diventi trasparente (potrebbero occorrere
anche 10 minuti). Per evitare la distensione e
l'unione accidentale di parti, l'immobilizzatore
andrebbe estratto dalla teglia da due persone.
Deporlo su una superficie piana.
3. Con il paziente in posizione supina, il
piede elevato ed il ginocchio in posizione
appropriata, due paramedici devono
sistemarsi uno su ciascun lato della gamba.
4. Mettere l'immobilizzatore sotto la gamba
e farlo salire lungo la superficie posteriore
della gamba muovendolo dal lato prossimale
a quello distale. Mettere il ginocchio al
centro dell'apertura e chiudere le porzioni
in materiale di fissaggio delle fascette che
attraversano la parte frontale della gamba
(A). Se necessario, tendere delicatamente
in modo uniforme il materiale attorno alla
ESPAÑOL
Inmovilizador de rodilla Rolyan
INDICACIONES
• Para inmovilizar la rodilla y ayudar a reducir el
dolor
• Para usar en etapas postquirúrgicas, fracturas
y torceduras
• Para artritis, luxación de la rótula, síndrome
de Osgood-Schlatter y osteocondritis de la
rodilla
CONTRAINDICACIONES
• No se recomienda su uso sobre heridas
abiertas y zonas infectadas
• No usar en caso de edema grave
PRECAuCIONES
• Este inmovilizador debe ser colocado
inicialmente por un profesional médico
familiarizado con el motivo por el cual
fue prescrito. El profesional médico es
responsable de impartir las instrucciones y
precauciones de uso al resto del personal
médico, a los proveedores de atención que
participen en el cuidado del paciente, y al
paciente.
• Si se observa inflamación, molestia o
descoloración cutánea anormal, suspenda
el uso del producto y consulte con un
profesional médico.
• El inmovilizador debe quedar ajustado y
cómodo, y no interferir con la circulación
normal.
• Después de calentar el material de
entablillado, compruebe siempre su
temperatura antes de aplicarlo al paciente.
CuIDADO Y LIMPIEZA
• El inmovilizador perderá su forma en
temperaturas superiores a 57°C. Siempre
debe mantenerlo alejado de fuentes de calor
tales como hornos, agua caliente, llamas y
ventanillas del coche si entra el sol.
• El inmovilizador se puede limpiar con agua
tibia y jabón.
Distributed by:
Patterson Medical
28100 Torch Parkway, Ste. 700
Warrenville, IL 60555, USA
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-393-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-393-7600
Rev. 3, Effective: November 2014
Patterson Medical Products, Inc.
9104.623C
4
gamba, dall'interno dell'immobilizzatore verso
i lembi in tessuto. Non chiudere ancora le
fascette.
5. Lisciare l'immobilizzatore in modo da farlo
aderire alla gamba.
6. Lasciare l'immobilizzatore in posizione
finché non si raffredda completamente. Un
lisciamento continuo contribuisce a fargli
mantenere la forma.
7. Chiudere le fascette sulla superficie anteriore
della gamba seguendo queste istruzioni:
innanzitutto chiudere le fascette più vicine
al ginocchio, quella prossimale e poi quella
distale; poi chiudere la fascetta all'estremità
prossimale dell'immobilizzatore, seguita da
quella all'estremità distale; infine, chiudere le
due fascette restanti.
AquaForm
®
®
• Las cintas y las orejetas de tela se pueden
limpiar con agua tibia y jabón suave. Antes de
volver a usar el inmovilizador, se le debe dejar
secar al aire completamente.
INSTRuCCIONES DE uSO
1. Para comodidad del paciente durante el
moldeo, coloque el forro de tricot en la región
que será cubierta por el inmovilizador. Si
blandea el inmovilizador en un horno de
convección, use dos forros de tricot, y más
forros aún en caso de cicatrices o injertos
cutáneos recién curados.
2. Caliente el inmovilizador Aquaplast
mm de la siguiente forma:
Calentador de agua: caliéntelo en agua
a una temperatura de 70 a 75°C durante
un minuto o hasta que esté transparente.
Mantenga las orejetas y cintas fuera del agua.
Sáquelo del calentador manteniéndolo en
ángulo, para que el agua pueda vaciarse sin
estirar el inmovilizador; colóquelo sobre una
superficie plana. Séquelo suavemente con
una toalla y absorba el exceso de agua de las
orejetas y las cintas.
Horno de convección: caliéntelo, sin
superponerlo ni doblarlo, en una plancha
de horno con superficie antiadherente,
dentro de un horno calentado a 90-95°C,
hasta que el material esté transparente (el
reblandecimiento puede tardar hasta 10
minutos). Para impedir que se estire y se
adhiera accidentalmente, se recomienda que
dos personas saquen el objeto de la plancha.
Colóquelo sobre una superficie plana.
3. El paciente debe estar en posición supina,
con el pie elevado y la rodilla colocada
apropiadamente, y debe haber un profesional
médico a cada lado de la pierna.
4. Coloque el inmovilizador debajo de la pierna.
Deslícelo en sentido proximal a distal, a lo
largo de la superficie posterior de la pierna.
Patterson Medical
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012, USA
Phone: 800-323-5547
Fax: 800-547-4333
8. L'immobilizzatore può essere rifilato ed i suoi
bordi possono essere svasati secondo la
necessità. Le zone che presentano impunture
non possono venire rifilate.
9. Per aumentare la comodità del paziente,
una volta modellato l'immobilizzatore si
può applicare dell'imbottitura autoadesiva
ai suoi bordi prossimali e distali. Applicare
l'imbottitura prima alla superficie interna,
per minimizzare la presenza di pieghe fra
l'immobilizzatore e la pelle; le grinze che
si formano possono essere tagliate con le
forbici.
10. La figura B mostra un immobilizzatore
indossato correttamente.
Centre la rodilla en la apertura y ajuste el
cierre de rizos en las orejetas del frente
de la pierna (A). De ser necesario, tire del
material suave y uniformemente alrededor de
la pierna, desde el interior del inmovilizador
hasta las orejetas. No ajuste aún las cintas.
5. Moldee el inmovilizador con la mano, para
ceñirlo a la pierna.
6. Deje el inmovilizador en su sitio hasta
que esté completamente frío. Si continúa
moldeándolo con la mano, ayudará a
mantener su forma.
®
7. Ajuste las cintas de la superficie anterior de la
-T de 3,2
pierna del modo siguiente:
— P rimero, ajuste las cintas más cercanas a la
rodilla, la proximal y luego la distal.
— L uego, ajuste la cinta en el extremo
proximal del inmovilizador, seguido de la
del extremo distal.
— F inalmente, ajuste las dos cintas restantes.
8. El inmovilizador se puede recortar y los
bordes acampanar, según sea necesario. Las
partes cosidas no se pueden recortar.
9. Para mayor comodidad, se puede aplicar
un acolchado autoadhesivo a los bordes
proximal y distal del sostén, después del
moldeado. Aplique el acolchado primero a la
superficie interior del sostén para minimizar
las arrugas entre el sostén y la piel. Las
arrugas que se formen se pueden recortar
con tijeras.
10. En la foto B se muestra un inmovilizador
colocado correctamente.
Patterson Medical Canada
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Mississauga, ON L5N 5M4
Phone: 800-665-9200
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 905-858-6001
Toll-Free Fax: 877-566-8611
Authorized European
Representative
Patterson Medical, Ltd.
Nunn Brook Road
Huthwaite, Sutton-in-Ashfield
Nottinghamshire, NG17 2HU, UK
International
Phone: +44 (0) 1623 448 706
Fax: +44 (0) 1623 448 784