tenga cuidado de no tropezar con el manos o pies así como para proteger sus oídos cable durante la operación.
  • Página 80 Makita. La utilización de baterías no producto con el que se utiliza la batería. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- No desarme el cartucho de batería. das, puede resultar en una explosión de la batería Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Página 81 DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Indicador de batería Botón de comprobación Gatillo interruptor Empuñadura superior Palanca de desbloqueo Protector de la mano delantera Placa de guía Cadena de sierra Cubrecadena Tuerca de retención Tornillo de ajuste de la cadena Cartucho de batería Lámpara de alimentación principal Indicador de modo Interruptor de alimentación principal Tapón...
  • Página 82 Interruptor de alimentación principal Lámparas indicadoras Capacidad restante ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- Iluminada Apagada Parpadeando rruptor de alimentación principal cuando la herra- 25% a 50% mienta no esté siendo utilizada. Para encender la herramienta, presione el interruptor 0% a 25% de alimentación principal hasta que la lámpara de alimentación principal se ilumine en verde.
  • Página 83 Suelte el gatillo interruptor para parar. parachoques de púas, pregunte en centros de servicio ► Fig.7: 1. Gatillo interruptor 2. Palanca de autorizados de Makita. desbloqueo Cuando realice la operación de corte, enganche el parachoques de púas con el tronco y utilícelo como Comprobación del freno de cadena...
  • Página 84 La cadena de sierra se podrá aflojar después de Desinstalación o instalación de la muchas horas de utilización. De vez en cuando com- cadena de sierra pruebe la tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla. PRECAUCIÓN: Libere el freno de cadena tirando del protector de La cadena de sierra y la placa la mano delantera.
  • Página 85 Makita, PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance. empleando siempre repuestos Makita. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equili- Afilado de la cadena de sierra brio en todo momento.
  • Página 86 — El espesor de la viruta se determina mediante la Limpieza de la cubierta del piñón distancia entre el calibre de profundidad (morro redondeado) y el borde cortante. Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas — Los mejores resultados de corte se obtienen con y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de la distancia siguiente entre el borde cortante y el sierra de la herramienta y después limpie las virutas y calibre de profundidad.
  • Página 87 Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
  • Página 88 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Página 89 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Comprimento total (sem barra de guia) 270 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Comprimento da barra de guia padrão 250 mm...
  • Página 90 Tipo de corrente de serra 25AP Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm Comprimento de corte 253 mm Passo 1/4″ Calibre 1,3 mm Tipo Espada de talhar Roda de corrente Número de dentes Passo 1/4″...
  • Página 91 Declaração de conformidade da CE AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- Apenas para os países europeus ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) A declaração de conformidade da CE está incluída valor(es) indicado(s), dependendo das formas como Anexo A neste manual de instruções.
  • Página 92 Tenha muito cuidado especialmente quando • Siga as instruções do fabricante para afia- está a cortar arbustos e brotos. O material fino mento e manutenção da corrente de serra. A pode ficar preso na corrente de serra e ser atirado diminuição da altura do limitador de profun- contra o operador ou causar a perda de equilíbrio. didade pode provocar o aumento de recuos. Transporte a serra de corrente desligada seguran- 13.
  • Página 93 Verifique regularmente a funcionalidade do — Durante o funcionamento da serra de cor- travão da corrente. rente, deve utilizar calçado de segurança ou botas de segurança equipados com sola Não abasteça óleo da corrente perto de fogo. antiderrapante, biqueiras de aço e proteção Nunca fume quando abastecer o óleo da das pernas.
  • Página 94 GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à...
  • Página 95 DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Indicador da bateria Botão de verificação Gatilho do interruptor Pega superior Alavanca de segurança Protetor frontal das mãos Barra de guia Corrente de serra Fixador da corrente Porca de retenção Parafuso de ajuste da corrente Bateria Lâmpada de alimentação principal Indicador de modo Interruptor de alimentação principal Tampa Parafuso de ajuste (para bomba...
  • Página 96 Interruptor de alimentação principal Luzes indicadoras Capacidade restante AVISO: Desligue sempre o interruptor de Aceso Apagado A piscar alimentação principal quando não estiver a ser 25% a 50% utilizado. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de alimen- 0% a 25% tação principal até...
  • Página 97 A ferramenta está equipada com o para-choques de pico de posição “OFF” quando libertado. série. Solicite a substituição do para-choques de pico nos centros de assistência autorizados da Makita. OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força Quando realizar a operação de corte, engate o para-choques sem premir a alavanca de desbloqueio.
  • Página 98 OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- ► Fig.15: 1. Porca de retenção rentes de serra para serras de corrente Makita ou Levante ligeiramente a ponta da barra de guia e óleos equivalentes disponíveis no mercado. ajuste a tensão da corrente. Rode o parafuso de ajuste OBSERVAÇÃO:...
  • Página 99 PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente assistência Makita autorizados ou pelos centros de firmemente com as duas mãos quando o motor assistência de fábrica, utilizando sempre peças de estiver a funcionar. substituição Makita. PRECAUÇÃO: Não se incline.
  • Página 100 • Lâmina da serra 90PX: 55° Retire a cobertura da roda de corrente e a cor- rente de serra da ferramenta. • Lâmina da serra 91PX: 55° • Lâmina da serra 25AP: 55° Remova as pequenas partículas de poeira ou outras utilizando uma chave de fendas de ponta acha- Limas e como trabalhar com elas tada ou um dispositivo semelhante.
  • Página 101 Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não este- jam descritos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser realizados pelo nosso centro de assistência autorizado.
  • Página 102 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
  • Página 103 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Samlet længde (uden sværd) 270 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Længde af standardsværd 250 mm...
  • Página 104 Savkædetype 25AP Antal drivled Sværd Længde af sværd 250 mm Snitlængde 253 mm Tandafstand 1/4″ Afstand 1,3 mm Type Udskæringsstang Kædehjul Antal tænder Tandafstand 1/4″ ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre tilskadekomst.
  • Página 105 Gem alle advarsler og instruktio- Vibration ner til fremtidig reference. Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- overensstemmelse med EN ISO 11681-2: synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede Model DUC256 (akku) el-værktøj. Arbejdstilstand: skæring i træ Sikkerhedsadvarsler for Vibrationsemission (a ): 3,2 m/s Usikkerhed (K): 1,5 m/s akku-kædesav Model DUC306 Arbejdstilstand: skæring i træ...
  • Página 106 Specifikke sikkerhedsadvarsler for 12. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren kan forhindre det: kædesave med et øverste håndtag Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af sværdet berører en genstand, eller hvis træet luk- Denne kædesav er specielt udviklet til vedlige- ker sammen og klemmer savkæden fast i snittet. holdelse af træer og trækirurgi.
  • Página 107 MISBRUG eller for- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre kommer alvorligt til skade.
  • Página 108 BESKRIVELSE AF DELENE ► Fig.2 Batteriindikator Kontrolknap Afbryderknap Øverste håndtag Låsehåndtag Frontkappe Sværd Savkæde Kædefanger Holdemøtrik Kædejusteringsskrue Akku Hovedstrømlampe Tilstandsindikator Hovedafbryder Hætte Justeringsskrue (til oliepumpe) Karabinhage Forreste håndtag Olietankdæksel Barkstøtte Sværdbeskytter Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: ► Fig.4: 1. Batteriindikator 2. Kontrolknap Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres Tryk på kontrolknappen for at få vist de resterende...
  • Página 109 BEMÆRK: Hovedstrømlampen blinker grønt, hvis Indikatorlamper Resterende ladning der trykkes på afbryderknappen under forhold, hvor maskinen ikke kan anvendes. Lampen blinker under et af følgende forhold. Tændt Slukket Blinker • Hvis du tænder for hovedafbryderen, mens lås 0% til 25% fra-håndtaget og afbryderknappen holdes nede. • Hvis du trykker på afbryderknappen, mens Genoplad kædebremsen er aktiveret. batteriet. • Hvis du slipper kædebremsen, mens lås Der er fra-håndtaget holdes nede, og der trykkes på...
  • Página 110 Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- Maskinen er udstyret med barkstøtten som standard. gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at foretage når den slippes. udskiftning af barkstøtten. Når du udfører skæring, skal du sætte barkstøtten ind i BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på...
  • Página 111 BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- FORSIGTIG: En kæde, der er for løs, kan lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller hoppe af sværdet, og den kan forårsage en ulykke tilsvarende olie, som fås i handelen. med tilskadekomst. BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- holder snavs og partikler, eller flygtig olie.
  • Página 112 For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED — Før filen som vist på illustrationen. må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af ► Fig.27: 1. Fil 2. Savkæde et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. — Det er nemmere at føre filen, hvis der anvendes en filholder (ekstraudstyr). Filholderen har afmærkninger Slibning af savkæden til den korrekte slibningsvinkel på 30° (sæt afmærknin- gerne parallelt med savkæden) og begrænser dybden Slib savkæden, når:...
  • Página 113 Sæt akkuen i maskinen. Tryk på afbryderknappen Sæt altid en ny låsering på, når kædehjulet skiftes ud. for at fjerne akkumulerede støv- og andre partikler fra ► Fig.34: 1. Låsering 2. Kædehjul olieudløbshullet ved at lade kædeolie flyde ud. BEMÆRKNING: Kontroller, at kædehjulet er Tag akkuen ud af maskinen. Monter kædehjuls- installeret som vist på figuren. dækslet og savkæden på maskinen igen. Udskiftning af kædehjulet Opbevaring af maskinen Rengør maskinen, inden den lægges til opbeva- FORSIGTIG: Et udtjent kædehjul vil beska- ring. Fjern alle spåner og savsmuld fra maskinen, efter dige en ny savkæde. I så fald skal kædehjulet at kædehjulsdækslet er taget af.
  • Página 114 FEJLFINDING Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer. Fejl Årsag Løsning Kædesaven starter ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsæt en opladet akku.
  • Página 115 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 270 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας...
  • Página 116 Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Μήκος κοπής 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,3 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Τύπος αλυσίδας πριονιού 25AP Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα...
  • Página 117 Μοντέλο DUC306 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 89 dB (A) κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A) μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μοντέλο DUC356 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 89 dB (A) κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A) καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο DUC406 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 89 dB (A) κατά...
  • Página 118 ενός αλυσοπρίονου αρκεί για να προκαλέσει εμπλοκή περιπτώσεις, η επαφή του άκρου μπορεί να της αλυσίδας πριονιού σε μέρος του ρουχισμού ή του προκαλέσει ξαφνική ανάστροφη αντίδραση, λακτί- σώματος. ζοντας την κατευθυντήρια λάμα προς τα άνω και πίσω προς το μέρος του χειριστή. Η σύσφιγξη Να κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο με το δεξί της αλυσίδας πριονιού σε κάποιο σημείο του χέρι στην άνω λαβή και το αριστερό χέρι στην άνω μέρους της κατευθυντήριας λάμας μπορεί μπροστινή λαβή. Σε περίπτωση κρατήματος του να ωθήσει τη λάμα τάχιστα προς τα πίσω προς αλυσοπρίονου με αντίστροφο σχηματισμό χεριών το μέρος του χειριστή. Οποιαδήποτε από αυτές αυξάνει ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού και τις αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ. ελέγχου του αλυσοπρίονου, πράγμα το οποίο θα Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μπορούσε να καταλήξει σε σοβαρό προσωπικό...
  • Página 119 Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας: Λάβετε υπόψη την κατεύθυνση και την ταχύ- τητα του ανέμου. Αποφύγετε τα πριονίδια και Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον το νέφος του λαδιού αλυσίδας. προσαρμογέα μπαταριών, προσέχετε να μην σκοντάψετε στο καλώδιο κατά τη διάρκεια της Προστατευτικός...
  • Página 120 τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα κασέτα μπαταριών προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις...
  • Página 121 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.2 Ένδειξη μπαταρίας Κουμπί ελέγχου Σκανδάλη διακόπτης Άνω λαβή Μοχλός ασφάλισης Μπροστινός προφυλακτήρας χεριών Κατευθυντήρια λάμα Αλυσίδα πριονιού Συγκρατήρας αλυσίδας Παξιμάδι συγκράτησης Βίδα ρύθμισης αλυσίδας Κασέτα μπαταριών Λυχνία κύριας λειτουργίας Ένδειξη τρόπου λειτουργίας Διακόπτης κύριας λειτουργίας Καπάκι Βίδα ρύθμισης (για αντλία λαδιού) Καραμπίνερ Μπροστινή λαβή Καπάκι δοχείου λαδιού Αγκυλωτός προφυλακτήρας Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ► Εικ.4: 1. Ένδειξη μπαταρίας 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου για να εμφανιστεί η υπόλοιπη ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- χωρητικότητα της μπαταρίας. Οι ενδείξεις μπαταριών...
  • Página 122 Για να ανάψετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη κύριας Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη λειτουργίας μέχρι να ανάψει η λυχνία κύριας λειτουργίας χωρητικότητα με πράσινο χρώμα. Για απενεργοποίηση, πατήστε ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας. Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ► Εικ.6: 1. Λυχνία κύριας λειτουργίας 2. Ένδειξη 0% έως 25% τρόπου λειτουργίας 3. Διακόπτης κύριας λειτουργίας Φορτίστε την ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η λυχνία κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει μπαταρία. με πράσινο χρώμα αν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη Μπορεί να κάτω από μη λειτουργικές συνθήκες. Η λυχνία αναβοσβήνει προέκυψε σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες καταστάσεις. δυσλειτουρ- γία στην • Όταν ενεργοποιήσετε το διακόπτη κύριας λει- μπαταρία. τουργίας ενώ κρατάτε πατημένο το μοχλό ασφά- λισης και τη σκανδάλη διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και • Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη ενώ εφαρ- τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να μόζεται το φρένο αλυσίδας. διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. • Όταν απελευθερώνετε το φρένο αλυσίδας ενώ κρατάτε πατημένο το μοχλό ασφάλισης και Σύστημα...
  • Página 123 και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνεται όσο αυξάνετε την πίεση στη σκαν- δάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με αγκυλωτό προφυλα- να σταματήσει. κτήρα ως στάνταρ. Για αντικατάσταση του αγκυλωτού ► Εικ.7: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Μοχλός ασφάλισης προφυλακτήρα, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita. Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας Όταν εκτελείτε τη λειτουργία κοπής, δεσμεύστε τον αγκυλωτό προφυλακτήρα με το μηχάνημα και χρησιμο- ποιήστε τον ως μοχλό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ενεργοποίηση, να κρα- τάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια. Να κρατάτε Ηλεκτρονική λειτουργία την άνω λαβή με το δεξί χέρι σας και την μπρο- στινή...
  • Página 124 Μετά από πολλές ώρες εργασίας, η αλυσίδα πριονιού Αφαίρεση ή τοποθέτηση της μπορεί να χαλαρώσει. Περιστασιακά, να ελέγχετε το αλυσίδας πριονιού τέντωμα της αλυσίδας πριονιού πριν από τη χρήση. Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας τραβώντας τον μπροστινό προφυλακτήρα χεριών. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αλυσίδα πριονιού και η κατευθυ- ντήρια λάμα είναι ακόμα ζεστές μετά τη λειτουρ- Χαλαρώστε λίγο το παξιμάδι συγκράτησης για να γία. Αφήστε τις να ψυχθούν αρκετά πριν εκτελέ- χαλαρώσετε ελαφρά το κάλυμμα αλυσοτροχού. σετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. ► Εικ.15: 1. Παξιμάδι συγκράτησης...
  • Página 125 κατευθυντήριας λάμας. Επίσης, να καλύπτετε την κασέτα μπαταριών με το κάλυμμα μπαταρίας. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- ► Εικ.24: 1. Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα 2. Κάλυμμα μπαταρίας Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι που ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτητικό λάδι. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στο...
  • Página 126 — Μην ακονίζετε την αλυσίδα όταν το ελάχιστο μήκος Καθαρισμός της κατευθυντήριας κοπτών έχει φτάσει στα 3 mm ή λιγότερο. Η αλυ- λάμας σίδα πρέπει να αντικατασταθεί με μια καινούρια. — Το πάχος θραυσμάτων καθορίζεται από την από- Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην σταση μεταξύ του ρυθμιστή βάθους (στρογγυλή εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας. Μπορεί να βουλώ- μύτη) και του άκρου κοπής. σουν την εγκοπή της λάμας και να ελαττώσουν τη ροή — Θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής με την του λαδιού. Να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριο- ακόλουθη απόσταση μεταξύ του άκρου κοπής και νόσκονη κάθε φορά που ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την του ρυθμιστή βάθους. αλυσίδα πριονιού. • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 0,65 mm ► Εικ.30 • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 0,65 mm Καθαρισμός του καλύμματος • Λεπίδα αλυσίδας 25AP: 0,65 mm ► Εικ.26 αλυσοτροχού — Όλοι οι κόπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια γωνία ακονίσματος των 30°. Οι διαφορετικές Στο εσωτερικό του καλύμματος αλυσοτροχού θα συσ- γωνίες κόπτη αναγκάζουν την αλυσίδα να κινείται σωρευτούν ρινίσματα και πριονόσκονη. Αφαιρέστε το δύσκολα και ανομοιόμορφα, επιταχύνουν η φθορά...
  • Página 127 Αποθήκευση του εργαλείου Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού. Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε το σε λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυ- σίδα πριονιού και η κατευθυντήρια λάμα. Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με το κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας. Αδειάστε το δοχείο λαδιού. Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του αλυ- σοπρίονου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την λειτουργίας...
  • Página 128 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα εάν δεν λειτουργεί για μια καθορι- σμένη χρονική περίοδο. Ενεργοποιήστε ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας. Η αλυσίδα πριονιού δεν λειτουργεί. Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας. Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. μικρή χρήση. χαμηλό. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Δεν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα. Το δοχείο λαδιού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο λαδιού. Η εγκοπή οδηγού λαδιού είναι βρόμικη.
  • Página 129 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας • Αλυσοτροχός • Λίμα • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...
  • Página 130 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 270 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 4,2 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm 300 mm...
  • Página 131 Testere zinciri türü 25AP Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm Kesme uzunluğu 253 mm Diş aralığı 1/4″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Oyma çubuğu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 1/4″ UYARI: Kılavuz çubuk ile testere zincirinin uygun bir kombinasyonunu kullanın. Aksi takdirde kişisel yaralan- malar meydana gelebilir. Sadece AB ülkeleri için Semboller Ni-MH Li-ion Elektrik donanımını ve batarya kutusunu evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös- Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, Piller ve Akümülatörler ve Atık Piller termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız- ve Akümülatörler konusundaki Avrupa dan emin olunuz.
  • Página 132 GÜVENLİK UYARILARI UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- Genel elektrikli alet güvenliği lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı uyarıları olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm mini maruziyeti baz alan, operatörü...
  • Página 133 10. Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaş- Ek Güvenlik Uyarıları: mamış halde bulundurun. Gresli, yağlı tutamak- Aleti batarya adaptörüyle kullanırken, kullanım lar kaygandır ve kontrol kaybına neden olurlar. sırasında kabloya takılıp düşmemeye dikkat Sadece ağaç kesin. Zincir testereyi amacı edin. dışında kullanmayın. Örneğin, zincir testereyi Aleti batarya adaptörüyle kullanırken, kullanım plastik, kagir malzemeleri veya ahşap olmayan sırasında kabloyu iş...
  • Página 134 Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten tanır. Ağaçlarda çalışmak için güvenlik bot- çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. ları, tırmanma tekniklerine uygun olmalıdır. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Titreşim düzenlemelere uyunuz. Aşırı titreşime maruz kalan zayıf dolaşım sistemli 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen bireyler, kan damarlarında veya sinir sisteminde tahri- ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- bat yaşayabilirler. Titreşim parmaklarda, ellerde veya lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da bileklerde aşağıdaki belirtilere neden olabilir: “Uyuklama” elektrolit sızıntısına neden olabilir. (uyuşma), karıncalanma, ağrı, bir şey saplanıyor hissi, 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya ten renginde veya tende değişme. Bu belirtilerden her-...
  • Página 135 PARÇALARIN TANIMI ► Şek.2 Batarya göstergesi Kontrol düğmesi Anahtar tetik Üst tutamak Güvenlik kilidi kolu Ön el siperi Kılavuz çubuk Testere zinciri Zincir yakalayıcı Tespit somunu Zincir ayar vidası Batarya kartuşu Ana güç lambası Mod göstergesi Ana güç anahtarı Kapak Ayar vidası (yağ pompası için) Karabina Ön tutamak Yağ tankı kapağı Sivri uçlu tampon Kılavuz çubuk kılıfı Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi İŞLEVSEL NİTELİKLER ► Şek.4: 1.
  • Página 136 NOT: Kullanımın mümkün olmadığı durumlarda anah- Gösterge lambaları Kalan kapasite tar tetik çekilirse ana güç lambası yeşil yanıp söner. Lamba aşağıdaki durumlardan birinde yanıp söner. Yanıyor Kapalı Yanıp • Güvenlik kilidi kolunu ve anahtar tetiği sönüyor aşağı doğru bastırırken ana güç anahtarını açtığınızda. Bataryayı şarj edin. • Zincir freni uygulanırken anahtar tetiği çektiğinizde. Batarya arızalanmış • Güvenlik kilidi kolunu aşağı doğru bastırarak olabilir. ve anahtar tetiği çekerek zincir frenini serbest bıraktığınızda. NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kulla- NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı nır. İstenmeyen başlatmaları önlemek için, ana güç olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz anahtarı açıldıktan sonra belli bir süre boyunca anah- farklılık gösterebilir. tar tetik çekilmezse ana güç anahtarı otomatik olarak kapanacaktır.
  • Página 137 Halatı karabinaya bağlayarak aleti asabilirsiniz. etrafına takın, ardından kılavuz çubuk üzerindeki deliği Karabinayı çekin ve ardından halat ile bağlayın. zincir testere gövdesinin üzerindeki pimle hizalayarak ► Şek.10: 1. Karabina kılavuz çubuğu zincir testere gövdesine takın. ► Şek.12: 1. Zincir dişlisi 2. Delik Sivri uçlu tampon Zincir dişlisi kapağının üzerindeki çıkıntıyı ve Alet standart olarak sivri uçlu tampon ile donatılmıştır. pimi zincir testere gövdesine sokun ve ardından zincir Sivri uçlu tampon değişimi için Makita Yetkili Servis testere üzerindeki cıvata ve pim kapak üzerindeki karşı- Merkezlerine başvurun. lıklarına denk gelecek şekilde kapağı kapatın. Kesim işlemi yaparken sivri uçlu tamponu ağaç gövde- ► Şek.13: 1. Çıkıntı 2. Zincir dişlisi kapağı 3. Cıvata sine geçirerek bir kol gibi kullanın. 4. Pim Tespit somununu sıkarak zincir dişlisi kapağını sabitle- yin, ardından gerginlik ayarı için somunu azıcık gevşetin. ► Şek.14: 1. Tespit somunu 137 TÜRKÇE...
  • Página 138 Testere zincirini fazla sıkılamayın. kenarına kadar yağ doldurun. Aksi takdirde yağ Testere zincirinin aşırı yüksek bir gerilime sahip dağıtımı bozulabilir. olması testere zincirinin kırılmasına ve kılavuz çubu- ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita ğun aşınmasına neden olabilir. zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kılavuz çubuk- eş değer yağları kullanın.
  • Página 139 — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, gibidir: deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. • Zincir bıçak 90PX: 4,5 mm • Zincir bıçak 91PX: 4,0 mm Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda • Zincir bıçak 25AP: 4,0 mm tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer Testere zincirinin bilenmesi kesicileri için standart olur. — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: ► Şek.27: 1. Eğe 2.
  • Página 140 Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin. durumunu kontrol edin. ► Şek.32: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği ► Şek.33: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Zincir dişlisini değiştirdiğiniz zaman daima yeni bir tespit Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- halkası takın. tarak birikmiş tozları ve parçacıkları yağ çıkış deliğinden ► Şek.34: 1. Tespit halkası 2. Zincir dişlisi dışarı akıtmak için anahtar tetiği çekin. Aletten batarya kartuşunu çıkarın. Zincir dişlisi ÖNEMLİ NOT: Zincir dişlisinin şekilde gösteril- kapağını ve testere zincirini tekrar alete takın. diği gibi takıldığından emin olun. Zincir dişlisinin değiştirilmesi Aletin saklanması...
  • Página 141 Zincir dişlisi • Eğe DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- UYARI: mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Standart kılavuz çubuktan farklı uzun- aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için lukta bir kılavuz çubuk satın aldıysanız, onunla bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek birlikte uygun bir kılavuz çubuk kılıfı da satın alın.
  • Página 144 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885722A998 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190826...

Este manual también es adecuado para:

Duc256Duc306Duc356Duc406Duc256c