Angaben auf dem Getriebedeckel. Sollten Fragen zum Umgang mit dem Produkt auftreten, die in dieser Betriebsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie sich bitte an: Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 · D-42329 Wuppertal Tel.: 0202/69359-600 · Fax: 0202/69359-127 www.cmco.eu ·...
Página 6
Die auf dem Gerät angegebene Tragfähigkeit (WLL) ist die maximale Last, die angeschlagen werden darf. Sollte das Hebezeug zum häufigen Ablassen aus großen Höhen oder im Taktbetrieb eingesetzt werden, ist wegen evtl. Überhitzung zuvor mit dem Hersteller Rücksprache zu halten. Sowohl der Last- als auch der Traghaken (bzw.
Página 8
Die Lastkette darf nicht als Anschlagkette (Schlingkette) verwendet werden. Ein ohne Rücksprache mit dem Hersteller verändertes Gerät darf nicht benutzt werden. Die Benutzung des Hebezeuges zum Transport von Personen ist verboten. Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen, Schraube, Schraubendreher oder Ähnlichem verbinden.
Página 10
Montageanleitung Yalelift ITP/ITG, LHP/LHG bis 5.000kg Die Geräte sind für den Trägerbereich A bzw. B ausgelegt, der auf dem Typenschild angegeben ist . Vor der Montage ist sicherzustellen, dass die Laufbahnträgerbreite innerhalb dieses Trägerbereiches liegt. Das weitere Vorgehen bei der Montage des Gerätes an dem Laufbahnträger hängt davon ab, ob der Laufbahnträger über ein erreichbares offenes Ende verfügt.
Verlängerung bzw. Kürzung der Handkette Die Länge der Handkette soll so eingestellt werden, dass der Abstand des unteren Endes zum Boden zwischen 500 mm und 1000 mm beträgt. HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen dürfen Handkettenverbindungsglieder nur einmal verwendet werden. • Nicht verschweißtes Kettenglied in der Handkette suchen, durch Verbiegen öffnen und entsorgen.
Es dürfen nur Lastketten eingebaut werden, die vom Hersteller zugelassen sind. Bei Nichteinhaltung dieser Vorgabe erlischt die gesetzliche Gewährleistung bzw. Garantie mit sofortiger Wirkung. Überprüfung der Handkettenlänge Die Handkettenlänge soll so bemessen sein, dass der Abstand des unteren Endes zum Boden zwischen 500 mm und 1000 mm beträgt.
Página 16
Prüfung der Lastkette (nach DIN 685-5) Die Lastkette ist jährlich, jedoch spätestens nach 50 Betriebsstunden auf mechanische Schäden zu untersuchen. Sie muss auf äußere Fehler, Verformungen, Anrisse, Korrosionsnarben, Verschleiß und ausreichende Schmierung überprüft werden. Rundstahlketten müssen ausgewechselt werden, wenn die ursprüngliche Nenndicke ´d´ am stärksten verschlissenen Kettenglied um mehr als 10% abgenommen hat oder wenn die Kette über eine Teilung ´pn´...
Página 18
• Vorbereitetes, offenes Lastkettenglied in das nun freie Lastkettenende hängen. • Die neue, geschmierte Lastkette ebenfalls in das offene Kettenglied einhängen und durch die Unterflasche und das Hubwerk ziehen (Kettenbewegung HEBEN). • Kette nicht verdreht einbauen. Die Schweißnähte müssen vom Lastkettenrad nach außen weisen.
RANSPORT AGERUNG UßERBETRIEBNAHME UND NTSORGUNG Beim Transport des Gerätes sind folgende Punkte zu beachten: • Gerät nicht stürzen oder werfen, immer vorsichtig absetzen. • Hand- und Lastkette sind so zu transportieren, dass sie sich nicht verknoten können und sich keine Schlaufen bilden können. •...
NTRODUCTION Products of CMCO Industrial Products GmbH have been built in accordance with the state-of- the-art and generally accepted engineering standards. Nonetheless, incorrect handling when using the products may cause dangers to life and limb of the user or third parties and/or damage to the hoist or other property.
Any different or exceeding use is considered incorrect. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH will not accept any liability for damage resulting from such use. The risk is borne by the user or operating company alone.
Maintenance work and the annual inspection of the units must not be carried out in rooms with an explosion hazard. NCORRECT PERATION (List not complete) Do not exceed the rated load capacity (WLL) of the unit and/or the suspension and the supporting structure.
Turning of loads under normal operating conditions is not allowed, as the bottom blocks of the hoists are not designed for this purpose. If loads must be turned in normal operation, an anti- twist swivel must be used or the manufacturer must be consulted. The following applies for all models with integrated trolleys (YLITP/YLITG and YLLHP/YLLHG): Loads must not be turned in normal operation, since the trolley has not been designed for this purpose and the wheel flanges may be pressed against the beam flange...
Página 38
Yalelift ITG 10000 kg and 20000 kg Yalelift LHG 10000 kg 1. Measure the flange width of the beam. 2. Evenly distribute the spacer sleeves and spacer washers on both sides of the suspension bolt accordingly. A clearance of 2 mm between the wheel flange and the beam flange must be maintained (inner dimension = flange width + 4 mm).
Inspection of the load hook and top hook (if fitted) The load hook and - if fitted - the top hook must be checked for cracks, deformations, damage, wear and corrosion marks. The safety latch must move freely and be fully functioning. Inspection of chain reeving in the bottom block All units with two or more chain falls must be inspected before initial operation to ensure that the load chain is not twisted or kinked.
Página 42
Repair work may only be carried out by a specialist workshop that uses original Yale spare parts. The inspection (mainly consisting of a visual inspection and a function check) must determine that all safety devices are complete and fully operational and cover the condition of the unit, suspension, equipment and supporting structure with regard to damage, wear, corrosion or any other alterations.
Página 44
Hoist with single fall • Only pull in the new chain in no-load condition. • An open load chain link is required as a tool. It can be obtained by using an abrasive wheel to cut a section from an existing link with the same dimension. The length of the cut section must at least correspond to the thickness of the link.
Recommended lubricants Brake thread: Teccem e.K. 708 W Plus Neu Chain lubrication: Shell Tonna, T68 Rocol M070, Rocol MV 3 Gear and bearing seat lubricant: Gleitmo 805K, drip point > 130°C Repairs may only be carried out by authorized specialist workshops that use original Yale spare parts.
NTRODUCTION Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été construits conformément aux normes techniques de pointe et généralement reconnues. Néanmoins, une utilisation incorrecte des produits peuvent engendrer un accident grave ou fatal de l'utilisateur ou un tiers ou encore des dommages pour le palan ou d'autres biens. La société...
Chaîne de charge et de manœuvre Toujours s'assurer que la chaîne de manœuvre, chaîne de levage et la charge sont guidés afin d'exclure le meulage et / ou la friction avec les constructions et les éléments extérieurs. Selon le degré de corrosion, la capacité de décharge conductrice de la chaîne de manœuvre ou de levage peut s'aggraver et ne plus être suffisante.
Avant l'installation du palan dans des atmosphères particulières (forte humidité, salée, caustique, alcaline) ou de la manutention de marchandises dangereuses (p. ex. fondus composés, matières radioactives), consulter le fabricant pour obtenir des conseils. Le transport de la charge doit toujours se faire à l'horizontal, lentement, soigneusement et à proximité...
Ne jamais attacher la charge sur la pointe du crochet. L'accessoire de levage doit toujours être positionné dans le fond du crochet. N'utilisez pas l'arrêt de chaîne comme dispositif de fin de course. Il n'est pas autorisé de tourner des charges dans des conditions normales d'utilisation car les moufles de charge ne sont pas conçus pour.
Página 64
Yalelift ITG 10000 kg et 20000 kg Yalelift LHG 10000 kg 1. Mesurer la largeur de la poutre. 2. Autant que besoin, distribuer uniformément les bagues et rondelles d'espacement des deux côtés de l’axe de suspension. Une cote de 2 mm doit être maintenue entre le flanc des galets et le rebord de la poutre (dimension intérieure = largeur de la poutre + 4 mm).
Página 66
L'appareil doit s'aligner librement sous charge afin d'éviter une charge supplémentaire inacceptable La sélection et le calcul de la structure de support appropriée relève de la responsabilité de la société utilisatrice. Inspection du chariot (seulement YLITP/YLITG et YLLHP/YLLHG) • Les plaques latérales doivent être parallèles l’une à l'autre. •...
Pour un déplacement avec ou sans une charge, la vitesse de 1 m/s ne doit pas être dépassée. Déplacer le chariot avec translation par chaîne Les chariots avec translation par chaîne sont déplacés en tirant sur un des brins de la chaîne de manoeuvre.
Página 70
• Lors de la lubrification de la chaîne, assurez-vous que la chaîne est sans charge afin que l'huile puisse atteindre les points de contact des maillons de chaîne qui sont particulièrement soumis à l'usure. Les points de contact des maillons de chaîne doivent toujours être recouverts de lubrifiant, sinon cela résultera en une plus grande usure de la chaîne.
Página 72
Inspection du frein Contactez immédiatement le fabricant, si des irrégularités sont trouvées (par ex. des disques de friction défectueux). Tous les composants du frein doivent être vérifiés pour l 'usure, les dommages, la décoloration causé par la surchauffe et le fonctionnement. Les disques de friction doivent toujours être maintenus exempt de graisse, d’huile, d'eau ou de saletés.
Página 82
Índice Introducción ......................... 83 Atex ............................83 Identifivatión ........................84 Formaciòn de Chispas ......................84 Electricidad Estática......................85 Uso correcto ........................85 Uso incorrecto ........................87 Montaje ..........................89 Inspección antes del primer uso ..................92 Inspección antes de comenzar el trabajo ................92 Funcionamiento / uso ......................
Si tuviese dudas sobre el producto, que no se solucionen en este manual del usuario, remítase a: Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 · D-42329 Wuppertal Tel.: 0202/69359-600 · Fax: 0202/69359-127 www.cmco.eu ·...
Página 86
ATENCIÓN: El aparato se puede utilizar solamente en situaciones en las que la capacidad de carga del aparato y/o la estructura no cambie con la posición de la carga. Cualquier uso diferente o excesivo es considerado como incorrecto. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH no aceptará ninguna responsabilidad por cualquier daño resultante de este tipo de uso.
Página 88
No se permite tiro lateral, es decir, cargas laterales del gancho de carga (o del mecanismo de transporte en los modelos correspondientes), de la carcasa o de la polea de gancho. El mecanismo opcional de transporte debe encontrarse vertical sobre la carga en todo momento. No utilice la cadena de carga como cadena de amarre (eslinga).
Página 90
Comprobación del punto de amarre El punto de amarre para el elevador debe seleccionarse teniendo en cuenta que la estructura sobre la que se tiene que montar sea lo suficientemente estable y se pueda asegurar la resistencia a las fuerzas previstas. También hay que tomar en consideración que el aparato con carga se pueda dirigir libremente, ya que en caso contrario podrían surgir cargas adicionales no soportables.
ATENCIÓN: En ningún caso, se puede colocar un mecanismo de transporte sobre una viga cuyo ancho de brida de viga exceda el ancho máximo ajustable del mecanismo de transporte (tener en cuenta juego lateral de, como máximo, 5 mm, según modelo) o cuyo perfil de viga no se corresponda con el perfil para el que fue fabricado el mecanismo de transporte.
Solamente se pueden montar cadenas de carga que el fabricante haya autorizado. En caso de que no se atengan a esta especificación, desaparecerá la garantía de servicio y de calidad con efecto inmediato. Comprobación de la longitud de la cadena manual La longitud de la cadena manual debe calcularse de forma que la distancia del extremo inferior hacia el suelo sea de 500 mm y 1000 mm.
Página 96
Los trabajos de reparación solamente podrá realizarlos un taller especializado que utilice las piezas de recambio originales de Yale. La inspección (en general, inspección visual y comprobación del funcionamiento) tiene que comprender la totalidad y la efectividad de los dispositivos de seguridad así como el estado del aparato, del medio de carga, del equipamiento y de la estructura.
Página 98
Elevador de una eslinga • Tirar de la cadena nueva solamente en estado sin carga. • Se requiere un eslabón abierto de cadena de carga como apoyo. Se puede fabricar una pieza del eslabón de cadena existente de las mismas dimensiones si se extrajese uno de ellos.
Página 100
• Se requiere un eslabón abierto de cadena de carga como apoyo. Se puede fabricar una pieza del eslabón de cadena existente de las mismas dimensiones si se extrajese uno de ellos. En esto, la longitud de la parte saliente tiene que corresponderse, como mínimo, con la fuerza del eslabón de cadena.
Página 110
Sommario Premessa ........................... 111 Atex ............................ 111 Contrassegno ........................112 Formazione di Scintille ...................... 112 Elettricitàt Statica ......................113 Utilizzo conforme ....................... 113 Utilizzo non conforme ....................... 115 Montaggio .......................... 117 Collaudo prima della prima messa in funzione ............... 120 Collaudo prima dell'inizio del lavoro ................
In caso di domande sulla gestione del prodotto, per le quali le presenti istruzioni d'uso non forniscono una risposta, rivolgersi a: Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 · D-42329 Wuppertal Tel.: 0202/69359-600 · Fax: 0202/69359-127 www.cmco.eu ·...
Ogni uso diverso o improprio è scorretto. Columbus Mckinnon Industrial Product GmbH non accetterà nessuna responsabilità per danni dovuti a tale uso. Il rischio è a carico del singolo utilizzatore o della società.
Página 114
La portata indicata sull'unità (WLL) è il carico massimo sollevabile. Utilizzando il paranco per il frequente abbassamento da altezze elevate o nel funzionamento ciclico, è necessario consultare in precedenza la casa produttrice per eventuali surriscaldamenti. Durante il sollevamento del carico, sia il gancio di sospensione sia quello di carico (o il carrello dei modelli YLITP/YLITG e YLLHP/YLLHG) dell'unità...
Página 116
La catena di carico non deve essere utilizzata come catena di ancoraggio (braca a catena). Non deve essere utilizzata un'unità modificata senza la consultazione della casa produttrice. È vietato l'uso del paranco per il trasporto di persone. Non annodare la catena di carico né collegarla con perni, viti, cacciaviti o simili. Le catene di carico integrate in modo fisso nei paranchi non devono essere riparate.
Página 118
Istruzioni di montaggio Yalelift ITP/ITG, LHP/LHG fino a 5000 kg Le unità sono progettate per la gamma di travi A o B, indicata sulla targhetta di identificazione. Prima del montaggio è necessario verificare che la larghezza della trave della guida di scorrimento rientri in questa gamma.
Allungamento o accorciamento della catena manuale La lunghezza della catena manuale deve essere regolata in modo che la distanza dell'estremità inferiore dal pavimento corrisponda tra 500 mm e 1000 mm. NOTA: per motivi di sicurezza gli anelli della catena manuale devono essere utilizzati solo una volta.
Verifica della lunghezza della catena manuale La lunghezza della catena manuale deve essere misurata in modo che la distanza dell'estremità inferiore dal pavimento corrisponda tra 500 mm e 1000 mm. Controllo funzionale Prima della messa in funzione è necessario testare la funzione perfetta della trasmissione a catena in condizioni scariche.
Página 124
Le catene in acciaio a sezione circolare devono essere sostituite se lo spessore nominale originale «d» si è ridotto di oltre il 10% sull'anello maggiormente usurato o se la catena ha subito un allungamento del 5% su un passo «pn» o un allungamento del 3% su 11 passi (11 x pn).
Página 126
• Non appena la vecchia catena di carico ha attraversato il dispositivo di sollevamento, è possibile sganciarla con l'anello aperto. • Fissare l'estremità dello spezzone di carico della catena di carico, appena inserita, all'alloggiamento/telaio o al bozzello con attacco inferiore (a seconda del modello) del paranco.
RASPORTO STOCCAGGIO MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO Durante il trasporto dell'unità, è necessario osservare i seguenti punti: • Non lasciar cadere o gettare l'unità, depositare sempre con cura. • La catena manuale e di carico devono essere trasportate in modo da non formare nodi o anelli.
NTRODUCTIE De producten van CMCO Industrial Products GmbH zijn vervaardigd naar de laatste stand der techniek en algemeen erkende normen. Door ondeskundig gebruik kunnen desondanks gevaren ontstaan voor lijf en leven van de gebruiker of derden evenals beschadigingen aan het hijsmiddel of andere zaken. De gebruikers moeten voor eerste gebruik geïnstrueerd worden.
LET OP: Dit product mag alleen gebruikt worden in situaties waarbij de draagkracht van het apparaat en / of de draagconstructie niet verandert met de positie van de last. Elk ander of overschrijdend gebruik geldt als niet correct gebruik. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH zal geen enkele verantwoordelijkheid accepteren voor hierdoor ontstane schade.
Voordat u de takel kunt gebruiken in speciale omgevingen (hoge luchtvochtigheid, zout, corrosief, chemisch) of voor het verplaatsen van gevaarlijke goederen (bijvoorbeeld gesmolten stoffen, radioactief materiaal) moet er overleg gepleegd worden met de fabrikant. Verplaats de last altijd langzaam in de horizontale richting, voorzichtig en dicht bij de grond. Als het apparaat niet in gebruik is, dient het bevestigingsmiddel (bijv.
De punt van de haak niet belasten. Het hijsmiddel moet altijd onderin de haak geplaatst zijn. Het kettingeindstuk mag niet als bedrijfsmatige hijsbegrenzing toegepast worden. Het draaien van lasten onder normale werkomstandigheden is niet toegestaan aangezien de onderblokken van het apparaat hiervoor niet geschikt zijn. Als de last bij normaal gebruik rondgedraaid moet kunnen worden, dient een wartel gebruikt te worden of moet met de fabrikant overlegd worden.
Página 146
Yalelift ITG 10000 kg en 20000 kg, Yalelift LHG 10000 kg 1. Meet de flensbreedte van de balk. 2. Verdeel de spacers en ringen gelijkmatig aan weerszijden van de traverse. Een speling van 2 mm tussen de wielflens en de balkflens moeten worden aanhouden (binnenmaat = flensbreedte + 4 mm).
Página 148
Inspectie van de loopkat (alleen YLITP / YlITG en YLLHP / YLLHG) • De zijplaten moeten evenwijdig aan elkaar zijn. • Alle wielen moeten in contact zijn met de balkflens. WAARSCHUWING: In geen geval mag de loopkat worden gemonteerd op balken die de maximaal instelbare flensbreedte van de loopkat overschrijden.
Bediening van de vergrendeling (optioneel voor modellen met geïntegreerde loopkat) De vergrendeling wordt uitsluitend gebruikt voor het eenvoudig vergrendelen van de onbelaste loopkat (bv. parkeerpositie in de scheepvaartsector). De remschoenen worden tegen de flens gedrukt door aan de juiste streng te trekken zodat het kettingwiel met de klok meedraait. Hierbij moet de handketting maximaal handvast worden aangetrokken.
Página 152
LET OP: Zorg ervoor dat geen smeermiddel in het remhuis komt. De rem kan hierdoor uitvallen. De lastketting vervangen De lastketting moet worden vervangen door een nieuwe ketting van dezelfde afmetingen en kwaliteit als er sprake is van zichtbare schade of vervormingen, maar op zijn laatst als de slijtagelimiet bereikt is.
Página 154
De handketting vervangen LET OP: Kettingen moeten worden vervangen door kettingen van hetzelfde materiaal, kwaliteit en afmetingen. • Een geopende schalm is nodig als gereedschap. Deze kan worden verkregen door een stuk van een schalm met dezelfde afmetingen weg te slijpen met behulp van een haakse slijper. Het weggeslepen stuk moet minstens dezelfde lengte hebben als de dikte van de schalm.