gleuven/handgrepen aan de twee uiteinden van de brancard vast te pakken en hem daarna op te tillen. ▪VERVOER OP HELLENDE
ONDERGROND: Plaats de voetensteun hoog genoeg om te voorkomen dat de patiënt kan verschuiven: Als de patiënt verwondingen
aan de benen heeft, immobiliseer hem dan met de geschikte middelen en zet de brancard niet in verticale positie.: Beveilig de brancard
met een statisch beveiligingssysteem voordat u hem naar boven of beneden tilt. Help altijd de patiënt tijdens manoeuvres. ▪VERTICAAL
VERVOER: Plaats de voetensteun hoog genoeg om te voorkomen dat de patiënt kan verschuiven. Als de patiënt verwondingen aan de
benen heeft, immobiliseer hem dan met de geschikte middelen en zet de brancard niet in verticale positie. Help altijd de patiënt tijdens
manoeuvres. Gebruiksbeperkingen: ▪Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. Volg de procedures die zijn goedgekeurd door de
Medische Nooddienst betreffende het behandelen en vervoeren van patiënten. Als u dit niet doet, kan dit ernstige gevolgen hebben
voor de patiënt. Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt door 2 personen met een goede conditie. Maximale belasting: 270
Kg De patiënt moet altijd worden geïmmobiliseerd op de brancard. Niet gebruiken als het gewicht van de patiënt niet gelijkmatig is
verdeeld. Niet het maximale toegestane gewicht overschrijden en de instructies voor onderhoud van deze gebruiksaanwijzing opvolgen.
De patiënt niet alleen op de brancard achterlaten. Het artikel mag niet worden blootgesteld aan of in contact komen met warmtebronnen
of brandbare stoffen. De redders moeten voldoen aan de volgende minimumvereisten: de nodige fysieke kracht hebben om de brancard
te gebruiken / in staat zijn om de brancard stevig vast te houden met de handen / een algemene goede spierkracht hebben. ▪CONTRA-
INDICATIES EN BIJWERKINGEN: Als dit apparaat wordt gebruikt volgens de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing, zijn er geen
contra-indicaties of bijwerkingen. ▪CONTROLES: Voor ieder gebruik: Controleer of het touw goed is aangetrokken. Controleer of de
veiligheidsgordels juist zijn vastgemaakt en aangepast voor het immobiliseren van de patiënt. Zorg ervoor dat de voetensteun op zijn
plek zit. Als de helm geen gebreken vertoont, is hij geschikt voor het gebruik waarvoor hij bestemd is. eem contact met ons op als u
meer informatie wenst,
retourneren. Dit hulpmiddel vergt geen enkel periodiek onderhoud. Instructies voor het opslaan/reinigen: Sla ze op en vervoer ze in
de originele verpakking en zorg ervoor dat ze niet kunnen vallen, kunnen worden geraakt of geplet of op een andere manier beschadigd
raken d.m.v. impact en dat ze niet worden opgeslagen onder zware voorwerpen. Koel, droog en in het donker bewaren. Reinig de
blootgestelde delen met een spons en een zacht schoonmaakmiddel, wrijf droog met een zachte doek of een zeem. Het matras aan de
binnenkant kan worden gereinigd met water en zeep en worden gedesinfecteerd met een normaal desinfecteermiddel. Als de procedures
voor reiniging niet worden opgevolgd, dan kan dit besmettingen tot gevolg hebben in verband met wondvocht en lichaamsvloeistoffen.
Correct en regelmatig onderhoud garandeert een optimale levensduur. Bij het in gebruik nemen van de brancard moet er een programma
voor onderhoud en periodieke controles worden opgesteld, door een persoon aan te wijzen die hiervoor verantwoordelijk is. DE
RETTUNGSLIEGE TC102C: UNIVERSELLE RETTUNGSLIEGE Einsatzbereich: ▪ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNG: Diese
Anleitung muss (gemäß der geltenden Vorschriften) vom Händler in die Landessprache übersetzt werden, in der die Ausrüstung benutzt
wird. Diese Anleitung muss vom Anwender gelesen und verstanden worden sein, bevor die PSA oder Rettungsgeräte eingesetzt wird.
Dieses Dokument muss während der gesamten Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden.
Gebrauchsanleitung lesen.
Seriennummer. Sie darf weder entfernt noch verdeckt werden. Geben Sie bitte bei allen Serviceanfragen diese Seriennummer an (oder
▪WARNHINWEISE:
die Losnummer).
ordnungsgemäße Montage sicherzustellen.
Sicherheit sehr genau die Anweisungen zur Handhabe, zur Prüfung, zur Wartung und zur Lagerung des vorliegenden
Sicherheitssystems. Im Zweifel über den Zustand des Geräts (Rostspuren) oder nach dem Auffangen eines Absturzes (Verformung),
darf es nicht mehr benutzt werden, sondern muss an den Hersteller oder eine befugte, vom Hersteller beauftragte Person zurückgeschickt
werden. Sicherheitsrelevante Teile nicht umbauen oder ändern! Der Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle übernehmen, die
sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung oder anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben ereignen. Personen,
die ein Medizinprodukt dahingehend ändern oder geändert haben bzw. präparieren oder präpariert haben, dass dieses nicht mehr seinem
ursprünglichen Verwendungszweck entspricht oder nicht mehr die erwarteten Leistungen erbringen kann, müssen sicherstellen, dass
die geltenden Bestimmungen für eine Markteinführung eingehalten werden.
Sicherheitsvorkehrungen getroffen wurden, um jegliches Risiko als Folge eines Kontakts mit Blut oder Körperflüssigkeiten ausschließen
zu können.
Das Produkt darf nur von einer für den sicheren Gebrauch geschulten und kompetenten Person verwendet werden. Es
muss gewährleistet werden, dass der Gesundheitszustand des Arbeiters seine Sicherheit bei normaler Verwendung der Ausrüstung oder
im Notfall nicht beeinträchtigt. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen Arzt. ▪Produktbeschreibung :
Bergung und den Transport von Patienten ausgelegt. Sie eignet sich für den Einsatz bei allen Bergungsarbeiten, bei denen die
Verwendung von Standardtransportmethoden ausgeschlossen ist und bei denen der Patient vor Seitenaufprällen geschützt werden
muss. Der Rettungsliege liegt ein Schlingensystem bei. ▪Beschreibung : (Leine) Die Hebeschlinge der Rettungsliege wurde speziell
für Rettungsarbeiten konzipiert und besteht aus Rohstoffen, die den Anforderungen der Fallschutznormen entsprechen.
speziell für den vertikalen Transport von Rettungsliegen konzipiert.
miteinander verbunden, um die Rettungsliege in horizontaler Position zu halten. Die vier Karabinerhaken müssen an jeder Ecke der
Rettungsliege arretiert werden, um diese in horizontaler Position anheben und absetzen zu können. Die Einstellung der Längen kann
bei Bedarf anhand der Einstellschnalle erfolgen, die zu diesem Zweck am Produkt vorgesehen ist.
VORSICHTSMASSREGELN: Befestigen Sie zunächst den Patienten ordnungsgemäß auf der Rettungsliege, bevor Sie diese anheben.
Führen Sie erst einen Höhentest der Rettungsliege durch, bevor Sie diese endgültig anheben. Wir empfehlen, vor und während jedem
Arbeitseinsatz dieser Ausrüstung, alle erforderlichen Maßnahmen für eine eventuell erforderliche, sichere Rettung zu treffen. Die Länge
der Sicherungshalteseile und die Art der auf der Arbeitsstelle zur Verfügung stehenden Ausrüstung stellen wichtige Faktoren dar. Sie
sollten demzufolge eine Risikobewertung und Rettungskurse in Betracht ziehen. Die Vorrichtung ist vor jedem Einsatz zu überprüfen,
um eventuelle Schäden beim Transport oder der Lagerung festzustellen. Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den Zustand der Leine (kein
Fadenriss) und vergewissern Sie sich, dass die Kennzeichnungen gut lesbar sind. Im Zweifelsfall oder nach einem Sturz darf die Leine
nicht mehr verwendet werden.
Rettungsliege nicht weiter verwendet werden.
Gesamtsystem verfügt über eine maximale Nutzlast von: 270 kg.
Ausrüstung, alle erforderlichen Maßnahmen für eine eventuell erforderliche, sichere Rettung zu treffen. Die Länge der
Sicherungshalteseile und die Art der auf der Arbeitsstelle zur Verfügung stehenden Ausrüstung stellen wichtige Faktoren dar. Sie sollten
demzufolge eine Risikobewertung und Rettungskurse in Betracht ziehen.
(kein Fadenriss) und vergewissern Sie sich, dass die Kennzeichnungen gut lesbar sind. Im Zweifelsfall oder nach einem Sturz darf die
Leine nicht mehr verwendet werden. ▪Diese Vorrichtung ist bei Bergungsflügen einsetzbar. Die Rettungsliege eignet sich gleichermaßen
für waagerechte wie auch senkrechte Bewegungen. Die Rettungsliege ist jedoch ganz unabhängig von der Bewegungsart stets in
waagerechter Position zu halten.
UND/ODER EINSTELLUNG: bei Warenannahme des Produktes:
Überprüfen, dass alle auf diesem Blatt gekennzeichneten Teile vorhanden sind.
Vorrichtung ordnungsgemäß zusammengebaut ist und, dass alle Nieten festgezogen sind.
komplett um die Schale herumgeführt wird. Die Vorrichtung ist vor jedem Einsatz zu überprüfen, um eventuelle Schäden beim Transport
oder der Lagerung festzustellen. ▪FUNKTIONSWEISE: Üben Sie die Handhabung der Rettungsliege ohne Patient, um sich vor dem
Einsatz mit ihrem Umgang vertraut zu machen.. ▪POSITIONIERUNG DES PATIENTEN: Die Rettungsliege so nahe wie möglich an den
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
7
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
Als u een fout ontdekt dan moet u het product aan de doorverkoper of direct aan DELTA PLUS GROUP
Kontaktieren Sie uns, wenn Sie weitere Informationen wünschen.
Folgen Sie bitte schrittweise den Anweisungen und Empfehlungen des Herstellers, um eine
Bei Zweifeln wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
Übermäßiger Rost. Bei Verformungen, Schäden oder im Zweifelsfall darf die Hebeschlinge der
Es ist verboten, Bestandteile der Leine hinzuzufügen oder auszutauschen.
Die Rettungsliege ist für die Sicherung in einem Hubschrauber konzipiert. ▪INSTALLATION
Vergewissern Sie sich, dass alle erforderlichen
Die Seile sind zwei Gurtlängen von den Einstelllaschen entfernt
Wir empfehlen, vor und während jedem Arbeitseinsatz dieser
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den Zustand der Leine
Verpackung entfernen und alle Teile gut sichtbar auslegen.
Vor dem ersten Einsatz überprüfen, dass die
Sicherheitsgurte am Seil befestigen, das
Vor der Verwendung
Auf jedem Gerät befindet sich eine
Befolgen Sie zu Ihrer eigenen
Die Rettungsliege ist für die
Sie wurde
▪BEDIENUNG und
UPDATE 06/12/2017
Das