Intended use Your BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTER 7-in-1 cordless multi tool system, has been designed for leaf clearing, pruning and felling trees and cutting logs, trimming hedges, shrubs and brambles and trimming and finishing lawn edges and cutting grass in confined spaces. This tool is intended for consumer use only.
Página 12
ENGLISH (Original instructions) with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs connected and properly used. Use of dust collection can and matching outlets will reduce risk of electric shock. reduce dust-related hazards. b. Avoid body contact with earthed or grounded h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools surfaces such as pipes, radiators, ranges and allow you to become complacent and ignore tool refrigerators.
Página 13
(Original instructions) ENGLISH nails, screws, or other small metal objects, that can Do not cross gravel paths or roads whilst your prod- make a connection from one terminal to another. uct is switched on. Walk, never run. Do not place your unit down on gravel while it is Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
ENGLISH (Original instructions) reduce the likelihood of accidental contact with the moving protective equipment from an experienced user. Initial saw chain. practice should be completed sawing logs on a saw horse Follow instructions for lubricating, chain tensioning or cradle. and changing accessories. Improperly tensioned or We recommend that when carrying the chainsaw that lubricated chain may either break or increase the chance you remove the battery and make sure that the saw...
(Original instructions) ENGLISH When transporting or storing the hedge trimmer, path is free from sticks, stones, wire and any other always fit the blade cover. Proper handling of the hedge obstacles. Only use the appliance in the upright position, with trimmer will decrease the risk of personal injury from the blades.
Página 16
ENGLISH (Original instructions) and the implementation of safety devices, certain residual Always remove the battery from the appliance risks can not be avoided. These include: before performing any cleaning or mainte- Injuries caused by touching any rotating/moving parts. nance . Injuries caused when changing any parts, blades or ac- cessories.
Página 17
(Original instructions) ENGLISH Chargers 25. Guard Use your BLACK+DECKER charger only to charge the 26. Spool housing battery in the tool with which it was supplied. Other batter- 27. Spool cap ies could burst, causing personal injury and damage. 28. Spool cap release tab Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
ENGLISH (Original instructions) Using the blower attachment individual cells in the battery pack to allow it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or Warning! Before assembly, make sure that the tool is whenever the battery no longer delivers the same amount switched off and the battery is removed.
Página 19
(Original instructions) ENGLISH Installing the Guide Bar and Saw Chain (fig. B1, B2, When the chain is new, check the tension frequently (after B3, B4, B5) removing battery) during the first 2 hours of use as a new chain stretches slightly. Warning! Sharp chain.
Página 20
ENGLISH (Original instructions) Correct hand position (fig.B10, B11) Felling Back Cut - Make the felling back cut at least 51 mm higher than the horizontal notching cut. Keep the Base mode: Correct hand position requires one hand on the felling back cut parallel to the horizontal notching cut. bail handle (3), with the other hand on the main handle (2).
Página 21
(Original instructions) ENGLISH When on a slope always stand on the uphill side of the Make the first cut 150mm away from tree trunk on log. When “cutting through”, to maintain complete control underside of a limb or branch. Use the top of the guide bar reduce the cutting pressure near the end of the cut without to make this cut.
Página 22
ENGLISH (Original instructions) Trimming Instructions (fig.C2, C3, C4, C5, C6) is recommended that a chain be sharpened no more than four times Note: keep hands away from blades. Blade may coast after turn off. Using the hedge trimmer attachment Warning! Before assembly, make sure that the tool is Working positions (fig C2, C3) switched off and the battery is removed.
Página 23
(Original instructions) ENGLISH The guard must always be properly attached on the appliance Push the lock off switch (5) down, squeeze the ON/OFF to protect the user. switch (4). Once the unit is running, you may release Turn the trimmer upside down so that you are looking the lock off switch.
ENGLISH (Original instructions) Do not allow spool cap to drag on ground or Wind the cutting line onto the spool in the direction of the other surfaces. arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly In long growth, cut from the top down and do not exceed and in layers.
No load speed /min 7300 BCASBL71B - Blower Input voltage No load speed BCASK8967D2 SEASONMASTER 7-in-1 cordless multi tool system BCASCS61B - Chainsaw Input voltage Black & Decker declares that these products described under Chain speed = 3.8 "technical data" are in compliance with:...
Anweisungen) Verwendungszweck Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm): Ihr BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTER (measured sound power) 91 dB(A) 7-in-1-Akku-Multitool-System wurde für folgende Zwecke Uncertainty = 2 dB(A) entwickelt: Laubentfernung, Beschneiden und Fällen von (guaranteed sound power) 93 dB(A) Bäumen und Sägen von Baumstämmen, Beschneiden von...
Página 27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen Verwenden Sie es niemals zum Tragen. von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet vom Netz.
Página 28
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anlei-...
Página 29
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Ursachen und Verhinderung von Rückschlag Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des Führungs- Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette schwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz einknickt mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Página 30
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Anfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen Messer bewegen. Die Messer bewegen sich nach Ab- Benutzer die sachgemäße Verwendung der Kettensä- schalten einige Sekunden lang weiter. Unachtsamkeit ge und der Schutzausrüstung demonstrieren lassen. beim Gebrauch der Heckenschere kann zu ernsthaften Es empfiehlt sich, zunächst das Sägen von Stückholz auf Verletzungen führen.
Página 31
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Herunterfallendes Schnittgut kann zu schweren Betreiben Sie keinesfalls das Gerät, wenn die Schutz- Verletzungen führen. vorrichtungen beschädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind. Schützen Sie sich vor Verletzungen beim Verwenden Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens. Rasen-/Kanten-Trimmer Bringen Sie nach Herausziehen des neuen Schneidfadens Warnung! Die Schneidevorrichtung rotiert nach Abschalten...
Página 32
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Achten Sie auf herabfallende Gegenstände. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs Stromschlaggefahr. Halten Sie einen Abstand ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert von mindestens 10m zu frei verlegten Strom- abweichen.
Página 33
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Legen Sie den Akku (29) vollständig in das Ladegerät ein, Vor Gebrauch die Anleitung lesen. achten Sie dabei darauf, dass er vollständig eingesetzt ist (Abbildung A1). Elektrische Sicherheit Die LED (30a) blinkt, wenn der Akku geladen Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine wird.
Página 34
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendung des Gebläsezubehörs den Akku in das Ladegerät ein und lassen ihn mindestens 8 Stunden darin stecken. Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde. Wichtige Hinweise zum Aufladen Rohrmontage (Abb.
Página 35
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Damit das Gerät weiterhin läuft, müssen Sie den Ein-/ Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Ausschalter (4) gedrückt halten. Lassen Sie zum Sägeschwerteinstellung (31a) im Uhrzeigersinn bis Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (4) wieder zum Anschlag, dann lösen Sie den Knopf um eine volle los.
Página 36
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Einschalten (Abb. B10, B11) Ersatzkette und -schwert sind bei Ihrer nächsten BLACK+DECKER Vertragswerkstatt erhältlich. Drücken Sie die Betriebssperre (5) nach unten. Drücken Sie den Bügelgriff (3) und dann den Ein-/Ausschalter (2). Transport der Säge (Abb. B7) Lassen Sie die Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft.
Página 37
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH oder das Führungsschwert eingeklemmt wird, wenn die Sobald die Kettensäge einen 45-Grad-Winkel erreicht hat, zweite Kerbe gesägt wird, siehe Abbildung B13. nivellieren Sie die Kettensäge erneut und wiederholen die Rückschnitt zum Fällen - Der Rückschnitt muss Schritte, bis Sie den Baum vollständig durchgesägt haben.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Kette und Sägeschwert E. Kettensägenhose. F. Schuhe mit Stahlkappen. Entfernen Sie nach einigen Betriebsstunden die Warnung! Beim Beschneiden von Bäumen: Ritzelabdeckung, das Führungsschwert und die Kette und Schützen Sie sich vor Rückschlag, der zu schweren oder reinigen Sie alles gründlich mit einer Bürste mit weichen ...
Página 39
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Hinweise zur Arbeit mit dem Gerät (Abb. C2, C3, C4, Zubehörteils bzw. der Stange wie in Abbildung C1 und A6 C5, C6) gezeigt am Antriebskopf aus. Drücken Sie das Zubehörteil oder die Hinweise: Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des ...
Página 40
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Reinigen Sie das Gerät bei entnommenem Akku Drücken Sie die Verlängerungsstange fest auf die ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem Basiseinheit, bis es bzw. sie einrastet und ein Klicken zu angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine hören ist.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein (s. Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde, Abbildung D6). Der Winkel darf nicht spitzer als 10° sein Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können (siehe Abbildung D7). Schneiden Sie mit der Spitze des durch den Faden schnell beschädigt werden.
Zubehörteil oder Verlängerungsstange ist nicht Technische Daten an der Basiseinheit befestigt. Stellen Sie sicher, dass das Zubehörteil richtig sitzt und an der BCASK8967D2 Verlängerungsstange an der richtigen Stelle BCAS81B - Heckenschere eingerastet ist. Stellen Sie sicher, dass Eingangsspannung die Verlängerungsstange...
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich BCASK8967D2 SEASONMASTER unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und 7-in-1-Akku-Multitool-System Black & Decker erklärt, dass die schränkt diese keinesfalls ein.
à la terre. Votre système multi-outils 7 en 1 sans fil BLACK+DECKER c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à BCASK8967D2 SEASONMASTER a été conçu pour le l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de soufflage des feuilles, l’élagage et l’abattage des arbres et le...
Página 45
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs préhension soient sèches et propres, sans trace d’huile ou de graisse.
Página 46
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Consignes de sécurité supplémentaires liées aux poignée avant. N’inversez jamais les mains pour tenir la outils électriques tronçonneuse car cela augmente les risques de blessure. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de Avertissement ! Consignes de sécurité...
Página 47
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Cause et prévention des rebonds pour l’utilisa- Nous vous recommandons de retirer la batterie teur lorsque vous transportez la tronçonneuse et de veiller Un rebond peut se produire si le nez ou la pointe du à...
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Installez toujours le cache-lame pour transporter ou N’utilisez pas l’appareil si les câbles sont endomma- ranger le taille-haie. En manipulant le taille-haie de la gés ou défectueux. Portez des chaussures résistantes pour protéger vos bonne manière vous diminuez le risque de démarrage ...
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Étiquettes apposées sur l’outil mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code à moins qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient été date : formées à...
Página 50
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Consignes de sécurité supplémentaires relatives 3. Poignée de démarrage aux batteries et chargeurs 4. Interrupteur Marche/Arrêt 5. Interrupteur de verrouillage 6. Accessoire Souffleur Batteries 7. Bouton de libération du souffleur Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte. ...
Página 51
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit clignotant de différentes manières. où la température ambiante est comprise entre 18° C et 24° C environ ; Batterie défectueuse Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil, ...
Página 52
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le Muni de gants, prenez la chaîne (14) et enroulez-la autour bouton de libération (7) ou (22) situé sur le côté de du guide-chaîne (13), en vous assurant que les dents l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire ou la pointent dans la bonne direction (voir la figure B5) perche hors du module de base ou de la perche.
Página 53
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Position correcte des mains (Fig. B10, B11) Remplacer la chaîne (Fig. B6) Mode de base : La position correcte des mains nécessite une Tournez le bouton de verrouillage du réglage du guide (31a) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour main sur la poignée de démarrage (3) avec l’autre main sur la poignée principale (2).
Página 54
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) clous, crampons et fils de l’arbre au niveau où les entailles Allumez la tronçonneuse puis abaissez la chaîne et le d’abattage doivent être réalisées. guide dans le bois, en utilisant le crampon comme point Entaille de direction - Réalisez une entaille de 1/3 du charnière.
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) C. Gants de travail. Assurez-vous que l’orifice de lubrification du guide-chaîne est D. Bandoulière. exempt de salissures. Pour remplacer les chaînes émoussées E. Pantalon anti-coupure. par des chaînes neuves, il est de bon usage de retourner le F.
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Enfoncez fermement l’accessoire ou la perche dans le le taille-haie comme illustré sur les figures C2 et C3 avec une module de base jusqu’à ce qu’il/elle s’enclenche en place main sur la poignée principale (3) et une main sur la poignée et que vous entendiez le clic.
Página 57
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) carter doit être correctement fixé sur l’appareil afin de protéger Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5) et appuyez l’utilisateur. sur l’interrupteur Marche/Arrêt (4). Une fois l’appareil Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le porte- en marche, vous pouvez relâcher l’interrupteur de ...
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Rembobiner une bobine avec du fil en vrac (Fig. coupe-bordure contre le sol pour tenter de faire venir plus de D14, D15, D16) fil ou pour toute autre raison. Vous pouvez aussi acheter du fil en vrac auprès de votre Conseils utiles pour la taille revendeur local.
) 2,5 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s Caractéristiques techniques Taille-haie (a ) 2,5 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s BCASK8967D2 Taille-haie sur perche (a ) 2,5 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s Taille-haie BCAS81B Coupe-bordure (a ) 2,5 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s Tension d’entrée...
Uso previsto Niveau de puissance sonore mesuré (LwA) 94 dB(A) Questo decespugliatore multifunzione senza filo 7 in 1 Incertitude (K) = 1,9 dB(A) BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTER è Puissance sonore garantie (LwA) 96 dB(A) stato progettato per attività di sramatura, potatura, abbatti- Pour plus de détails, veuillez contacter Black &...
Página 61
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul- utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o tazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile alimentati attraverso la rete elettrica (con filo) o a batteria potrebbe provocare gravi lesioni personali.
Página 62
ITALIANO (Traduzione del testo originale) sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino. consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio batteria può causare irritazioni o ustioni. e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o di azionare l’elettroutensile accidentalmente.
Página 63
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Non attraversare sentieri o strade ghiaiati quando motosega. l’elettroutensile è acceso. Camminare, non correre. Prestare la massima attenzione quando si tagliano Non appoggiare l’elettroutensile sulla ghiaia mentre è cespugli e giovani pertiche. acceso.
Página 64
ITALIANO (Traduzione del testo originale) forza esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le sicurezza), sia sempre disponibile qualcuno che precauzioni del caso. Non lasciare andare la motosega. possa intervenire in caso di incidente. Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della Se, per qualsiasi motivo, è...
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Non utilizzare il tagliasiepi in caso di maltempo, Non appoggiare a terra l’elettroutensile fino a quando soprattutto quando vi è il rischio di fulmini. Ciò il filo da taglio non si è completamente fermato. Usare solo il corretto tipo di filo da taglio.
Página 66
ITALIANO (Traduzione del testo originale) lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten- Rimuovere sempre la batteria sile; (quando si utilizza qualsiasi utensile per lunghi dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); operazione di pulizia o manutenzione. menomazioni uditive;...
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Caricabatterie 21. Impugnatura dell’asta Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare 22. Pulsante di rilascio asta di prolunga la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. 23. Accessorio tagliabordi a filo Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle 24.
Página 68
ITALIANO (Traduzione del testo originale) batterie. Questa funzione garantisce la massima durata della essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare il batteria. caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull’etichetta. Non congelare né immergere nessuna parte del caricabat- ...
Página 69
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Accensione (Fig. A8) Assicurarsi che il foro del bullone del tendicatena rapido sul copri rocchetto sia allineato con il bullone (33) Tenere premuto il pulsante di sblocco di sicurezza (5) nell’alloggiamento, come illustrato nella Figura B3. e premere l’interruttore di accensione/spegnimento (4).
Página 70
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Accensione (Figg. B10 e B11) nella direzione corretta, facendo corrispondere la freccia sulla catena con il segno sul copri rocchetto (31) illustrato Spingere verso il basso l’interruttore di sblocco sicurezza nella Figura B6. (5). Premere l’impugnatura a staffa (3) e successivamente Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo “Installazione l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
Página 71
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Effettuare per prima cosa un taglio orizzontale in basso. superiore), ma evitare di toccare il terreno con la In questo modo è possibile evitare che la catena della catena della motosega, perché i taglienti della catena motosega o la barra di guida rimangano incastrati quando perderebbero rapidamente il filo.
Página 72
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Affilatura della catena della motosega evitare il pericolo di contraccolpi, vedere il paragrafo “CONTRACCOLPI”. Nota: i taglienti della catena della motosega perdono Non piegarsi eccessivamente in avanti. Assicurarsi di immediatamente il filo se toccano il terreno o un chiodo ...
Página 73
ITALIANO (Traduzione del testo originale) con delicatezza. L’accessorio o l’asta di prolunga deve illustrato nelle Figure C2 e C3, con una mano sull’impugnatura rimanere incastrato/a. principale (3) e l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria (4) o Per rimuovere un accessorio o l’asta di prolunga premere sull’impugnatura dell’asta (21).
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Capovolgere il tagliabordi in modo da vedere Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il l’alloggiamento della bobina (27). pulsante di sblocco di sicurezza. Maggiore è la pressione Rimuovere la vite di fissaggio della protezione con un esercitata sull’interruttore di accensione/spegnimento (4), ...
Página 75
ITALIANO (Traduzione del testo originale) corretta del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si il tagliabordi in terra nel tentativo di alimentare il filo o per aggancia saldamente in sede. qualsiasi altro scopo.
) 2,5 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s Dati tecnici Tagliasiepi (a ) 2,5 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s BCASK8967D2 Tagliasiepi con asta (a ) 2,5 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s BCAS81B – Tagliasiepi Tagliabordi a filo (a...
R. Laverick Direttore del Dipartimento tecnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 25/01/2018 BCASK8967D2 SEASONMASTER Decespugliatore multifunzione 7 in 1 senza filo Black & Garanzia Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici”...
Bedoeld gebruik c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, De BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTER verhoogt dit het risico van een elektrische schok. een 7-in-1 snoerloos multitool-systeem, is ontworpen voor het d.
Página 79
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan kunnen door bewegende delen worden gegrepen. bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang h.
Página 80
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel elektrisch gereedschap toeneemt. Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar- greepoppervlakken, omdat de kettingzaag met schuwingen voor bladblazers. verborgen bedrading in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning met een kettingzaag wordt geraakt, In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven.
Página 81
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Oorzaken van terugslag en preventie door de Wij adviseren u tijdens het dragen van de ketting- gebruiker zaag de accu te verwijderen en de zaagketting naar Er kan terugslag optreden wanneer de punt van achteren te richten.
Página 82
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) u gevaar van onbedoeld starten en van persoonlijk Neem altijd de accu uit de machine wanneer u maar letsel dat daarvan het gevolg kan zijn. de machine onbeheerd achterlaat, voordat u een Plaats altijd de kap over het mes wanneer u de heg- blokkering gaat verhelpen, voordat u reinigings- en ...
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Veiligheid van anderen vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mind- gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en ervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit...
Página 84
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Elektrische veiligheid Controleer voor een voortdurend veilig gebruik steeds na 10 minuten gebruik de kettingspan- De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een ning, zoals beschreven in deze handleiding aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de en stel, als dat nodig is, de ketting opnieuw af netspanning overeenkomt met de waarde op het op een speling van 3 mm.
Página 85
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Belangrijke opmerkingen over opladen Het LED-lampje (30a) gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen. De langste levensduur en de beste prestaties kunnen worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft temperatuur tussen 18 °C- 24 °C.
Página 86
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Montage van de buis (Afb. A4) Het kettingzaaghulpstuk gebruiken Waarschuwing! Let er vóór aanvang van de montage op dat Bevestig de buis op de bladblazer door de buis tegenover de behuizing te houden, zoals wordt getoond in Afbeelding het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is uitgenomen.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) wanneer de zaagketting terugschiet als u deze 3 mm van Opmerking: Hulpstukken passen op dezelfde wijze op de het zwaard (13) wegtrekt, wanneer u met de middelvinger verlengde stang als op de basis-unit. Opmerking: Voor de basisstand moet de beschermkap en de duim wat kracht uitoefent, zoals in afbeelding B4 wordt getoond.
Página 88
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Opmerking: Als u te veel druk uitgeoefend tijdens het zagen, de kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder schakelt de zaag zichzelf uit. U kunt de zaag opnieuw starten spanning staan, moeten van onderaf naar boven worden door de AAN/UIT-schakelaar (1) los te laten en vervolgens gezaagd om te voorkomen dat de kettingzaag vast komt te weer in te knijpen.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Werken in de stand Verlengd bereik/Verlengde bovenzijde van het zwaard voor deze zaagsnede. stang voor knippen en snoeien Leid de Pole Saw met lichte druk voor een zaagsnede tot op 1/3 van de diameter van de tak. Maak vervolgens de Waarschuwing! Ga nooit onder de tak staan die u aan het definitieve zaagsnede zoals wordt getoond in afbeelding zagen bent.
Página 90
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Ziet u een beschadiging op het chromen oppervlak van de houdt. U kunt het gereedschap uitschakelen door de AAN/ boven- of zijplaten, vijl deze beschadiging dan weg. UIT-schakelaar of de beugelhandgreep los te laten. Opmerking: Na het vijlen is de zaagtand scherp, ga zeer Stand Verlengd bereik/Verlengde stang voorzichtig te werk.
Página 91
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Hulpstukken plaatsen en verwijderen (afb. D3) slijpsteen. Inspecteer de schaar op beschadiging wanneer u het gereedschap hebt laten vallen. Als het maaiblad is Het draadtrimmerhulpstuk is zo op de basis-unit vastgezet verbogen, de behuizing is gescheurd, of er zijn handgrepen dat het niet direct kan worden gebruikt.
Página 92
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Accessoires Beweeg terwijl de trimmer is ingeschakeld, het gereedschap onder een hoek met een zwaaibeweging Geschikt voor de basis-maaimachine CM100 die apart wordt heen en weer, zoals wordt getoond in afbeelding D5. verkocht. Houd een maaihoek van 5°...
De accu is niet opgeladen. Controleer de laadvereisten voor de accu. Technische gegevens Interne componenten te heet Laat het apparaat BCASK8967D2 geworden. afkoelen. BCAS81B– Heggenschaar Hulpstuk of verlengde Controleer dat het hulpstuk stang niet op de basis-unit goed op z’n plaats zit en Ingangsspanning bevestigd.
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 25/01/2018 BCASK8967D2 SEASONMASTER 7-in-1 snoerloos multitool-systeem Black & Decker verklaart Garantie dat deze producten, die zijn beschreven bij ‘Technische Black &...
Uso previsto d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable El sistema multiherramienta sin cable 7 en 1 BCASK8967D2 para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o SEASONMASTER de BLACK+DECKER ha sido diseñado desenchufarla.
Página 96
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) a la batería, o de coger o transportar la herramienta. estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería Mantenga los cables de prolongación alejados de los o la herramienta fuera del rango de temperatura elementos de corte. especificada en las instrucciones. La carga incorrecta o fuera del rango de temperatura especificado puede dañar Advertencia.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) transportar o guardar la motosierra encaje la cubierta tacto accidental con la punta y ayudará a controlar mejor de la barra guía. Una manipulación adecuada de la la motosierra en situaciones inesperadas. Utilice únicamente las barras guía y las cadenas de motosierra reducirá...
Página 99
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) El ruido de este producto puede superar 85 dB(A). Le eléctrica. El contacto con las líneas eléctricas o el uso recomendamos, por tanto, que tome las medidas adecua- cerca de las mismas puede causar lesiones graves o una das para proteger sus oídos.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Vibración Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de corte en todo momento, especialmente al encender el Los valores de emisión de vibraciones declarados en el motor. apartado de características técnicas y en la declaración de Antes de utilizar el aparato y después de cualquier conformidad se han calculado según un método de prueba ...
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cargadores Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para Tenga cuidado con los objetos que salen cargar la batería en herramienta con la que se suministró. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y volando.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 21. Mango de la pértiga automáticamente al modo de carga de batería. Esta caracte- 22. Botón de desbloqueo de la pértiga de prolongación rística le asegura el máximo de vida útil a la batería. 23.
Página 103
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Encendido (Fig. A8) No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos. Mantenga presionado el botón de bloqueo (5) y pulse Colocar y extraer la batería (Fig. A3) el interruptor de encendido/apagado (4). Cuando la Para colocar la batería (29), alinéela con el alojamiento de herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el ...
Página 104
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Compruebe que el orificio del perno del conjunto sin Los repuestos de la cadena y la barra están disponibles tensión de la herramientas coincida con el perno (33) de en su centro de servicio BLACK+DECKER más próximo. la carcasa principal, como se muestra en la figura B3.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado, Realice el corte posterior opuesto al lado de caída de mayor será la velocidad de la cabeza motriz. modo que quede suficiente madera para actuar como Para que la unidad siga funcionando, debe seguir bisagra.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Figure B18 - Cuando está apoyada en los extremos. Nunca trabaje cuando esté subido a un árbol, una Primero, corte 1/3 desde arriba abajo. Después realice el escalera o cualquier otra superficie inestable o en una corte final cortando desde abajo los 2/3 inferiores hasta el posición incómoda.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Coloque el portalima plano sobre la placa superior y el Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente indicador de profundidad del corte. diseñados para la cabeza motriz y que sean compatibles con Figura B24- Mantenga la línea de ángulo de limado ella.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) corte se consigue inclinando un poco hacia abajo la cuchilla salientes (35) de la carcasa del motor, como se muestra en la dirección del movimiento. en la Fig. D1. La pestaña de bloqueo (36) debe quedar enganchada en la ranura de la carcasa (37).
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Consejos útiles para el corte de encendido/apagado (4), mayor será la velocidad de la unidad base. Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce el Para que la unidad siga funcionando, debe seguir cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin cortar.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad de prolongación esté bien con la normativa local. colocada y bloqueada en su posición en la unidad Puede obtener más información en www.2helpU.com base. Datos técnicos BCASK8967D2 BCAS81B– Cortasetos Voltaje de entrada Velocidad en vacío CSPM 3575...
/min 7300 BCASBL71B – Soplador Voltaje de entrada Velocidad en vacío BCASK8967D2 SEASONMASTER BCASCS61B – Motosierra Sistema multiherramienta 7 en 1 sin cable Black & Decker de- Voltaje de entrada clara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen Velocidad de la cadena = 3.8 Velocidad en vacío...
O sistema de multi-ferramentas sem fio 7 em 1 de Black & Decker. BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTER concebido para limpar folhas, poda, abater árvores, cortar troncos, aparar sebes, arbustos e silvas e para aparar e acabamento de orlas de relva e corte de relva em espaços...
Página 113
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, complacente e ignore os princípios de segurança da substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar móveis. Os cabos danificados ou emaranhados ferimentos numa fracção de segundos. aumentam o risco de choque elétrico.
Página 114
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com A utilização prevista para este equipamento está descrita no baterias manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo qualquer operação com este equipamento que não se inclua fabricante.
Página 115
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Causas do contra-golpe e prevenção a tomar pelo Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas, operador porque a corrente da serra pode entrar em contacto com a cablagem oculta. As correntes da serra em O contra-golpe poderá...
Página 116
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) um utilizador experiente. A prática inicial deverá ser correcto do aparador de sebes diminui o risco de ar- efectuada serrando um tronco num cavalete ou andaime. ranque inadvertido e resulta em ferimentos causados Quando transportar a motosserra, recomendamos pelas lâminas.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Segurança de terceiros Retire sempre a bateria do equipamento sempre que não utilizar o equipamento, antes de eliminar um Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas bloqueio, antes da limpeza e da manutenção, se bater (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, em qualquer objecto estranho ou se o equipamento sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os...
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Etiquetas colocadas na ferramenta A potência sonora está em conformidade com A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso a Directiva 2000/14/CE. juntamente com o código de data: Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Componentes bateria pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da bateria, não descarregue as baterias total- Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes mente. Recomenda-se que as baterias sejam carregadas características. após cada utilização. 1.
Página 120
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) num local quente, como num barracão metálico ou num Nota: Os acessórios encaixam no tubo de extensão da reboque não isolado. mesma maneira que a unidade de base. Se a bateria não carregar correctamente: Puxe ligeiramente para assegurar-se que o acessório ...
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Rode o botão de bloqueio de ajuste da barra (31a) para Quando a tensão da corrente for a correcta, aperte com a esquerda, como indicado na Figura B1 para retirar a firmeza o botão de bloqueio de ajuste da barra. tampa da roda dentada (31).
Página 122
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Para retirar um acessório ou um tubo de extensão, para a parte de trás da linha de queda prevista, consulte a pressione o botão de desbloqueio (10) ou (22) localizado Figura B12. na parte lateral do acessório ou do tubo de extensão e Antes do abate ser iniciado, tenha em consideração a ...
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Coloque o espigão inferior da motosserra atrás da área do D. Correia. corte inicial, como indicado na Figura B16. E. Calças para motosserra. F. Sapatos com biqueira de aço. Ligue a motosserra e depois rode a corrente e a barra ...
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) embotadas por correntes afiadas, é aconselhável rodar a extensão. O acessório ou o tubo de extensão devem barra da corrente da parte inferior para a superior. permanecer bem encaixados. Para retirar um acessório ou um tubo de extensão, ...
Página 125
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Nunca segure a unidade pela protecção (25) ou pela lâmina Remova o parafuso da protecção com uma chave de do corta-sebes (18). fendas Philips. Volte a protecção (25) ao contrário e faça-a deslizar Cortar relva recém-crescida (Fig.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Empurre o interruptor de desbloqueio (5) para baixo e aparador no chão para tentar introduzir o fio ou para qualquer pressione o interruptor de ligar/desligar (4). Assim que outra finalidade. a unidade começar a trabalhar, pode soltar o botão de Ajuda para cortar pontas bloqueio.
Assegure-se de que o tubo Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com de extensão está colocado correctamente e fixado na Dados técnicos unidade de base. BCASK8967D2 BCAS81B - Corta-sebes Tensão de entrada Velocidade sem CSPM 3575 carga...
BCASBL71B - Soprador Tensão de entrada Velocidade sem carga BCASK8967D2 SEASONMASTER BCASCS61B - Motosserra Sistema de várias ferramentas 7 e m 1 A Black & Decker Tensão de entrada declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão Velocidade sem...
Avsedd användning O signatário é responsável pela compilação do ficheiro téc- nico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker. Din BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTER 7-i-1 sladdlösa multiverktygssystem har designats för lövrengöring, beskära och fälla träd, kapa vedträn, trimma häckar, buskar och taggiga buskar samt trimning och efterbe-...
Página 130
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste minskar risken för elektriska stötar.
Página 131
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand, Håll förlängningssladdar borta från skärande delar. explosion eller skador. f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för och höga temperaturer. Exponering för brand eller stångsekatör.
Página 132
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) träbyggnadsmaterial. Användning av sågen på annat sätt kedjan och svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara än det avsedda kan framkalla fara. sågens delar på ett torrt och säkert ställe, utom räckhåll för barn. Orsaker och operatörens förhindrande av rekyl Vi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan ...
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Håll endast häcktrimmern i isolerade greppytor efter- Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta som bladet kan komma i kontakt med dolda ledningar. tvärs över sluttningar, inte upp och ner. Korsa inte grusgångar eller vägar medan redskapet är Om bladet kommer i kontakt med en strömförande ledning ...
Página 134
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Vibrationer Använd halkfria skor. De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan Se upp för fallande föremål. användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en Risk för elstötar med dödlig utgång.
Página 135
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Sätt i batteripaketet pack (29) i laddaren, se till att bat- Läs bruksanvisningen före användning. teripaketet är helt isatt i batteriöppningen (bild A1). Lysdioden (30a) blinkar vilket indikerar att Elsäkerhet batteriet laddas. När laddningen är klar indikeras det av ett Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs LED lyser konstant.
Página 136
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) +4,5 °C eller över +40 °C. Detta är viktigt och kommer att Notera: Tillsatser passar på förlängningsstången på samma förhindra allvarliga skador på batteripaketet. sätt som basenheten. Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra Se till att tillsatsen sitter fast på...
Página 137
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Använd skyddshandskar och ta tag i sågkedjan (14) och pilen på kedjan med bilden på kedjekransens lock (31) lina den runt svärdet (13), se till att tänderna är riktade i såsom visas i bild B6. korrekt riktning (se bild B5).
Página 138
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) För att stänga av verktyget, släpp strömbrytaren eller på fallande grenar över huvudet och se var du placerar säkerhetsbygeln. fötterna. Utökad räckvidd/stångläge Skjut låsomkopplaren (5) nedåt. Greppa stånghandtaget Kvistning (21) och kläm sedan in strömbrytaren (2). Ta bort grenar från ett fällt träd.
Página 139
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Håll andra personer minst 15 m borta från arbetsområdet. Ta bort stångsågen från kapningen medan den körs med Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen (bild B20). full hastighet. Stoppa stångsågen genom att släppa PÅ/AV Risk för elstötar med dödlig utgång.
Página 140
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Skjut fast tillsatsen eller förlängningsstången på på säkerhetsbygeln (4) eller stånggreppet (21). Håll aldrig basenheten tills den snäpper på plats och ett ljudligt enheten i skyddet (25) eller häcktrimmerbladet (18). klick hörs. Klippa ny vegetation (bild C4) Notera: Tillsatser passar på...
Página 141
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Användning av trimmern (bild D5, D6, D7, D8) Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”snäppa” fast. Sätt in skyddets skruv och dra åt såsom visas i bild D2 för Varning! Håll den roterande tråden parallellt mot marken (inte ...
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Tillbehör Felsökning Kompatibel med CM100 gräsklipparbas, säljs separat. Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Utbytesspole (bild D9, D10, D11, D12, D13) Enheten Batteriet sitter inte rätt. Kontrollera installationen startar inte. av batteripaketet Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några Batteriet är inte laddat.
Tiltenkt bruk För kedjesåg, stångsekatör, bilaga V uppmätt ljudtrycksnivå (LwA) 94 dB(A) Din BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTER Osäkerhet (K) 1,9 dB(A) 7-i-1 trådløse multiverktøysystem, er designet for løvfjern- Garanterad ljudnivå (LwA) 96 dB(A) ing, tynning og felling av trær og kutting av ved, trimming av busker og kratt og trimming og kanting av plener og gressklip- ping på...
Página 145
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra reduserer risikoen for elektrisk støt. batteripakken på elektroverktøyet før du utfører f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et innstillinger, bytter tilbehør eller legger fuktig sted, må...
Página 146
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens motorsa- temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer gen er i bruk. Før du starter motorsagen, må du passe på...
Página 147
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk av motorsagen til andre formål enn det som er angitt, kjedet og sverdet, som skal oppbevares nedsenket i kan føre til farlige situasjoner. olje. Lagre alle motorsagdelene på et tørt og sikkert sted utilgjengelig for barn.
Página 148
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strøm- Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd førende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet av metall eller fiskesnøre. Pass på at du ikke berører trådtrimmebladet. bli strømførende, og brukeren kan få...
Página 149
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Vibrasjon Bruk alltid sklisikkert fottøy. Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam- Vær oppmerksom på...
Página 150
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) LED-lyset (30a) blinker for å varsle om at Les denne håndboken før bruk. batteriet lades. Elektrisk sikkerhet Fullført lading vises ved at LED-lyset er på Denne laderen er dobbeltisolert. Jording kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet er derfor ikke nødvendig.
Página 151
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et ned utløserknappen (7) eller (22) som er plassert på metallskur eller en uisolert tilhenger.
Página 152
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Transport av sagen (figur B7) Strammeknotten roteres mot klokken til den stopper. Piler på tannhjuldekselet og strammeknotten må rettes inn før Du skal alltid fjerne batteriet fra verktøyet og sette deksel dekselet settes på plass. Når det er på plass, hold sverdet på...
Página 153
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) For å holde enheten i gang må du fortsatt holde blokkeres som vist på figur B14. Trim grener fra motsatt side avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper mens du holder trestammen mellom deg og sagen. Sag aldri du PÅ/AV-bryteren.
Página 154
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Korrekt arbeidsposisjon (figur B22) Sagkjedesliping Du skal alltid bruke: Merk: Sagtennene på kjedet vil bli sløve med én gang hvis A. Hodebeskyttelse. de berører bakken eller en spiker under bruk. Hvis du vil B. Vernebriller. ha best mulig ytelse fra motorsagen, er det viktig å...
Página 155
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for normal bruk vil de ikke kreve sliping. Men dersom du ved et og er kompatibelt med effekthodet. uhell treffer et gjerde, steiner, glass eller andre harde objekter som vist på...
Página 156
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Skjæretråd / trådmating For å sette på et tilbehør eller forlengerstangen til baseenheten (1) skal du innrette stangbasen med Advarsel! Du skal kun bruke BLACK+DECKER spoler og baseenheten. tråd. Bruk av andre produsenters tråd kan føre til at ytelsen Skyv bestemt forlengerstangen på...
Batteripakken er ikke ladet. Kontroller kravene til ladning av batteripakken. Tekniske data Interne komponenter for La den kjøle seg ned. BCASK8967D2 varme. BCAS81B - Hekktrimmer Tilbehør eller forlengerstang Forsikre deg om at som ikke er festet til tilbehøret er festet og Inngangsspenning baseenheten.
Trådtrimmer (a ) 2,5 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s Black & Decker. EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 25/01/2018 BCASK8967D2 SEASONMASTER...
Tilsigtet brug Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, Dit BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMASTER reducerer risikoen for elektrisk stød. 7-i-1 ledningsfrie multiværktøjssystem er beregnet til bladrydn- f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er ing, beskæring og fældning af træer samt skæring af stammer,...
Página 160
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der tændt, giver det anledning til ulykker.
Página 161
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj beklædning mindsker personskaden i tilfælde af flyvende materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld. Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af blæsere. kædesaven, mens man befinder sig i et træ, kan medføre Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning.
Página 162
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug og/eller misbrug savkæden, skal du sørge for, at kædesaven er afbrudt af værktøjet. Det kan undgås ved at tage nedenstående fra batteriet. forholdsregler: Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A). Vi ...
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) med eller anvendelse i nærheden af elledninger kan Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er medføre alvorlige skader eller elektrisk stød med døden til monteret til afskæring af trådlængden. Når du har truk- følge.
Página 164
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen. betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Página 165
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Funktioner Opladerdiagnostik (fig. A2) Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne komponenter. angives med et LED blink i forskellige mønstre. 1.
Página 166
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Korrekt håndposition (fig. A7) Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet, batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter. Basetilstand: Korrekt håndposition kræver en hånd på Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstræk- hovedhåndtaget (2).
Página 167
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Installation og fjernelse af kædesavstilbehør. (fig Sørg for, at den værktøjsfri spændingssamlingsbolthul B8, A6) (33) i hovedhuset, som vist i figur B3. Drej låseknappen til sværdjustering (31a) med uret, til den Montér et tilbehør eller forlængerstangen på baseenheden ...
Página 168
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Bemærk: Hvis der påføres for stor kraft, mens der foretages med saven mellem benene, eller mens du sidder overskrævs et snit, slukkes saven. For at genstarte saven skal du slippe på den gren, der skal skæres. afbryderkontakten (1), inden saven genstarter.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Forlæng ikke stangsavens knaphåndtag til over håndlistebørste. Sørg for, at oliehullet på sværdet er fri for skulderhøjde. snavs. Når du udskifter sløve kæder med skarpe kæder, er det god praksis at vende kædesværdet fra bund til top. Betjeningsposition (fig.
Página 170
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Lige hække (fig C5) Fjern tilbehør eller et forlængerrør ved at trykke ned på udløserknappen (17) eller (22), der er placeret på siden Du kan opnå en flot vandret hæk ved at spænde et stykke af tilbehøret eller forlængerrøret, og træk tilbehøret eller snor langs hækkens længde som en rettesnor.
Página 171
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Frigørelse af skæretråd roterer nær en ret vinkel med jorden. Flyvende affald kan forårsage alvorlig tilskadekomst. Med henblik på forsendelse er skæretråden tapet fast på Når enheden er tændt, sættes den ned i en vinkel og spolehuset.
Página 172
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Udskiftning af spolen (fig.D9, D10, D11, D12, D13) Problemløsning Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader, Problem Mulig årsag Mulig løsning skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du Enheden vil Batteripakken er ikke Kontroller installationen af foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør.
UDENDØRS BRUG BCASBL71B - Blæser Indgangsspænding Tomgang- shastighed BCASCS61B - Kædesav Indgangsspænding BCASK8967D2 SEASONMASTER 7-in-1 ledningsfrit multiværktøjssystem Black & Decker Tomgang- Kædehastighed = 3,8 shastighed /min. kædehjul = 2000 erklærer, at produkterne beskrevet under “Tekniske data” er i Batteri...
Página 174
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) instruktioner) Käyttötarkoitus For blæser, hækkeklipper og stanghækkeklipper, Bilag V Målt lydeffektniveau (LwA) 99 dB(A) Langaton BLACK+DECKER BCASK8967D2 SEASONMAS- Usikkerhed (K) = 1,5 dB(A) 7-in-1-monityökalujärjestelmä on tarkoitettu lehtien Garanteret lydeffekt (LwA) 101 dB(A) poistamiseen, puiden karsimiseen ja katkaisuun sekä oksien For kædesav, stavsaks, Bilag V Målt lydeffektniveau (LwA)
Página 175
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on lisäävät sähköiskun vaaraa. korjattava. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää...
Página 176
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä. vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin Varoitus! Lisäturvavaroitukset ketjusahoille ja ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot. Varrellinen leikkuri.
Página 177
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) muuta materiaalia. Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille Öljysäiliö kannattaa tyhjentää ennen varastointia. tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Varmista, että seisot tukevalla alustalla. Katso etukä- teen turvallinen poistumisreitti kaatuvan puun tieltä. Takaiskun syyt ja ehkäisytoimet Ohjaa puun kaatumissuuntaa kiiloilla.
Página 178
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Pidä kaikki virtajohdot ja kaapelit poissa leikku- Älä laita laitetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on ualueelta. Virtajohtoja tai kaapeleita voi olla piilossa täysin pysähtynyt. Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. pensaikossa ja voit leikata niitä vahingossa. ...
Página 179
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa Varo putoavia esineitä. ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalu- Tappavan sähköiskun vaara. Pysy vähintään jen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi 10 metrin päässä yli kulkevista jännitejohdo- käyttää...
Página 180
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sähköturvallisuus Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo jää palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi- ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä laturiin.
Página 181
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran Huomautus: Käytä ainoastaan lisäosia, jotka on suunniteltu katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan. ja jotka ovat yhteensopivia tehopäähän. Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila Oikeaoppinen käden asento (kuva A7) on noin 18 °C - 24 °C. Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin Perustila: Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden ...
Página 182
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ketjusahan lisäosien asentaminen ja irrottaminen. Varmista, että suojuksen työkaluttoman (kuvat B8, A6) kiristyskokoonpanon pultin reikä kohdistuu pääkotelon pulttiin (33) kuvan B3 mukaisesti. Asenna lisäosa tai pidennystanko perustaan (1), kohdista Kierrä laipan säädön lukitusnuppia (31a) myötäpäivään lisäosan/tangon pohja tehopäällä...
Página 183
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Leikkaaminen/karsiminen perustilassa - Yleiset Sahapukilla leikkaaminen Varoitus! Käyttäjien kannattaa leikkaustekniikat (kuvat B12, B13, B14, B15, B16, harjoitella leikkaamista ensin sahapukilla. B17) Kaadetun puun leikkaaminen tai sahaaminen pölkyiksi. Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä Kaataminen sahapukkia aina, kun mahdollista (ks. kuva B15). Puiden kaataminen.
Página 184
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttöasento (kuva B22) puhdas. Tylsiä ketjuja vaihtaessa terävään ketjuun on hyvä harjoitella laipan kääntämistä alhaalta ylöspäin. Käytä aina seuraavia: A. Suojakypärä. Sahaketjun teroittaminen B. Suojalasit. Huomautus: Leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne osuvat C. Suojakäsineet. maahan tai naulaan sahattaessa. Ketjusahan suorituskyvyn D.
Página 185
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Pensaiden sivujen leikkaus (kuva C6) vapautuspainiketta (17) tai (22) ja vetämällä lisäosaa tai pidennystankoa perustasta tai pidennystangosta poispäin. Suuntaa leikkuri kuvan mukaisesti, aloita alaosasta ja etene Huomautus: Käytä ainoastaan lisäosia, jotka on suunniteltu ylöspäin. ja jotka ovat yhteensopivia tehopäähän. Huomautus: Leikkuuterät on valmistettu korkealuokkaisesta karkaistusta teräksestä.
Página 186
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Lisäosien asentaminen ja irrottaminen (kuva D3) Leikkuulangan/langan syöttö Varoitus! Käytä ainoastaan BLACK+DECKERin keloja ja Trimmerin lisäosa on lukittu, jotta sitä ei voitaisi käyttää suoraan perustassa. Sitä voidaan käyttää ainoastaan piden- lankoja. Muiden kuin valmistajan tuotteet voivat heikentää nystangolla.
Älä kelaa sitä edestakaisin (kuva D16). Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Kun kelattu leikkuulanka (26g) on syvennysten (26f) tasalla, katkaise lanka. (Kuva D15). Tekniset tiedot Kiinnitä kela trimmeriin noudattamalla osion ”KELAN BCASK8967D2 VAIHTAMINEN” ohjeita. BCAS81B - Pensasleikkuri Vianetsintä Syöttöjännite Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen...
KONEDIREKTIIVI ULKOILMAMELUDIREKTIIVI R. Laverick Teknisen osaston johtaja Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 25.01.2018 BCASK8967D2 SEASONMASTER Langaton 7-in-1-monityökalujärjestelmä Black & Decker ilmoit- taa, että Tekniset tiedot -kohdassa kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:...
Προβλεπόμενη χρήση υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο To 7 σε 1 πολυεργαλείο μπαταρίας BLACK+DECKER αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. BCASK8967D2 SEASONMASTER έχει σχεδιαστεί για δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη απομάκρυνση φύλλων, κλάδεμα και υλοτόμηση δένδρων και...
Página 190
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να...
Página 191
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. υλικών ζημιών. γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, Για την προστασία των ποδιών σας κατά τη χρήση ...
Página 192
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την το αλυσοπρίονο με αντίθετη διάταξη χεριών γιατί κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείστε το αλυσοπρίονο αυξάνεται ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού. για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται. Για Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες ...
Página 193
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) οδηγού και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν θραύση της μπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB(A). Επομένως σας αλυσίδας και/ή ανάδραση. συνιστούμε να λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα για Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή την προστασία της ακοής σας. ...
Página 194
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ηλεκτρικών φαινομένων. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με απότομη κλίση. Σε σας χτυπήσει κεραυνός. εδάφη με κλίση, να εργάζεστε εγκάρσια ως προς την κλίση, όχι προς τα πάνω και κάτω. Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι Προειδοποίηση! Προειδοποιήσεις...
Página 195
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. το εγχειρίδιο οδηγιών. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και...
Página 196
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Χαρακτηριστικά Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. Μπαταρίες 1. Κεφαλή ισχύος Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο. 2. Κύρια λαβή Μην...
Página 197
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις Μπορείτε να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή διάρκεια αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις ζωής...
Página 198
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Χρήση του προσαρτήματος φυσητήρα Για να διατηρήσετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF (4). Για να Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε το διακόπτη ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε ON/OFF (4).
Página 199
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ευθυγραμμίζεται με το μπουλόνι (33) στο κύριο περίβλημα γραφικό στο κάλυμμα του οδοντωτού τροχού (31) όπως όπως δείχνει η εικόνα B3. δείχνει η εικόνα B6. Περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουμπί ασφάλισης ρύθμισης Τηρείτε τις οδηγίες για “Εγκατάστασης μπάρας οδηγού ...
Página 200
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Λειτουργία κονταριού: Χειριστείτε το εργαλείο με το ένα χέρι κατεύθυνση φυσά ο άνεμος, ώστε να κρίνετε τον τρόπο στην κύρια λαβή (2) και το άλλο χέρι στη λαβή κονταριού πτώσης του δένδρου. Έχετε σε ετοιμότητα χρήσης σφήνες (21).
Página 201
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) στην κοπή με το αντικείμενο στηριγμένο σε καβαλέτο. Κρατάτε άλλα άτομα σε απόσταση τουλάχιστον 15 m από Κοπή ενός υλοτομημένου δένδρου ή ενός κούτσουρου σε την περιοχή εργασίας. Παράγοντες που αποσπούν την κομμάτια μικρότερου μήκους. Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από προσοχή...
Página 202
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 1/3 της διαμέτρου του κλαδιού. Κατόπιν κάντε την τελική Σημείωση: Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα για να λιμάρετε τομή από το πάνω μέρος όπως δείχνει η εικόνα B23. τα πάνω τμήματα των ρυθμιστών βάθους (τμήμα του κρίκου Μην...
Página 203
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Οριζοντίωση φυτικών φραχτών (εικ. C5) Λειτουργία κονταριού, χειριστείτε το εργαλείο με το δεξιό χέρι στην κύρια λαβή (2) και το αριστερό χέρι στη λαβή κονταριού Για να αποκτήσετε εξαιρετικά επίπεδους φυτικούς φράχτες, (21). μπορείτε να τεντώσετε ένα κομμάτι σπάγκο κατά μήκος του φράχτη...
Página 204
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενεργοποίηση (εικ. B10) Γυρίστε το προστατευτικό (25) ανάποδα και μετακινήστε το πλήρως ως το περίβλημα του κινητήρα (23). Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού Βεβαιωθείτε ότι οι γλωττίδες (34) στο προστατευτικό θα τραυματισμού, ποτέ μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εισέλθουν...
Página 205
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) διαμέτρου 1,65 mm. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το από το περίβλημα καρουλιού (26) στην κεφαλή του άκρο του νάιλον νήματος θα ξεφτίζει και θα φθείρεται και κοπτικού (εικ. D9). το ειδικό καρούλι αυτόματης τροφοδοσίας θα τροφοδοτεί Πιάστε...
λειτουργία. Το πακέτο μπαταρίας δεν Ελέγξτε τις απαιτήσεις Τεχνικά δεδομένα είναι φορτισμένο. φόρτισης της μπαταρίας. Εσωτερικά εξαρτήματα Αφήστε το εργαλείο να BCASK8967D2 υπερβολικά θερμά. κρυώσει. BCAS81B - Θαμνοκοπτικό Προσάρτημα ή κοντάρι Βεβαιωθείτε ότι το επέκτασης μη προσαρτημένο προσάρτημα έχει εδράσει...
R. Laverick Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Ηνωμένο Βασίλειο 25/01/2018 BCASK8967D2 SEASONMASTER Εγγύηση Σύστημα πολυεργαλείου μπαταρίας 7 σε 1 Η Black & Decker Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των...