eventuell eine erneute
Keine Bleichmittel
Korrektur erforderlich.
verwenden.
2. Die Schlinge flach auf ein
PFLEGEANLEITUNG
Handtuch legen und an der
1. Die Schlinge kann mit
Luft trocknen lassen. Nicht
mildem Waschmittel und
in einem Trockner trocknen.
kaltem Wasser gewaschen
Direkte Hitze und
werden. Nicht in der
Sonneneinstrahlung
Waschmaschine waschen.
vermeiden.
DANSK
ANVENDELSE
3. Placer remmen bagved nak-
ken og over den modsatte
Post operation, skulder,
skulder til den skadede arm.
håndled, underarm og albue
Placer remmen og juster
skader, humeral frakturer og til
polstringen på skulderen til
at støtte armgips.
komfortabelt.
4. Omgør kontakt aflukning
OBS!
for enden af remmen. Sløjf
Instruer patienten til at under-
gennem d-ringe og fastgør.
søge skulder, albuen, hånden
5. Juster længden på remmen
og produktet før og efter hver
ved hjælp af spændet
anvendelse. Ændringer af pro-
(cirklet) for at opnå en
duktet foretages under ansvar
passende støtte. Det kan
af den ordinerende læge.
være nødvendigt at justere,
efterhånden som hævels-
BILLEDTEKSTER
esmønstret ændres.
A. Skulderrem
B. Armslynge lomme
VASKEANVISNINGER
C. Kontakt aflukning
1. Armslyngen kan hånd-
C. D-ring
vaskes ved anvendelse af et
mildt vaskemiddel og koldt
JUSTERINGSVEJLEDNING
vand. Vask ikke produktet i
1. Åben armslyngen
vaskemaskinen. Brug ikke
2. Placer den skadede arm i
blegemiddel.
armslyngen. Placer albuen
2. Læg armslyngen fladt på et
dybt i armslynge lommen
håndklæde og lad den luft-
i en 90° vinkel hvis muligt.
tørre. Må ikke tørretumbles.
Tjek at den åbne ende af
Undgå direkte varme og sol.
armslyngen støtter hånden
og fingre.
SVENSKA
ANVÄNDNING
ficka i en vinkel på 90° när
Efter operation, skador på axel,
det är möjligt. Se till att mi-
handled, underarm och arm-
tellans öppna ände stödjer
båge, överarmsfrakturer och för
handen och fingrarna.
att stödja gipsförband på arm.
3. Placera remmen bakom
nacken och över den mot-
FÖRSIKTIGHET
satta axeln till den skadade
Patienten ska uppmanas att
armen. Justera remmens
undersöka sin axel, armbåge,
placering och stoppningen
hand och denna produkt före
på axeln så att det blir
och efter varje användning-
bekvämt.
stillfälle. Ansvar för modifier-
4. Lossa kardborrefästena på
ingar av denna produkt vilar
remmens ände. För rem-
enbart hos den läkare som
men genom d-ringarna och
har föreskrivit användning av
säkra.
produkten.
5. Justera remmens längd
med användning av spän-
BILDER
net (inringat) för att ge pas-
A. Axelrem
sande stöd. Det kan krävas
B. Mitellans ficka
justeringar när svullnaderna
C. Kardborrefästen
förändras.
D. D-ring
TVÄTTINSTRUKTIONER
INPASSNINGSANVISNINGAR
1. Remmen kan tvättas för
1. Öppna mitellan.
hand med användning
2. Placera den skadade armen
av milt tvättmedel och
inuti mitellan. Placera arm-
kallt vatten. Tvätta inte i
bågen djupt inne i mitellans
IFU 0420_Bergschultz Universal Arm Sling_Rev 1 A4.indd 1
tvättmaskin. Använd inte
Torka inte i torktumlare.
blekmedel.
Undvik direkt värme och
2. Lägg ut remmen plant på
solljus.
en handduk och lufttorka.
SUOMI
KÄYTTÖAIHEET
3. Vie hihna niskan takaa
Leikkauksen jälkeinen hoito,
hoidettavaan käsivarteen
olkapään, ranteen, kyynär-
nähden vastakkaisen olan
varren ja kyynärpään vammat,
yli. Aseta hihna mukavasti
olkaluun murtumat sekä käsi-
olalle ja säädä pehmustetta.
varsikipsien tukeminen.
4. Irrota tarrakiinnitys hihnan
HUOMIO
päästä. Vie hihna D-renkaid-
Potilasta tulee neuvoa tarkasta-
en läpi ja kiinnitä se.
maan olkapään, kyynärpään,
5. Voit varmistaa, että ortoosi
käden ja tuotteen kunto aina
tukee käsivartta hyvin
ennen tuotteen käyttöä ja
säätämällä hihnan pituutta
käytön jälkeen. Tuotteeseen
soljen (ympyröity) avulla.
tehtävät muutokset ovat hoita-
Ortoosin säätäminen saat-
van lääkärin vastuulla.
taa olla tarpeen, koska
turvotus voi vaihdella.
KUVATEKSTIT
A. Olkahihna
PUHDISTUSOHJEET
B. Ortoosin tasku
1. Ortoosi voidaan pestä käsin
C. Tarrakiinnitysnauhat
miedolla pesuaineella ja
D. D-rengas
kylmällä vedellä. Tuote ei
kestä konepesua. Älä käytä
ORTOOSIN PUKEMINEN
puhdistukseen valkaisuai-
1. Avaa ortoosi.
neita.
2. Aseta hoidettava käsi-
2. Levitä ortoosi auki pyyhe-
varsi ortoosin sisään. Aseta
liinan päälle ja anna sen
kyynärpää mahdollisuuksien
ilmakuivua. Tuote ei kestä
mukaan ortoosin taskuun
rumpukuivausta. Älä pidä
90 asteen kulmassa.
ortoosia suorassa auringon-
Varmista, että ortoosin
valossa tai lämmönlähteen
avoin pää tukee kättä ja
läheisyydessä.
sormia.
NEDERLANDS
INDICATIES
mitella. Zorg ervoor dat de
Postoperatief, bij letsels aan
open zijde van de mitella de
schouder, pols, onderarm
hand en vingers onderste-
en elleboog, humerale
unt.
breuken en ter ondersteun-
3. Plaats de band om de hals
ing van gipsverbanden om
en over de schouder van
de arm.
de gezonde arm. Plaats de
band en pas de schoud-
LET OP
ervulling aan voor een
Instrueer de patiënt zijn/
comfortabele pasvorm.
haar schouder, elleboog,
4. Maak de klittenbandsluiting
hand en dit product te
los aan het einde van de
inspecteren voor en na
band. Steek de klittenband
elk gebruik. Aanpassingen
door de d-ringen en maak
van dit product mogen uit-
deze vast.
sluitend worden uitgevoerd
5. Pas de bandlengte aan
door de arts die dit product
d.m.v. de gesp (omcirkeld)
voorschrijft.
voor de gepaste onderste-
uning. Als u last krijgt van
FOTOBIJSCHRIFTEN
zwellingsverschijnselen
A. Schouderband
kunt u zonodig de band
B. Mitella
verder aanpassen.
C. Klittenbandsluiting
D. D-ring
WASINSTRUCTIES
1. De mitella kan met de hand
AANLEGINSTRUCTIES
gewassen worden met een
1. Maak de mitella open.
mild reinigingsmiddel en
2. Plaats de gewonde arm in
koud water. Niet in de was-
de mitella. Plaats de elle-
machine wassen. Gebruik
boog, indien mogelijk onder
geen bleekmiddelen.
een rechte hoek, zo dicht
2. Leg de mitella plat op een
als kan in de hoek van de
handdoek en laat aan de
lucht drogen. Niet in de
recte blootstelling aan een
droger plaatsen. Vermijd di-
warmtebron en zonlicht.
PORTUGUÊS
INDICAÇÕES
3. Coloque a correia por
Pós-cirurgia, lesões no ombro,
detrás do pescoço e sobre
pulso, antebraço e cotovelo,
o lado oposto do ombro do
fracturas do úmero e como
braço lesionado. Coloque a
apoio para braços engessados.
correia e ajuste a almofada
confortavelmente no om-
ATENÇÃO
bro.
O doente deve ser instruído no
4. Abra o fecho por contacto
sentido de observar o ombro, o
no fim da correia. Passe a
cotovelo, a mão e o produto an-
correia através das anilhas
tes e depois de cada utilização.
D e segure-a.
As modificações a este produto
5. Ajuste o comprimento da
são da exclusiva responsabili-
correia através da fivela (re-
dade do médico responsável
donda), de forma a propor-
pela prescrição.
cionar um apoio estável
. Podem ser necessários
LEGENDA DAS FOTOGRAFIAS
ajustes à medida que os
A. Correia de ombro
padrões de tumefacção se
B. Suspensão com bolsa
alteram.
C. Fechos por contacto
D. Anilha D
INSTRUÇÕES DE LAVAGEM
1. A suspensão pode ser
INSTRUÇÕES PARA AJUSTE
lavada à mão usando um
1. Abra a suspensão.
detergente neutro e água
2. Coloque o braço lesionado
fria. Não lave à máquina.
na suspensão. Coloque
Não utilize lixívia.
o cotovelo bem fundo na
2. Estenda a suspensão
bolsa da suspensão, se
horizontalmente numa
possível num ângulo de
toalha e deixe secar ao ar.
90º. Assegure-se de que
Não seque à máquina. Evite
a extremidade aberta da
a exposição directa ao calor
suspensão apoia a mão e
ou ao sol.
os dedos.
Instructions for Use
Bergschultz Universal
Arm Sling
8/20/2009 9:29:58 AM