Página 7
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Overall length (without guide bar) 270 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 2.8 kg 4.6 - 4.8 kg 4.7 - 4.9 kg 4.8 - 5.0 kg 4.8 - 5.1 kg 4.6 - 4.7 kg...
Página 8
Recommended cord connected power source Battery adapter BAP182 • The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. • Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them. Saw chain, guide bar, and sprocket combination Saw chain type 90PX...
Read instruction manual. The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable: Wear safety glasses. Model DUC256 Sound pressure level (L ) : 95 dB (A) Sound power level (L ) : 103 dB (A)
Model DUC356 Always hold the chain saw with your right Work mode: cutting wood hand on the top handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a Vibration emission (a ) : 3.6 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
• Do not overreach and do not cut above Do not fill the chain oil near fire. Never smoke shoulder height. This helps prevent unin- when you fill the chain oil. tended tip contact and enables better control National regulation may restrict the use of the of the chain saw in unexpected situations.
Página 12
Avoid storing battery cartridge in a con- causing fires, personal injury and damage. It will tainer with other metal objects such as also void the Makita warranty for the Makita tool and nails, coins, etc. charger. Do not expose battery cartridge to water Tips for maintaining maximum or rain.
PARTS DESCRIPTION ► Fig.2 Battery indicator Check button Switch trigger Top handle Lock-off lever Front hand guard Guide bar Saw chain Chain catcher Retaining nut Chain adjusting screw Battery cartridge Main power lamp Mode indicator Main power switch Adjusting screw (for oil pump) Carabiner Front handle Oil tank cap Spike bumper Guide bar cover FUNCTIONAL...
NOTE: Depending on the conditions of use and the NOTE: This tool employs the auto power-off function. ambient temperature, the indication may differ slightly To avoid unintentional start up, the main power switch from the actual capacity. will automatically shut down when the switch trigger is not pulled for a certain period after the main power NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when switch is turned on.
Página 15
To remove the saw chain, perform the following steps: Release the chain brake by pulling the front hand The tool is equipped with the spike bumper as stan- guard. dard. For replacement of the spike bumper, ask Makita Loosen the chain adjusting screw, then the retain- Authorized Service Centers. ing nut.
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for bar. Makita chain saws or equivalent oil available in CAUTION: A chain which is too loose can the market. jump off the bar and it may cause an injury...
Página 17
Chain blade 91PX : 4.0 mm To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should • Chain blade 80TXL : 4.0 mm be performed by Makita Authorized or Factory Service • Chain blade 25AP : 4.0 mm Centers, always using Makita replacement parts. —...
Cleaning the oil discharge hole Replacing the sprocket Small dust or particles may be built up in the oil dis- CAUTION: A worn sprocket will damage a new charge hole during operation. These dust or particles saw chain. Have the sprocket replaced in this case. may impair the oil to flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain.
TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
Página 20
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longueur totale (sans guide-chaîne) 270 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Longueur du guide-chaîne standard...
Página 21
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Adaptateur de Batterie BAP182 • La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- nibles selon la région où vous résidez. • Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.
Página 22
Le niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Portez des lunettes de sécurité. EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas : Modèle DUC256 Niveau de pression sonore (L ) : 95 dB (A) Niveau de puissance sonore (L...
Conservez toutes les mises en Modèle DUC306 Mode de travail : coupe de bois garde et instructions pour réfé- Émission de vibrations (a ) : 3,6 m/s h, W Incertitude (K) : 1,5 m/s rence ultérieure. Modèle DUC356 Le terme « outil électrique » dans les avertissements Mode de travail : coupe de bois fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur Émission de vibrations (a...
Página 24
10. Les poignées doivent être sèches, et ne 13. Avant de commencer le travail, assurez-vous doivent pas présenter de traces d’huile ou de que la tronçonneuse fonctionne correctement graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses et satisfait aux réglementations relatives à la sécurité.
Página 25
Si l’équipement subit un choc violent ou tombe, Vibrations vérifiez son état avant de poursuivre la tâche. Les personnes ayant une mauvaise circulation Vérifiez si les commandes et les dispositifs de du sang qui sont exposées à des vibrations sécurité fonctionnent correctement. En cas de excessives peuvent présenter des lésions des dommage ou de doute, confiez l’inspection et la vaisseaux sanguins ou du système nerveux.
Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti- rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr.
Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.5: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil est hors tension et que sa batterie est Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son pour indiquer la charge restante de la batterie.
Protection contre la décharge totale Fonctionnement de la gâchette de la batterie AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, Si la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête auto- cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui matiquement et le témoin d’alimentation s’allume en rouge. empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Página 29
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit : Cet outil est équipé d’une griffe d’abattage en série. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro- Pour le remplacement de la griffe d’abattage, adres- tège-main avant. sez-vous à un centre de service après-vente Makita agréé. Desserrez la vis de réglage de la chaîne, puis Lors de la coupe, engagez la griffe d’abattage dans le l’écrou de retenue. tronc et servez-vous-en comme d’un levier.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute répara- tion, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 30 FRANÇAIS...
— La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge Affûtage de la chaîne qu’en avançant. Relevez la lime au retour. — Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus Affûtez la chaîne si : court. La longueur du tranchant le plus court ser- • la coupe de bois humide produit de la sciure de vira ensuite de référence pour toutes les autres bois granuleuse ;...
Remplacement du pignon Remisage de l’outil Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en- le couvre-pignon.
Si vous achetez un complémentaires sont recommandés pour l’utili- guide-chaîne dont la longueur est différente de sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode celle du guide-chaîne standard, achetez aussi un d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou garde-chaîne adapté. Il doit être de la bonne taille pièce complémentaire peut comporter un risque de...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Gesamtlänge (ohne Schwert) 270 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standard-Schwertlänge...
Página 35
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle Akku Adapter BAP182 • Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. • Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch. Sägeketten-, Schwert- und Kettenradkombination Sägekettentyp 90PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Schnittlänge 238 mm...
Geräusch Betriebsanleitung lesen. Der typische A-bewertete Geräuschpegel, ermittelt gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit Schutzbrille tragen. anwendbar: Modell DUC256 Schalldruckpegel (L ): 95 dB (A) Schallleistungspegel (L ): 103 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Einen Gehörschutz tragen.
Página 37
Schwingungen SICHERHEITSWAR- NUNGEN Der Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen- Vektorsumme), ermittelt gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit anwendbar: Allgemeine Sicherheitswarnungen Modell DUC256 Arbeitsmodus: Schneiden von Holz für Elektrowerkzeuge Schwingungsemission (a ): 3,6 m/s h, W Messunsicherheit (K): 1,5 m/s WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-...
Página 38
Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und • Übernehmen Sie sich nicht, und schnei- jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die den Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. dünnen Äste können an der Sägekette hängen Dies trägt zur Verhütung unbeabsichtigten bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder Spitzenkontakts bei und ermöglicht bessere Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Página 39
Führen Sie Reinigung und Wartung vor der — Tragen Sie geeignete Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung Schallschutzausrüstung durch. (Kapselgehörschützer, Ohrstöpsel usw.). Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere — Die Schutzjacke besteht aus 22 Lage der Kettensäge, um Auslaufen von Nylongewebelagen und schützt die Kraftstoff oder Kettenöl, Beschädigung Bedienungsperson vor Schnitten.
Página 40
Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.2 Akku-Anzeige Prüftaste Auslöseschalter Oberer Handgriff Einschaltsperrhebel Vorderer Handschutz Schwert Sägekette Kettenfänger Sicherungsmutter Ketten-Einstellschraube Akku Hauptbetriebslampe Betriebsart-Anzeige Hauptbetriebsschalter Kappe Einstellschraube (für Ölpumpe) Karabiner Vorderer Handgriff Öltankverschluss Krallenanschlag Schwertschutzhülle FUNKTIONSBESCHREIBUNG Status der Akku-Anzeige Akku- Restkapazität Blinkend VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor 50% bis der Durchführung von Einstellungen oder 100%...
Página 42
HINWEIS: Abhängig von den HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün, Benutzungsbedingungen und der wenn der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt unter von der tatsächlichen Kapazität abweichen. einer der folgenden Bedingungen. • Wenn Sie den Hauptbetriebsschalter einschal- HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe ten, während Sie den Einschaltsperrhebel und...
Página 43
Krallenanschlag ausgestattet. Wenden Sie sich bezüg- erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf lich eines Austauschs des Krallenanschlags an ein den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den autorisiertes Makita-Servicecenter. Auslöseschalter los. Bringen Sie den Krallenanschlag zum Durchführen ► Abb.7: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrhebel eines Schneidvorgangs mit dem Stamm in Eingriff, und verwenden Sie ihn als Hebel.
Página 44
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden Demontieren oder Montieren der lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung Sägekette von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor- VORSICHT: deren Handschutz ziehen. Sägekette und Schwert sind unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß.
Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses so kann sie jederzeit sicher geführt werden. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren nicht zu weit vor.
Página 46
— Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine Reinigen des Schwerts Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger erreicht ist. Die Kette muss durch eine neue ersetzt werden. Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut des — Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen Schwerts an.
Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
Página 48
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 270 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 2,8 kg Da 4,6 a Da 4,7 a Da 4,8 a Da 4,8 a Da 4,6 a...
Página 50
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata Adattatore per batterie BAP182 • La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza. • Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver- tenze riportate su quest’ultima.
Página 51
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base Indossare occhiali di sicurezza. allo standard EN62841-1 e, laddove applicabile, allo standard EN ISO 11681-2: Modello DUC256 Livello di pressione sonora (L ) : 95 dB (A) Livello di potenza sonora (L ) : 103 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie.
Conservare tutte le avvertenze Modello DUC306 Modalità di lavoro: taglio del legno e le istruzioni come riferimento Emissione di vibrazioni (a ) : 3,6 m/s Incertezza (K): 1,5 m/s futuro. Modello DUC356 Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce Modalità di lavoro: taglio del legno sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento Emissione di vibrazioni (a ) : 3,6 m/s alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a...
Página 53
10. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e 14. Non avviare la motosega con la copertura della prive di olio o grasso. Impugnature unte o oleose catena installata su quest’ultima. Qualora si sono scivolose e causano la perdita di controllo. avvii la motosega con la copertura della catena installata su quest’ultima, la copertura potrebbe Tagliare esclusivamente legno.
Página 54
Attivare sempre il freno catena prima di Vibrazioni avviare la motosega. Le persone che soffrono di cattiva circolazione e Mantenere saldamente in posizione la sega per che siano esposte a vibrazioni eccessive potreb- evitare il pattinamento (movimento di slitta- bero essere soggette a lesioni ai vasi sanguigni o mento) o il rimbalzo della sega quando si inizia al sistema nervoso.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- batteria in modo tale che non si possa muovere dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- liberamente all’interno dell’imballaggio. rie Makita.
DESCRIZIONE DELLE Stato dell’indicatore della batteria Carica residua della batteria FUNZIONI Acceso Spento Lampeg- giante Dal 50% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Sistema di protezione strumento/batteria NOTA: Questo utensile utilizza una funzione di spe- gnimento automatico. Per evitare un avvio accidentale, l’interruttore di accensione principale si disattiva auto- L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- maticamente quando l’interruttore a grilletto non viene tensile stesso e della batteria.
Página 58
“Regolazione della tensione della catena della sega”.) di serie. Per la sostituzione del rampone, rivolgersi ai ► Fig.13: 1. Dado di fissaggio centri di assistenza autorizzati Makita. Quando si esegue l’operazione di taglio, agganciare il rampone al tronco e utilizzarlo come leva. 58 ITALIANO...
Página 59
Rilasciare il freno catena tirando il paramano AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega anteriore. esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile Allentare di poco il dado di fissaggio per allentare in commercio. leggermente il coperchio del rocchetto. AVVISO: ► Fig.15: 1. Dado di fissaggio Non utilizzare mai oli contenenti polveri e particelle, oppure oli volatili.
Página 60
• Lama catena 90PX: 55° manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti • Lama catena 91PX: 55° da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- • Lama catena 80TXL: 55° zando sempre ricambi Makita. • Lama catena 25AP: 55°...
Página 61
Lima e guida della lima Pulizia del foro di scarico dell’olio — Per affilare la catena utilizzare una speciale lima tonda (accessorio opzionale) per catene per moto- Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb- sega. Le comuni lime tonde non sono adatte. bero accumulare polveri fini o particelle. Queste ultime — Il diametro della lima tonda per ciascuna catena potrebbero ostacolare il flusso dell’olio e causare una della sega è...
Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può...
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Totale lengte (zonder zaagblad) 270 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg...
Página 65
Aanbevolen bekabelde voedingsbron Accuadapter BAP182 • De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. • Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop. Combinatie van zaagketting, zaagblad en kettingwiel Type zaagketting 90PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Zaaglengte...
Página 66
Geluidsniveau Lees de gebruiksaanwijzing. De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Draag een veiligheidsbril. volgens EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar gelang van toepassing: Model DUC256 Geluidsdrukniveau (L ): 95 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 103 dB (A) Draag gehoorbescherming. Onzekerheid (K): 3 dB (A) Model DUC306...
Página 67
SCHUWINGEN De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) is geme- ten volgens EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar gelang van toepassing: Algemene veiligheidswaarschuwingen Model DUC256 Gebruikstoepassing: zagen van hout voor elektrisch gereedschap Trillingsemissie (a ): 3,6 m/s Onzekerheid (K): 1,5 m/s...
Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep • Gebruik bij het vervangen van het zaagblad terwijl deze uitgeschakeld is en van uw of de zaagketting uitsluitend onderdelen lichaam af gekeerd is. Bij het transporteren die zijn opgegeven door de fabrikant. of opbergen van de kettingzaag moet altijd de Vervanging door een verkeerd zaagblad of schede om het zaagblad worden gedaan.
Página 69
Controleer regelmatig de werking van de — Tijdens het gebruik van de kettingzaag moet kettingrem. u altijd lage of hoge veiligheidsschoenen met antislipzolen, stalen neus en beenbe- Vul geen kettingolie bij in de buurt van vuur. scherming dragen. Veiligheidsschoenen Rook niet wanneer u kettingolie bijvult. die zijn voorzien van een beschermende Het gebruik van de kettingzaag kan landelijk laag bieden bescherming tegen sneden en gereglementeerd zijn.
Blootliggende contactpunten moeten worden zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita afgedekt met tape en de accu moet zodanig op het gereedschap en de lader van Makita. worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
De resterende acculading controleren BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.5: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te Indicatorlampjes Resterende...
Página 72
Beveiliging tegen te ver ontladen De trekkerschakelaar gebruiken Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap auto- matisch en knippert het bedrijfslampje rood. In dat geval verwij- WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is dert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren- delknop die voorkomt dat het gereedschap Hoofdschakelaar onbedoeld start.
Als u de getande kam wilt ver- vangen, neemt u contact op met een erkend Zet de kettingrem los door aan de beschermkap Makita-servicecentrum. van de voorhandgreep te trekken. Zet tijdens het zagen de getande kam tegen de stam en Draai de stelschroef voor de zaagketting los en gebruik hem als een scharnierpunt.
Breng vervolgens de KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie zaagbladschede aan. Plaats ook het accudeksel op de accu. exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de ► Fig.24: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. KENNISGEVING:...
— De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting De zaagketting slijpen raken. Haal de vijl van het mes voor de terug- waartse beweging. Slijp de zaagketting als: — Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes wordt dan • Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting. het zagen van vochtig hout; — Beweeg de vijl zoals aangegeven in de • De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt, afbeelding.
Het kettingwiel vervangen Het gereedschap opbergen Maak het gereedschap schoon voordat u het LET OP: Een versleten kettingwiel zal de opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het geval het kettingwiel vervangen. gereedschap. Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een Laat na het schoonmaken het gereedschap nieuwe zaagketting monteert.
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longitud total (sin la placa de guía) 270 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg...
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada Adaptadora de Batería BAP182 • La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. • Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau- ción sobre ella.
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Póngase gafas de seguridad. acuerdo con las normas EN62841-1 y EN ISO 11681-2 según sea el caso: Modelo DUC256 Nivel de presión sonora (L ) : 95 dB (A) Nivel de potencia sonora (L ) : 103 dB (A) Póngase protección para los oídos.
Guarde todas las advertencias e ins- Modelo DUC306 Modo de trabajo: corte de madera trucciones para futuras referencias. Emisión de vibración (a ): 3,6 m/s Error (K) : 1,5 m/s El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con Modelo DUC356 conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta Modo de trabajo: corte de madera eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Corte madera solamente. No utilice la electrosie- • La placa y la cubierta del piñón están coloca- rra con fines para los que no ha sido prevista. das correctamente; Por ejemplo: no utilice la electrosierra para cortar • La cadena ha sido afilada y tensada de plástico, mampostería o materiales de construcción acuerdo con los reglamentos. que no sean de madera.
Active siempre el freno de cadena antes de Vibración poner en marcha la sierra de cadena. Las personas con mala circulación de la sangre Sujete firmemente la sierra en su sitio para evi- que se expongan a vibración excesiva podrán tar patinaje (movimiento de patinazo) o rebote sufrir heridas en los vasos sanguíneos o el sis- de la sierra cuando comience un corte.
Makita. La utilización de baterías no peligrosos. Por favor, observe también la posibili- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- dad de reglamentos nacionales más detallados. das, puede resultar en una explosión de la batería Cubra con cinta aislante o enmascare los con- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
DESCRIPCIÓN DEL Estado del indicador de batería Capacidad de batería restante FUNCIONAMIENTO Encendido Apagado Parpadeando 50% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- 20% a 50% probación en la herramienta.
Sistema de protección de la NOTA: Esta herramienta emplea la función de des- conexión automática de la alimentación. Para evitar herramienta / batería una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de alimentación principal se desconectará automáti- La herramienta está equipada con un sistema de protección camente cuando el gatillo interruptor no sea apre- de la herramienta/batería.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado parachoques de púas, pregunte en centros de servicio accidentalmente, se ha provisto una palanca de desblo- autorizados de Makita. queo. Para poner en marcha la herramienta, presione Cuando realice la operación de corte, enganche el hacia dentro la palanca de desbloqueo y apriete el parachoques de púas con el tronco y utilícelo como...
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra Libere el freno de cadena tirando del protector de exclusivamente para electrosierras Makita o la mano delantera. aceite equivalente disponible en el comercio. Afloje la tuerca de retención un poco para aflojar...
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del • Hoja de la cadena 90PX: 55° producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de • Hoja de la cadena 91PX: 55° mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en • Hoja de la cadena 80TXL: 55° centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. • Hoja de la cadena 25AP: 55° 89 ESPAÑOL...
Lima y guía de limado Limpieza del agujero de vaciado de — Utilice una lima redonda especial (accesorio aceite opcional) para cadenas de sierra para afilar la cadena. Las limas redondas normales no son Durante la operación se pueden acumular polvo fino apropiadas. o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este — El diámetro de la lima redonda para cada cadena polvo o partículas pueden obstaculizar el flujo de aceite de sierra es como sigue: y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la...
Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Comprimento total (sem barra de guia) 270 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Comprimento da barra de guia padrão...
Página 94
Fonte de alimentação ligada por fio recomendada Adaptador de Bateria BAP182 • A(s) fonte(s) de alimentação ligada(s) por fio listada(s) acima pode(m) não estar disponível(eis) dependendo da sua região de residência. • Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma. Combinação de corrente de serra, barra de guia e roda de corrente Tipo de corrente de serra 90PX Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm...
O nível de ruído ponderado A típico determinado de acordo com a EN62841-1 e, conforme aplicável, de Use óculos de segurança. acordo com a EN ISO 11681-2: Modelo DUC256 Nível de pressão acústica (L ) : 95 dB (A) Nível de potência acústica (L...
Modelo DUC356 Avisos de segurança para a Modo de trabalho: cortar madeira motosserra a bateria Emissão de vibração (a ): 3,6 m/s Variabilidade (K): 1,5 m/s Mantenha todo o seu corpo afastado da cor- Modelo DUC406 rente de serra quando a serra de corrente Modo de trabalho: cortar madeira estiver a funcionar.
Página 97
12. Causas de recuo e como o operador as pode Avisos de segurança adicionais: prevenir: Quando utilizar a ferramenta com adaptador O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a da bateria, tenha cuidado para não tropeçar no ponta da barra de guia faz contacto com um cabo durante a operação.
Página 98
Equipamento de proteção AVISO: NÃO permita que conforto ou familia- Para evitar lesões na cabeça, olhos, mãos ridade com o produto (adquirido com o uso repe- ou pés, e para proteger a sua audição, deve tido) substitua a aderência estrita às regras de utilizar o seguinte equipamento de proteção segurança da ferramenta.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- menta e elimine-a num local seguro. Siga os nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas regulamentos locais relacionados com a elimi- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode nação de baterias.
Indicação da capacidade restante da bateria DESCRIÇÃO FUNCIONAL Apenas para baterias com indicador ► Fig.5: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada Prima o botão de verificação na bateria para indicar a antes de regular ou verificar qualquer função na capacidade restante da bateria.
Página 101
Proteção contra descarga excessiva Ação do interruptor Quando a capacidade da bateria não for suficiente, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta alimentação principal pisca a vermelho. Neste caso, está equipada com uma alavanca de segurança remova a bateria da ferramenta e carregue a bateria. que impede o arranque acidental da ferramenta.
Página 102
Solicite a substituição do para-choques para ajustar a tensão. de pico nos centros de assistência autorizados da Makita. (Consulte o capítulo sobre “Ajustar a tensão da corrente Quando realizar a operação de corte, engate o para- de serra” para ficar a conhecer o procedimento.) -choques de pico com o tronco e utilize-o como uma ► Fig.13: 1.
Utilize óleo exclusivo para cor- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferra- rentes de serra para serras de corrente Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado. menta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
— A lima só deve engatar nos dentes no curso para Afiar a corrente de serra a frente. Levante a lima para a retirar do dente no curso de retorno. Afie a corrente de serra quando: — Afie primeiro os dentes mais curtos. Em seguida, o • O pó de serragem produzido ao serrar madeira comprimento destes dentes mais curtos passa a ser húmida parece farinha;...
Substituir a roda de corrente Armazenar a ferramenta Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar danificará a corrente de serra nova. Substitua a a cobertura da roda de corrente. roda de corrente quando estiver gasta.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Samlet længde (uden sværd) 270 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Længde af standardsværd...
Página 108
Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde Akku-adapter BAP182 • Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. • Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkerin- gerne på dem. Kombination af savkæde, sværd og kædehjul Savkædetype 90PX...
Página 109
Støj Læs brugsanvisningen. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i henhold til EN62841-1 og EN ISO 11681-2, alt efter hvad der er relevant: Bær sikkerhedsbriller. Model DUC256 Lydtryksniveau (L ) : 95 dB (A) Lydeffektniveau (L ) : 103 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Model DUC306 Bær høreværn.
Model DUC356 Sikkerhedsadvarsler for Arbejdstilstand: skæring i træ akku-kædesav Vibrationsemission (a ): 3,6 m/s Usikkerhed (K): 1,5 m/s Hold alle kropsdele på god afstand af sav- Model DUC406 kæden, når kædesaven er i gang. Sørg inden Arbejdstilstand: skæring i træ kædesaven startes for, at savkæden ikke er i Vibrationsemission (a ): 3,6 m/s kontakt med noget. Et øjebliks uopmærksomhed...
Página 111
Specifikke sikkerhedsadvarsler for 12. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren kan forhindre det: kædesave med et øverste håndtag Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af sværdet berører en genstand, eller hvis træet luk- Denne kædesav er specielt udviklet til vedlige- ker sammen og klemmer savkæden fast i snittet.
Página 112
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. GEM DENNE BRUGSANVISNING. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller i ikke-kompatible produkter, kan det medføre kendskab til produktet (opnået gennem gentagen...
Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop FORSIGTIG: Brug kun originale batterier altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Página 114
Beskyttelsessystem til værktøj/ Status på batteriindikator Resterende batteriladning batteri Tændt Slukket Blinker Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til 50% til 100% maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af 20% til 50% følgende forhold:...
Página 115
Maskinen er udstyret med barkstøtten som standard. BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder- Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at foretage knappen uden at trykke på aflåsehåndtaget. Dette udskiftning af barkstøtten. kan forårsage afbryderbeskadigelse. Når du udfører skæring, skal du sætte barkstøtten ind i stammen og bruge den som en vægtstang.
Página 116
Justering af savkædens spænding SAMLING FORSIGTIG: Stram ikke savkæden for meget. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Ekstrem høj spænding af savkæden kan forårsage slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres brud på savkæden og slitage af sværdet. noget arbejde på maskinen. FORSIGTIG: En kæde, der er for løs, kan FORSIGTIG:...
De begynder at udføre inspektion eller BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- vedligeholdelse. lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller tilsvarende olie, som fås i handelen. FORSIGTIG: Bær altid beskyttelseshandsker, når der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
— Slibningsvinklen på 30° skal være den samme på Rengøring af olieudløbshullet alle skærere. Forskellige skærervinkler medfører, at kæden kører ujævnt og uensartet, fremskynder Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieud- slitage og medfører, at kæden brækker. løbshullet under arbejdet. Dette støv og andre partikler — Brug en passende rund fil, så den korrekte slib- kan forringe oliestrømmen og medføre en utilstrækkelig ningsvinkel holdes mod tænderne.
Página 119
Vejledning i periodisk vedligeholdelse For at sikre en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, skal følgende vedligeholdelse udføres regelmæssigt. Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af kædesaven bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsvejledning. Alt sådant arbejde bør ude- lukkende udføres af vores autoriserede servicecenter. Kontrolpunkt / Driftstid Før brug Hver dag...
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Página 121
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 270 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας...
Página 122
Συνιστώμενη ενσύρματη πηγή τροφοδοσίας Προσαρμογέας μπαταριών BAP182 • Οι ενσύρματες πηγές τροφοδοσίας που αναγράφονται παραπάνω μπορεί να μην είναι διαθέσιμες, ανάλογα με την περιοχή της κατοικίας σας. • Πριν χρησιμοποιήσετε την ενσύρματη πηγή τροφοδοσίας, διαβάστε τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφυλάξεων που αναγράφονται σε αυτή. Συνδυασμός αλυσίδας πριονιού, κατευθυντήριας λάμας και αλυσοτροχού Τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Μήκος κοπής 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Βήμα...
Página 123
Κανονισμό ελέγχου θορύβου της Νέας Νότιας Ουαλίας της Αυστραλίας Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Προοριζόμενη χρήση Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή κλαδιών και το κλάδεμα δέντρων. Είναι επίσης κατάλληλο για τη συντή- ρηση δέντρων. Θόρυβος Φοράτε ωτοασπίδες. Το σύνηθες A-σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN62841-1 και EN ISO 11681-2 όπως ισχύουν: Να φοράτε κράνος ασφαλείας, προστατευ- Μοντέλο DUC256 τικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 95 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103 dB (A) Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες. Μοντέλο DUC306 Αυτό το πριόνι προορίζεται για χρήση μόνο Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 95 dB (A) από σωστά εκπαιδευμένους χειριστές.
Κραδασμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με τα πρότυπα EN62841-1 και EN ISO 11681-2 όπως ισχύουν: Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας Μοντέλο DUC256 Είδος εργασίας: κοπή ξύλου για το ηλεκτρικό εργαλείο Εκπομπή δόνησης (a ): 3,6 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- Μοντέλο DUC306 δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις Είδος εργασίας: κοπή ξύλου και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το...
Página 125
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή • Μην εκτείνεστε υπέρ του δέοντος και μην επιχει- χαμόδεντρων και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό ρείτε κοπή πάνω από το ύψος των ώμων. Αυτό μπορεί να σκαλώσει στην αλυσίδα πριονιού και βοηθά στην αποφυγή ανεπιθύμητης επαφής του να εκτιναχθεί προς το μέρος σας ή να προκαλέσει άκρου και διευκολύνει στον καλύτερο έλεγχο του απώλεια της ισορροπίας σας. αλυσοπρίονου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κρατώντας το • Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες και αλυσίδες από την μπροστινή λαβή και μακριά από το αντικατάστασης που συνιστώνται από τον σώμα σας, όταν βρίσκεται εκτός λειτουργίας. κατασκευαστή. Οι λάμες και αλυσίδες αντικατά- Κατά...
Página 126
Πριν την αποθήκευση, διεξαγάγετε καθαρισμό — Το προστατευτικό μπουφάν αποτελείται και συντήρηση σύμφωνα με το εγχειρίδιο από 22 στρώματα νάιλον και προστατεύει οδηγιών. τον χειριστή από την κοπή. Πρέπει πάντα να το φοράτε όταν εργάζεστε από ανυψωτικές Φροντίστε για την ασφαλή τοποθέτηση του πλατφόρμες (εξέδρες διαφυγής, αναβα- αλυσοπρίονου κατά τη μεταφορά σε αυτοκί- τήρες), από πλατφόρμες στερεωμένες σε νητο προκειμένου να αποφευχθεί η διαρροή σκάλες ή κατά την αναρρίχηση με σκοινιά. καυσίμου ή λαδιού αλυσίδας, η ζημιά στο Η προστατευτική...
Página 127
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους (περισσότερο από έξι μήνες). τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. 127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Προστασία υπερβολικής Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη αποφόρτισης χωρητικότητα Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν είναι αρκετή, η λει- Αναμμένες Σβηστές Αναβο- τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία σβήνουν κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. 75% έως Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το 100% εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. 50% έως 75% Διακόπτης κύριας λειτουργίας 25% έως 50% ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε 0% έως 25% πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Φορτίστε την Για να ανάψετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη κύριας μπαταρία.
Página 130
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό- πτη με βία χωρίς να πατάτε το μοχλό ασφάλισης. Αγκυλωτός προφυλακτήρας Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης. Για να μην τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος, Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με αγκυλωτό προφυλα- παρέχεται ένας μοχλός ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη κτήρα ως στάνταρ. Για αντικατάσταση του αγκυλωτού λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό ασφάλισης προφυλακτήρα, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του κέντρα σέρβις της Makita. εργαλείου αυξάνεται όσο αυξάνετε την πίεση στη σκαν- Όταν εκτελείτε τη λειτουργία κοπής, δεσμεύστε τον δάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για αγκυλωτό προφυλακτήρα με το μηχάνημα και χρησιμο- να σταματήσει. ποιήστε τον ως μοχλό. ► Εικ.7: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Μοχλός ασφάλισης 130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Página 131
Για να αφαιρέσετε την αλυσίδα πριονιού, εκτελέστε τα Ηλεκτρονική λειτουργία ακόλουθα βήματα: Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας τραβώντας τον Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ- μπροστινό προφυλακτήρα χεριών. γίες για εύκολη λειτουργία. • Έλεγχος σταθερής ταχύτητας Χαλαρώστε τη βίδα ρύθμισης αλυσίδας και μετά το Η λειτουργία ελέγχου ταχύτητας παρέχει σταθερή παξιμάδι συγκράτησης. ταχύτητα περιστροφής, ανεξάρτητα από τις συν- ► Εικ.14: 1. Βίδα ρύθμισης αλυσίδας 2. Παξιμάδι θήκες φόρτου. συγκράτησης Βγάλτε το κάλυμμα αλυσοτροχού και κατόπιν βγάλτε την αλυσίδα πριονιού και την κατευθυντήρια ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ λάμα από το κύριο τμήμα του αλυσοπρίονου. Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας πριονιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί...
Página 132
το κάτω μέρος του στομίου πλήρωσης. Διαφορετικά, 2. Κάλυμμα μπαταρίας μπορεί να παρεμποδίζεται η παροχή λαδιού. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυσίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Makita ή ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτητικό λάδι.
Página 133
Κριτήρια ακονίσματος: — Η οδήγηση της λίμας καθίσταται πιο εύκολη, εάν χρησιμοποιείτε συγκρατητήρα λίμας (προαιρε- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια μεγάλη απόσταση τικό εξάρτημα). Ο συγκρατητήρας λίμας διαθέτει μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους ενδείξεις για την κατάλληλη γωνία τροχίσματος 30° αυξάνει τον κίνδυνο κλοτσήματος. (ευθυγραμμίστε τις ενδείξεις παράλληλα με την αλυσίδα πριονιού) και περιορίζει το βάθος διείσδυ- ► Εικ.25: 1. Μήκος κόπτη 2. Απόσταση μεταξύ άκρου σης (σε 4/5 της διαμέτρου της λίμας). κοπής και ρυθμιστή βάθους 3. Ελάχιστο ► Εικ.28: 1. Συγκρατητήρας λίμας μήκος κόπτη (3 mm) — Μετά από το τρόχισμα της αλυσίδας, ελέγξτε το — Όλο το μήκος κόπτη πρέπει να είναι ίσο. Τα δια- ύψος του ρυθμιστή βάθους κοπής χρησιμοποιώ- φορετικά μήκη κοπτών εμποδίζουν την ομαλή ντας το εργαλείο μέτρησης αλυσίδας (προαιρετικό λειτουργία της αλυσίδας πριονιού και μπορεί να εξάρτημα).
Página 134
Αντικατάσταση του αλυσοτροχού Αποθήκευση του εργαλείου Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. Σε αυτή μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού. την περίπτωση αντικαταστήστε τον αλυσοτροχό. Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, το σε λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυ- ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. σίδα πριονιού και η κατευθυντήρια λάμα. ► Εικ.33: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με το κάλυμμα Να τοποθετείτε πάντα νέο ασφαλιστικό δακτύλιο, όταν κατευθυντήριας λάμας. αντικαθιστάτε τον αλυσοτροχό. Αδειάστε το δοχείο λαδιού. ► Εικ.34: 1. Ασφαλιστικός δακτύλιος 2. Αλυσοτροχός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε...
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα εάν δεν λειτουργεί για μια καθορι- σμένη χρονική περίοδο. Ενεργοποιήστε ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας. Η αλυσίδα πριονιού δεν λειτουργεί. Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας. Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. μικρή χρήση. χαμηλό. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Δεν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα. Το δοχείο λαδιού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο λαδιού. Η εγκοπή οδηγού λαδιού είναι βρόμικη.
Página 136
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας • Αλυσοτροχός • Λίμα • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 270 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu...
Página 138
Önerilen kablo bağlantılı güç kaynağı Batarya adaptörü BAP182 • Yukarıda listelenen kablo bağlantılı güç kaynakları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir. • Kablo bağlantılı güç kaynağını kullanmadan önce, üzerindeki uyarı işaretlerini ve talimatı okuyun. Testere zinciri, kılavuz çubuk ve zincir dişlisi kombinasyonu Testere zinciri türü 90PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Kesme uzunluğu 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Diş aralığı...
Semboller Kullanım amacı Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Alet, dalları kesmek ve ağaçları budamak için tasarlan- rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan mıştır. Ağaç hizmetleri için de uygundur. emin olun. Gürültü Kullanma kılavuzunu okuyun. EN62841-1 ve EN ISO 11681-2’ye uygulanabilir olarak belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü düzeyi: Güvenlik gözlüğü takın. Model DUC256 Ses basınç seviyesi (L ): 95 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 103 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model DUC306 Kulak koruyucuları takın. Ses basınç seviyesi (L ): 95 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 103 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model DUC356 Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu...
Model DUC406 Bu elektrikli aleti sadece yalıtımlı kavrama Çalışma modu: ahşap kesme yüzeyinden tutun çünkü testere zinciri görün- Titreşim emisyonu (a ): 3,6 m/s meyen elektrik kablolarına temas edebilir. Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Testere zincirlerinin “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” Model DUC256C hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz Çalışma modu: ahşap kesme bırakabilir. Titreşim emisyonu (a ): 2,8 m/s Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Emniyet gözlükleri ve kulak koruyucuları kul- lanın. Baş, eller, bacaklar ve ayaklar için ayrıca NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir koruyucu donanım kullanılması tavsiye edilir.
Página 141
• Zincir testereyi her iki elinizle, başparmağınız Yakıt veya zincir yağı sızıntısını, aletin hasar ve diğer parmaklarınız tutamakları saracak görmesini ve yaralanmayı engellemek için şekilde, sıkıca kavrayın ve vücudunuzu ve araba ile taşırken zincir testerenin güvenli bir şekilde yerleştirilmesini sağlayın. kolunuzu geri tepme kuvvetlerine karşı koya- bilecek şekilde konumlandırın. Geri tepme Zincir freninin çalışmasını düzenli olarak kont- kuvvetleri, eğer doğru önlemler alınırsa, rol edin. operatör tarafından kontrol edilebilir. Zincir Zincir yağını ateşe yakın doldurmayın. Zincir testereyi gevşek tutmayın.
Página 142
Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten bir doktora görünün! “Beyaz parmak hastalığı” çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. riskini azaltmak için çalışma sırasında ellerinizi Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel sıcak tutun ve ekipman ile aksesuarlara iyi bakın. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen BU TALİMATLARI SAKLAYIN. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- elektrolit sızıntısına neden olabilir.
Página 143
PARÇALARIN TANIMI ► Şek.2 Batarya göstergesi Kontrol düğmesi Anahtar tetik Üst tutamak Güvenlik kilidi kolu Ön el siperi Kılavuz çubuk Testere zinciri Zincir yakalayıcı Tespit somunu Zincir ayar vidası Batarya kartuşu Ana güç lambası Mod göstergesi Ana güç anahtarı Kapak Ayar vidası (yağ pompası için) Karabina Ön tutamak Yağ tankı kapağı Sivri uçlu tampon Kılavuz çubuk kılıfı İŞLEVSEL NİTELİKLER Batarya göstergesi durumu Kalan pil kapasitesi Açık Kapalı Yanıp DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü...
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kulla- olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz nır. İstenmeyen başlatmaları önlemek için, ana güç farklılık gösterebilir. anahtarı açıldıktan sonra belli bir süre boyunca anah- tar tetik çekilmezse ana güç anahtarı otomatik olarak NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya kapanacaktır. koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. Kalın dalları veya sert dalları kesmek için aleti Tork Alet/batarya koruma sistemi Takviyesi modunda kullanabilirsiniz. Aleti Tork Takviyesi modunda kullanmak için, alet kapalıyken, mod gös- Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. tergesi yeşil yanana kadar ana güç anahtarına birkaç Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek saniye basın. uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için NOT: Aleti Tork Takviyesi modunda 60 saniyeye kadar aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin kullanabilirsiniz. Kullanım koşullarına bağlı olarak bu işleyişi otomatik olarak durur: mod, 60 saniyeden daha kısa sürede normal moda geçebilir. Aşırı yük koruması NOT: Ana güç anahtarına birkaç saniye bastığınızda Batarya, anormal derecede yüksek akım çekmesine mod göstergesi yeşil yanıp sönerse Tork Takviyesi neden olacak şekilde kullanıldığında, alet otomatik modu kullanılamaz. Bu durumda aşağıdaki adımları olarak durur ve ana güç lambası yeşil yanıp söner. Bu izleyin. durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine • Tork Takviyesi modu, kesim işleminden hemen neden olan uygulamayı durdurun. Ardından yeniden sonra kullanılamaz. En az 10 saniye bekleyin başlatmak için aleti çalıştırın.
Página 145
Karabina (halat bağlama noktası) pimi zincir testere gövdesine sokun ve ardından zincir testere üzerindeki cıvata ve pim kapak üzerindeki karşı- Halatı karabinaya bağlayarak aleti asabilirsiniz. lıklarına denk gelecek şekilde kapağı kapatın. ► Şek.12: 1. Çıkıntı 2. Zincir dişlisi kapağı 3. Cıvata Karabinayı çekin ve ardından halat ile bağlayın. 4. Pim ► Şek.10: 1. Karabina Tespit somununu sıkarak zincir dişlisi kapağını Sivri uçlu tampon sabitleyin, ardından gerginlik ayarı için somunu azıcık gevşetin. Alet standart olarak sivri uçlu tampon ile donatılmıştır. (Prosedür için “Testere zinciri geriliminin ayarlanması” Sivri uçlu tampon değişimi için Makita Yetkili Servis hakkındaki bölüme bakın.) Merkezlerine başvurun. ► Şek.13: 1. Tespit somunu Kesim işlemi yaparken sivri uçlu tamponu ağaç gövde- sine geçirerek bir kol gibi kullanın. Testere zincirini çıkarmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin: Elektronik fonksiyonu Ön el siperini çekerek zincir frenini serbest bırakın. Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla Zincir ayar vidasını, ardından tespit somununu donatılmıştır. gevşetin. ► Şek.14: 1. Zincir ayar vidası 2. Tespit somunu •...
Página 146
Testere zincirini fazla sıkılamayın. kenarına kadar yağ doldurun. Aksi takdirde yağ Testere zincirinin aşırı yüksek bir gerilime sahip dağıtımı bozulabilir. olması testere zincirinin kırılmasına ve kılavuz çubu- ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita ğun aşınmasına neden olabilir. zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kıla- eş değer yağları kullanın.
Página 147
Benzin, tiner, alkol ve benzeri Normal yuvarlak eğeler uygun değildir. maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki gibidir: deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. • Zincir bıçak 90PX: 4,5 mm • Zincir bıçak 91PX: 4,0 mm Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- • Zincir bıçak 80TXL : 4,0 mm lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak • Zincir bıçak 25AP: 4,0 mm Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- Merkezleri tarafından yapılmalıdır. dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. Testere zincirinin bilenmesi — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer kesicileri için standart olur. — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün.
Página 148
Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- Aletin saklanması tarak birikmiş tozları ve parçacıkları yağ çıkış deliğinden dışarı akıtmak için anahtar tetiği çekin. Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi Aletten batarya kartuşunu çıkarın. Zincir dişlisi kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını kapağını ve testere zincirini tekrar alete takın. aletten temizleyin. Zincir dişlisinin değiştirilmesi Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kıla- vuz çubuğu yağlamak için yüksüz çalıştırın. Kılavuz çubuğu, kılavuz çubuk kılıfıyla örtün. DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere Yağ tankını boşaltın. zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini yenisiyle değiştirin. Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin durumunu kontrol edin. ► Şek.33: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Zincir dişlisini değiştirdiğiniz zaman daima yeni bir tespit halkası takın. ► Şek.34: 1. Tespit halkası 2. Zincir dişlisi ÖNEMLİ...
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu lukta bir kılavuz çubuk satın aldıysanız, onunla el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- birlikte uygun bir kılavuz çubuk kılıfı da satın alın. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Kılıf, zincir testere üzerindeki kılavuz çubuğa aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için...
Página 152
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885722-835 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20220824...