Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 162

Enlaces rápidos

Deutsche Originalbetriebsanleitung für
motorbetriebene Hybrid-Eintreibgeräte
Original Operating Manual for Motor-Powered Hybrid
Fastener Driver Tools
Traduction des instructions de service d'origine
pour les cloueuses hybrides à moteur
Traducción del manual del usuario original para
clavadores híbridos motorizados
Tradução do manual de instruções original para
máquinas de pregar motorizadas híbridas
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
voor motor bedreven hybride indrijftoestellen
Traduzione delle istruzioni d'uso originali per
fissatrici ibride a motore
PKT-8-PR100
PKT-8-PR100-LM
PKT-8-PR100-SET
PKT-8-PR100-SET4
PKT-8-PR100-LM-SET
PKT-8-PR100-LM-SET4
Warnung: Bitte vor Benutzung die Anleitungen und
Warnungen für dieses Gerät gründlich lesen.
Nichtbeachtung könnte zu schweren Verletzungen
führen.
PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG
Seestraße 20 – 26, 63679 Schotten, Germany
Tel.: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 0, Fax: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 820
eMail: info@prebena.com,
PKT-8-RKP100
PKT-8-RKP100-LM
PKT-8-RKP100-SET
PKT-8-RKP100-SET4
PKT-8-RKP100-LM-SET
PKT-8-RKP100-LM-SET4
www.prebena.de

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Prebena PKT-8-PR100

  • Página 1 Nichtbeachtung könnte zu schweren Verletzungen führen. PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Seestraße 20 – 26, 63679 Schotten, Germany Tel.: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 0, Fax: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 820 eMail: info@prebena.com,...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Hinweise zur Anleitung ..............4 Bestandteil des Eintreibgeräts ............5 Mitgeltende Dokumente ..............6 Gestaltungsmerkmale des Texts ........... 6 Gestaltungsmerkmale von Warnhinweisen ........7 Gestaltungsmerkmale von Hinweisen auf Sachschäden ....7 Festlegungen zum Gerät ............... 8 Sicherheit ................... 9 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........
  • Página 3 Nach dem Betrieb ................57 Gerät ausschalten ............... 57 Akku entfernen ................58 Magazin leeren ................58 Transport und Lagerung ..............59 Eintreibgerät verpacken .............. 60 Eintreibgerät transportieren ............61 Eintreibgerät lagern ..............62 Reinigung und Wartung ..............63 Reinigung ..................63 Wartung ..................
  • Página 4: Hinweise Zur Anleitung

    Hinweise zur Anleitung Diese Betriebsanleitung hilft Ihnen beim bestimmungsgemäßen, sicheren und wirtschaftlichen Gebrauch folgender motorbetriebener Hybrid-Eintreibgeräte: Gerätetyp Ausstattung PKT-8-PR100 für papiergebundene Halbkopfnägel 34°, Standardmagazin mit Beladekapazität für einen Nagelstreifen, Druckluftkartusche, ohne Akku PKT-8-PR100-LM für papiergebundene Halbkopfnägel 34°, langes Magazin mit Beladekapazität für zwei Nagelstreifen,...
  • Página 5: Bestandteil Des Eintreibgeräts

    Hinweise zur Anleitung Gerät Ausstattung PKT-8-RKP100-SET für kunststoff- und papiergebundene Rundkopfnägel 20°, Standardmagazin mit Beladekapazität für einen Nagelstreifen, Druckluftkartusche, Ladegerät, Akku 5,5 Ah für kunststoff- und papiergebundene Rundkopfnägel PKT-8-RKP100-SET4 20°, Standardmagazin mit Beladekapazität für einen Nagelstreifen, Druckluftkartusche, Ladegerät, Akku 4,0 Ah PKT-8-RKP100-LM-SET für kunststoff- und papiergebundene Rundkopfnägel 20°, langes Magazin mit Beladekapazität für zwei...
  • Página 6: Mitgeltende Dokumente

    Hinweise zur Anleitung Mitgeltende Dokumente Zur vorliegenden Anleitung gehören die folgenden Dokumente: • Betriebsanleitung für die Kartusche KT-1000 • Falls das Eintreibgerät mit Akku und Akkuladegerät ausgeliefert wurden: Betriebsanleitungen für den Akku und das Akkuladegerät • Konformitätserklärung • Ersatzteilliste Gestaltungsmerkmale des Texts Textelemente dieser Betriebsanleitung sind folgendermaßen gestaltet: Normaler Text...
  • Página 7: Gestaltungsmerkmale Von Warnhinweisen

    Hinweise zur Anleitung Gestaltungsmerkmale von Warnhinweisen GEFAHR Hinweise mit dem Wort GEFAHR warnen vor einer gefährlichen Situation, die zum Tode oder zu schweren Verletzungen führt. WARNUNG Hinweise mit dem Wort WARNUNG warnen vor einer gefährlichen Situation, die möglicherweise zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
  • Página 8: Festlegungen Zum Gerät

    Hinweise zur Anleitung Festlegungen zum Gerät In dieser Betriebsanleitung werden die motorbetriebenen Hybrid- Eintreibgeräte kurz "Eintreibgerät", oder, in der Wiederholung, "Gerät" genannt. Definition der Geräteseiten Die Seitenangaben für das Eintreibgerät sind nach der Bewegungsrichtung der Nägel wie folgt definiert: vorne: Werkzeugnase rechts hinten links...
  • Página 9: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Das Missachten der Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung kann zu schweren Unfällen mit schweren und sogar tödlichen Verletzungen führen. ▶ Beachten und befolgen Sie im Umgang mit dem Eintreibgerät alle Warnungen und Hinweise in dieser Betriebsanleitung und auf dem Eintreibgerät. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die zu beschreibenden Eintreibgeräte sind handgeführte motorbetriebene Hybrid-Elektrowerkzeuge.
  • Página 10: Bestimmungswidriger Gebrauch

    Sicherheit Bestimmungswidriger Gebrauch Jeder andere Gebrauch als der hier beschriebene Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß und damit bestimmungswidrig. Insbesondere folgender Gebrauch gilt nicht als bestimmungsgemäß: • der Betrieb durch Personen ohne Kenntnisse über den Einsatz von Eintreibgeräten und den verwendeten Werkstoffen •...
  • Página 11 Sicherheit 1. Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosions- gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
  • Página 12 Sicherheit Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
  • Página 13 Sicherheit dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
  • Página 14 Sicherheit 6. Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Eintreibgeräte • Gehen Sie immer davon aus, dass das Elektrowerkzeug Nägel enthält. Die sorglose Handhabung des Eintreibgerätes kann zum unerwarteten Ausschießen von Nägeln führen und Sie verletzen.
  • Página 15: Grundlegende Sicherheitshinweise

    Sicherheit Grundlegende Sicherheitshinweise für Sicherheitshinweise Eintreibgeräte Explosionsgefahren vermeiden Schwere oder tödliche Verletzungen durch Explosion möglich. ▶ Gehen Sie immer davon aus, dass das Elektrowerkzeug Nägel enthält. ▶ Die sorglose Handhabung des Eintreibgerätes kann zum unerwarteten Ausschießen von Nägeln führen und Sie verletzen. Setzen Sie das Eintreibgerät niemals an explosionsgefährdeten Orten ein.
  • Página 16 Sicherheit Schwere oder tödliche Verletzungen bei unbefugten Änderungen am Eintreibgerät möglich. ▶ Nehmen Sie keine Veränderungen am Eintreibgerät vor. ▶ Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitseinrichtungen nicht überbrückt oder anderweitig außer Funktion gesetzt sind. ▶ Verwenden Sie das Eintreibgerät nur mit der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Druckluftkartusche.
  • Página 17 Sicherheit Verletzungen durch Rückstoß beim Betrieb möglich ▶ Setzen Sie das Eintreibgerät nur ein, wenn Sie einen sicheren Stand haben. ▶ Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände beim Gebrauch des Eintreibgeräts warm und trocken bleiben. ▶ Halten Sie das Eintreibgerät sicher, aber ohne zu starken Händedruck fest.
  • Página 18: Personalqualifikation

    Sicherheit Personalqualifikation Alle Personen, die Arbeiten mit und am Eintreibgerät vornehmen, müssen folgende Kenntnisse und Erfahrungen haben: • Kenntnisse im Umgang mit Eintreibgeräten • Einschätzen der Gefahren, die mit Eintreibgeräten verbunden sind, und Kenntnisse zum Abwenden dieser Gefahren • Kenntnis der am Arbeitsort geltenden Arbeitsschutzbestimmungen •...
  • Página 19 Sicherheit Leerschusssicherung Das Eintreibgerät ist mit einer Leerschusssicherung ausgestattet. Die Leerschusssicherung blockiert die Auslösung, wenn nur noch 5–8 Nägel im Magazin sind. Hinweisschilder auf dem Eintreibgerät Am Sockel des Eintreibgeräts sind folgende Gebotszeichen eingeprägt: Gebotszeichen Bedeutung Beim Betrieb des Eintreibgeräts Gehörschutz tragen.
  • Página 20 Sicherheit An der Vorderseite des Eintreibgeräts ist folgendes Bildzeichen angebracht: Bildzeichen Bedeutung Kennzeichnung und Warnung für Geräte mit Kontaktauslösung. ▶ Lassen Sie den Finger nicht auf dem Auslöser wenn das Gerät aufgenommen, zwischen Arbeitsbereichen und Positionen bewegt wird oder beim Gehen, da das Belassen des Fingers auf dem Auslöser zu unbeabsichtigtem Betrieb führen kann.
  • Página 21: Persönliche Schutzausrüstung

    Sicherheit Persönliche Schutzausrüstung Vom Eintreibgerät gehen Gefahren durch Nägel, Druckluft und Lärm aus. ▶ Tragen Sie bei allen Arbeiten mit dem Eintreibgerät geeignete persönliche Schutzausrüstung. ▶ Beachten und befolgen Sie bei der Zusammenstellung der Schutzausrüstung die Bestimmungen am Einsatzort. Eine geeignete Schutzausrüstung enthält folgende Bestandteile: •...
  • Página 22: Beschreibung

    Beschreibung Beschreibung Lieferumfang Im Lieferumfang aller Eintreibgeräte sind folgende Teile enthalten: • Eintreibgerät • Druckluftkartusche KT-1000 • Transportkoffer aus Kunststoff • diese Betriebsanleitung • Konformitätserklärung • Ersatzteilliste Geräte mit dem Zusatz "SET" Geräte mit dem Zusatz "SET" werden ausgeliefert mit: •...
  • Página 23: Angaben Im Typenschild

    Beschreibung Angaben im Typenschild Das Typenschild ist auf dem Gehäuse aufgeklebt. Es enthält folgende Angaben: Herstellerangaben Typenbezeichnung des Eintreibgeräts Typenbezeichnungen der verwendbaren Nägel Spannungsversorgung Hinweis zur Entsorgung Nationales Konformitätskennzeichen Ukraine Made in Germany EAC-Kennzeichnung das CE-Zeichen (das Produkt entspricht den in der beiliegenden Konformitätserklärung aufgeführten Normen)
  • Página 24: Geräteübersicht

    Beschreibung Geräteübersicht Übersicht Magazine Ihr Eintreibgerät ist mit einem der folgenden Magazine ausgestattet: • kurzes Magazin für 1 Streifen Rundkopfnägel RKP/RK • langes Magazin für 2 Streifen Rundkopfnägel RKP/RK • kurzes Magazin für 1 Streifen Halbkopfnägel PR • langes Magazin für 2 Streifen Halbkopfnägel PR Die Magazine sind für den jeweiligen Nageltyp mit "RKP"...
  • Página 25 Beschreibung Linke Geräteseite Die Abbildung zeigt das Gerät PKT-8-RKP100 mit kurzem Magazin. Druckanzeige Entlüftungstaste Griff Sockel Gebotszeichen Akku Magazin (hier: kurz, für Rundkopfnägel) Auslöser...
  • Página 26 Beschreibung Vorschieber, mit geriffelten Zugflächen und Metalllasche für Feststeller Werkzeugnase Auslösesicherung mit aufgesetztem Abdruckschutz Tiefenregulierung Piktogramm Tiefenregulierung Rechte Geräteseite Die Abbildung zeigt das Gerät PKT-8-PR100LM mit langem Magazin.
  • Página 27 Beschreibung Magazin (hier: lang, für Halbkopfnägel) Ablagepolster (3 Stk.) Taste zum Lösen des Akkus Bedienfeld Anschlussgewinde für Druckluftkartusche und Schutzstopfen Bildzeichen; Kennzeichnung und Warnung für Geräte mit Kontaktauslösung Auslösesicherung ohne Abdruckschutz Abluftöffnung für die Kühlung Typenschild Zuluftöffnung für die Kühlung Lattenhaken Rändelschraube zum Befestigen und Lösen des Magazins...
  • Página 28: Aufgabe Und Funktion

    Aufgabe Das Eintreibgerät PKT-8-RKP100 treibt 65-100 mm lange Rundkopfnägel mit Schaftdurchmesser von 2,8–3,1 mm ein. Das Eintreibgerät PKT-8-PR100 treibt 65-100 mm lange Halbkopfnägel mit Schaftdurchmesser von 2,8–3,1 mm ein. Die Nägel dürfen nur in Holzwerkstoffe mit einer maximalen Festigkeit C30 nach EN 338 eingetrieben werden.
  • Página 29: Bedienfeld

    Beschreibung Bedienfeld Übersicht des Bedienfelds Grüne LED: leuchtet bei eingeschaltetem Gerät EIN-/AUS-Taste Blaue LED für Auslöseverfahren (siehe Seite 47) Wahltaste Auslöseverfahren Rote LED: Informationen über den Betriebszustand (siehe folgenden Abschnitt) Taste bei diesem Gerät ohne Funktion Wenn keine LED leuchtet, ist das Gerät ausgeschaltet.
  • Página 30 Beschreibung Anzeige der Betriebszustände Das Gerät kann folgende Betriebszustände anzeigen: Leuchtverhalten der Betriebszustand roten LED/Akustisches Signal Leuchtet nicht Das Gerät ist betriebsbereit. Leuchtet kontinuierlich; Die Akkuladung reicht nicht aus. Das Gerät hupt im 1- Gerät schaltet sich nach 10 Sekunden Sekunden-Takt aus.
  • Página 31: Vor Dem Betrieb

    Vor dem Betrieb Vor dem Betrieb Eintreibgerät auspacken WARNUNG Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsfolien. ▶ Lassen Sie Kinder nicht mit Verpackungsfolien spielen. ▶ Bewahren Sie Verpackungsmaterial für Kinder unzugänglich auf. ▶ Nehmen Sie das Eintreibgerät aus der Verpackung. ▶...
  • Página 32 Vor dem Betrieb Auslösesicherung prüfen Die Feder der Auslösesicherung darf nicht beschädigt sein. Um die Auslösesicherung zu prüfen, gehen Sie folgendermaßen vor: ▶ Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist (keine LED leuchtet; siehe auch Seite 29). ▶ Nehmen Sie den Akku ab. ▶...
  • Página 33: Druckluft Auffüllen

    Vor dem Betrieb Druckluft auffüllen Wichtige Hinweise zur Druckluftkartusche Das Eintreibgerät darf ausschließlich durch die mitgelieferte Druckluftkartusche KT-1000 gefüllt werden. Eine leere Kartusche darf nur vom Hersteller selbst oder mithilfe der Kompressoren der PKT-Serie des Herstellers nachgefüllt werden. Sie können auch im Fachhandel eine volle Druckluftkartusche im Tausch gegen eine leere Kartusche kaufen.
  • Página 34 Vor dem Betrieb • Transportieren und lagern Sie die Druckluftkartusche nur in der Originalverpackung oder im Transportkoffer des Eintreibgeräts. • Entfernen Sie die Druckluftkartusche nach jedem Füllen vom Gerät. Der Transport des Geräts mit eingesetzter Kartusche ist nicht erlaubt. Schutzstopfen ausschrauben Im Auslieferungszustand ist am Gewinde für die Druckluftkartusche ein Schutzstopfen eingeschraubt.
  • Página 35 Vor dem Betrieb Druckluftkartusche verwenden Druckluftkartusche einschrauben ▶ Prüfen Sie den Zustand des Eintreibgeräts (siehe Seite 31). ▶ Nehmen Sie die Schutzkappe von der Kartusche. ▶ Prüfen Sie den Schraubanschluss am Gerät und das Gewinde der Druckluftkartusche auf Fremdkörper und Schmutz. ▶...
  • Página 36 Vor dem Betrieb Druckluft auffüllen ▶ Schrauben Sie das Gewinde der Druckluftkartusche im Uhrzeigersinn handfest in das Gewinde am Gerät (1), bis Sie einen leichten Druckluftausstoß aus dem kleinen Kartuschenventil hören. ✓ Das Gerät füllt sich hörbar für 1 bis 2 Sekunden. An der Druckanzeige (2) bewegt sich der Zeiger in den grünen Bereich.
  • Página 37 Vor dem Betrieb Schutzstopfen einschrauben ▶ Schrauben Sie den Schutzstopfen (1) wieder in das Gewinde ein: Der Schutzstopfen muss immer eingesetzt sein, wenn die Kartusche nicht eingesetzt ist. Betriebsdruck prüfen ▶ Prüfen Sie den Betriebsdruck an der Druckanzeige (1): • Wenn sich der Zeiger im grünen Bereich befindet, ist genügend Druck vorhanden.
  • Página 38: Magazin Befestigen Und Abnehmen

    Vor dem Betrieb Magazin befestigen und abnehmen Das Vorgehen ist für alle Magazintypen (siehe Seite 24) identisch. Magazin befestigen Das Magazin wird durch folgende Elemente befestigt: rote Rändelschraube Klemmbolzen am Gerät Bolzenaufnahme (offenes Langloch) am Magazin 2 Zapfen am Magazin 2 Zapfenöffnungen neben dem Schusskanal...
  • Página 39 Vor dem Betrieb Um das Magazin zu befestigen, gehen Sie folgendermaßen vor: ▶ Falls notwendig, drehen Sie die Rändelschraube (1) bis zum Anschlag nach links. ▶ Der Klemmbolzen bewegt sich nach außen. ▶ Setzen Sie die Bolzenaufnahme (3) am Magazin unter den Bolzen (2) am Gerät.
  • Página 40 Vor dem Betrieb Magazin abnehmen ▶ Um das Magazin zu lösen, drehen Sie die Rändelschraube (1) bis zum Anschlag nach links. Das Magazin wird nach außen und unten geschoben und löst sich aus der Befestigung (2). ▶ Jetzt können Sie das Magazin abnehmen.
  • Página 41: Magazin Laden Und Leeren

    Vor dem Betrieb Magazin laden und leeren Das Vorgehen ist für alle Magazintypen (siehe Seite 24) identisch. Magazin laden Um das Magazin mit einem Nagelstreifen zu befüllen, gehen Sie folgendermaßen vor: ▶ Eintreibgerät mit der Nase nach unten richten. ▶ Nagelstreifen mit den Nagelspitzen nach vorne ins Magazin gleiten lassen: ▶...
  • Página 42 Vor dem Betrieb ▶ Vorschieber (1) mit zwei Fingern an den Riffelungen (2) über den Nagelstreifen wegziehen: ▶ Wenn der Vorschieber den Nagelstreifen überfahren hat, schwenkt der Festklemmer (3) nach innen. ▶ Vorschieber langsam zurück gleiten lassen ✓ Der Nagelstreifen ist festgeklemmt. Das Magazin ist geladen.
  • Página 43 Vor dem Betrieb Magazin leeren Um das Magazin zu leeren, gehen Sie folgendermaßen vor: ▶ Vorschieber an den Riffelungen (1) nach unten ziehen und gleichzeitig die Lasche (2) des Feststellers (3) drücken: Der Feststeller (3) schwenkt nach außen und gibt den Nagelstreifen frei.
  • Página 44: Akku Anbringen Und Entfernen

    Vor dem Betrieb Akku anbringen und entfernen Eintreibgeräte mit dem Zusatz "SET" oder "SET4" wurden mit Akku und Ladegerät und der dazugehörigen Betriebsanleitung ausgeliefert. Die Bedienung des Akkus wird daher in der vorliegenden Betriebsanleitung nicht beschrieben. ▶ Um den Akku anzubringen, schieben Sie ihn von vorne nach hinten auf die Akkuschnittstelle an der Unterseite des Sockels (1): ✓...
  • Página 45: Gerät Einschalten

    Vor dem Betrieb Gerät einschalten Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn der Auslöser und der Sicherungsbügel nicht betätigt sind (in Ausgangsstellung). ▶ Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den EIN-/AUS-Taster (1) am Bedienfeld für mindestens 2 Sekunden drücken: ✓...
  • Página 46 Vor dem Betrieb ▶ Setzen Sie die Werkzeugnase des Eintreibgeräts auf ein Holzstück mit mindestens zehn Zentimeter Dicke auf. ▶ Wählen Sie das Auslöseverfahren: Einzelauslösung oder Kontaktauslösung (siehe Seite 47). ▶ Lösen Sie das Eintreibgerät aus. ▶ Prüfen Sie dabei Folgendes: −...
  • Página 47: Bedienung

    Bedienung Bedienung Auslöseverfahren wählen Das Eintreibgerät hat zwei Auslöseverfahren: • Einzelauslösung mit Sicherungsfolge • Kontaktauslösung mit automatischer Rücksetzung Bei eingeschaltetem Gerät wählen Sie das Auslöseverfahren am Bedienfeld: Auf "T" (1) Einzelauslösung Die blaue LED (3) leuchtet drücken: permanent. Auf "TTT" (2) Kontaktauslösung Die blaue LED (3) blinkt.
  • Página 48: Eintreibtiefe Einstellen

    Bedienung Insbesondere dürfen Sie die Auslöse-Einstellung Kontaktauslösung mit automatischer Rücksetzung nicht für folgenden Einsatz verwenden: - Für Anwendungen wie das Schließen von Kartons oder Kisten und der Montage von Transport- sicherheitssystemen auf Anhängern oder Lastkraftwagen ▶ Stellen Sie den Wahlschalter am Bedienfeld in diesen Fällen auf Einzelauslösung.
  • Página 49 Bedienung um die Eintreibtiefe zu verringern oder zu erhöhen. ▶ Um die Eintreibtiefe zu verringern, drehen Sie das Stellrad (1) gegen den Uhrzeigersinn. ▶ Um die Eintreibtiefe zu erhöhen, drehen Sie das Stellrad (1) im Uhrzeigersinn. ▶ Kontrollieren Sie die Einstellung am eingeprägten Piktogramm (3) in der Werkzeugnase.
  • Página 50: Abdruckschutz Verwenden

    Bedienung Abdruckschutz verwenden Zum Schutz von Sichthölzern vor Beschädigung hat das Eintreib- gerät einen Abdruckschutz aus Gummi für die Auslösesicherung. Wenn der Abdruckschutz nicht benötigt wird, wird er an der dafür vorgesehen Aufnahme (1) an der rechten Seite des Gerätesockels eingesetzt: ▶...
  • Página 51: Nägel Eintreiben

    Bedienung Nägel eintreiben GEFAHR Schwerste oder tödliche Verletzungen durch Stromschlag möglich. ▶ Stellen Sie vor dem Auslösen sicher, dass keine Stromleitung, keine Wasserleitung und keine Gasleitung getroffen wird. WARNUNG Während des Betriebes sind Augenschäden oder andere Verletzungen durch herumfliegende Splitter möglich.
  • Página 52 Bedienung WARNUNG Verletzungsgefahr durch zu tief eingetriebenen Nagel, durch abgleitenden Nagel oder durch Rückstoß. ▶ Verwenden Sie das Eintreibgerät nur für den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Werkstoff (siehe Bestimmungsgemäßer Gebrauch, Seite 9). ▶ Stellen Sie sicher, dass die Eintreibtiefe nicht größer als die Dicke des Werkstoffes ist.
  • Página 53 Bedienung Eintreibgerät wiederholt auslösen WARNUNG Versehentliches Auslösen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. ▶ Richten Sie das Eintreibgerät nicht auf sich, andere Personen oder Tiere. ▶ Lassen Sie den Finger nicht auf dem Auslöser wenn das Gerät aufgenommen, zwischen Arbeitsbereichen und Positionen bewegt wird oder beim Gehen, da das Belassen des Fingers auf dem Auslöser zu unbeabsichtigtem...
  • Página 54 Bedienung ▶ Um das Eintreiben zu beenden, lassen Sie den Auslöser los. ▶ Heben Sie das Eintreibgerät vom Material ab. Nägel nachladen Das Magazin verfügt über eine Leerschusssicherung. Diese verhindert, dass Sie das Eintreibgerät auslösen können, wenn nur noch 5–8 Nägel im Magazin sind. ▶...
  • Página 55: Eintreibgerät Ablegen

    Bedienung Eintreibgerät ablegen Das Eintreibgerät hat eine vorgeschriebene Ablageposition. Hierfür hat das Gerät auf der rechten Seite drei Ablagepolster: Ablagepolster unter dem Griff Ablagepolster hinten Ablagepolster Werkzeugnase ▶ Legen Sie bei Betriebsunterbrechungen von wenigen Minuten das Eintreibgerät ab. ▶ Legen Sie das Eintreibgerät grundsätzlich so ab, dass es auf den drei Ablagepolstern liegt.
  • Página 56: Eintreibgerät Entlüften

    Bedienung Um das Eintreibgerät aufhängen zu können, müssen Sie den Lattenhaken zur Seite drehen. ▶ Drücken Sie den Lattenhaken etwas ein (1): ▶ Drehen Sie den Lattenhaken dann zur Seite (2). ✓ Jetzt können Sie das Eintreibgerät aufhängen. Eintreibgerät entlüften Sie können das Eintreibgerät jederzeit entlüften, sofern keine Druckluftkartusche angeschlossen ist.
  • Página 57: Nach Dem Betrieb

    Nach dem Betrieb Nach dem Betrieb WARNUNG Versehentliches Auslösen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. ▶ Richten Sie das Eintreibgerät nicht auf sich, andere Personen oder Tiere. ▶ Schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb aus und leeren Sie das Magazin. Führen Sie nach dem Betrieb oder bei längeren Betriebs- unterbrechungen die nachfolgend beschriebenen Schritte durch.
  • Página 58: Akku Entfernen

    Nach dem Betrieb Akku entfernen ▶ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die rote Taste (1) am Sockel: ✓ Jetzt kann der Akku nach vorne weggezogen werden. Magazin leeren ▶ Leeren Sie das Magazin grundsätzlich nach dem Betrieb. ▶ Gehen Sie hierfür vor wie im Kapitel "Magazin leeren" auf Seite 43 beschrieben.
  • Página 59: Transport Und Lagerung

    Transport und Lagerung Transport und Lagerung WARNUNG Versehentliches Auslösen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. ▶ Richten Sie das Eintreibgerät bei Transport nicht auf sich selbst, andere Personen oder Tiere. ▶ Falls eine Kartusche eingesetzt ist, nehmen Sie die Kartusche zum Transport ab. ▶...
  • Página 60: Eintreibgerät Verpacken

    Transport und Lagerung Eintreibgerät verpacken Das Eintreibgerät und die Zubehörteile dürfen nur im mitgelieferten Transportkoffer wie hier gezeigt verpackt werden:...
  • Página 61: Eintreibgerät Transportieren

    Transport und Lagerung Um das Eintreibgerät im Koffer zu verpacken, gehen Sie folgendermaßen vor: ▶ Schalten Sie das Gerät aus. ▶ Nehmen Sie den Akku ab. ▶ Leeren Sie das Magazin. ▶ Reinigen Sie das Gerät (siehe Seite 63). ▶ Legen Sie die Druckluftkartusche, das Eintreibgerät, die Akkus und die Akkuladestation wie oben gezeigt in den Transportkoffer.
  • Página 62: Eintreibgerät Lagern

    Transport und Lagerung Eintreibgerät über lange Strecken transportieren ▶ Schalten Sie das Gerät aus. ▶ Nehmen Sie den Akku ab. ▶ Verpacken Sie das Eintreibgerät im mitgelieferten Transportkoffer. ▶ Tragen Sie den Transportkoffer am Handgriff zum gewünschten Einsatzort. ▶ Packen Sie das Eintreibgerät erst am Einsatzort aus. Eintreibgerät lagern Um das Eintreibgerät bei längerer Nichtbenutzung vor Schäden zu schützen, gehen Sie wie folgt vor:...
  • Página 63: Reinigung Und Wartung

    Reinigung und Wartung Reinigung und Wartung WARNUNG Versehentliches Auslösen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. ▶ Richten Sie das Eintreibgerät nicht auf Menschen oder Tiere. ▶ Leeren Sie vor allen Arbeiten am Eintreibgerät das Magazin. Reinigung Führen Sie vor Reinigungsarbeiten folgende Tätigkeiten durch: ▶...
  • Página 64 Reinigung und Wartung Vorgehensweise Um Schmutz und Fremdkörper zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor: ▶ Entlüften Sie das Gerät. ▶ Schalten Sie das Gerät aus. ▶ Nehmen Sie den Akku ab. ▶ Nehmen Sie das Magazin ab. ▶ Reinigen Sie die offen liegenden Schnittstellen und beweglichen Geräteteile mit einem sauberen Lappen oder einer sauberen Bürste von Schmutz und Fremdkörpern.
  • Página 65: Wartung

    Reinigung und Wartung Gehäuse und Außenflächen reinigen ACHTUNG! Beschädigung des Eintreibgeräts oder des Zubehörs durch nicht geeignete Reinigungsmittel. ▶ Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, leicht angefeuchtetes oder ein mit milder Seifenlauge angefeuchtetes Tuch. Um leichte Verschmutzungen zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor: ▶...
  • Página 66: Störungen Beheben

    Störungen beheben Störungen beheben WARNUNG Bei Betrieb eines beschädigten oder gestörten Eintreibgeräts sind schwere oder tödliche Verletzungen möglich. ▶ Leeren Sie das Magazin. ▶ Verwenden Sie das Eintreibgerät erst dann erneut, wenn die Störung behoben ist. ACHTUNG! Das Eintreibgerät kann bei Reparaturen durch unbefugte Personen beschädigt werden.
  • Página 67: Weitere Störungen Beheben

    Störungen beheben Weitere Störungen beheben Wenn Störungen am Eintreibgerät aufgetreten sind, die Sie nicht selbst beheben können, müssen Sie den Kundendienst des Herstellers benachrichtigen. ▶ Nehmen Sie keine Reparaturarbeiten am Eintreibgerät vor. ▶ Lassen Sie Reparaturen am Eintreibgerät grundsätzlich vom Hersteller durchführen.
  • Página 68 Störungen beheben Merkmal Mögliche Ursache Abhilfe Die Eintreibtiefe ▶ Eintreibtiefe erhöhen (siehe ist für das Material Seite 48). zu gering eingestellt. Beim Das Magazin oder ▶ Gerät ausschalten. Auslösen der Schusskanal ▶ Magazin abnehmen. werden keine sind verschmutzt. Nägel ▶ Schusskanal und Magazin von eingetrieben.
  • Página 69 Störungen beheben Merkmal Mögliche Ursache Abhilfe Die rote LED Funktionsstörung ▶ Kundendienst benachrichtigen im Bedienfeld Steuerung. Das (siehe Seite 75). leuchtet im 1- Gerät schaltet sich Sekunden- nach Takt. 10 Sekunden aus. Gerät lässt Auslösetaste oder ▶ Auslösetaste und sich nicht Auslösesicherung Auslösesicherung in einschalten.
  • Página 70: Zubehör Bestellen

    Zubehör bestellen Zubehör bestellen Sie können Zubehörteile beim Hersteller nachbestellen. ▶ Verwenden Sie nur Original-Zubehör des Herstellers oder Zubehör, das vom Hersteller für die Verwendung mit dem Eintreibgerät zugelassen ist. ▶ Verwenden Sie nur die Nageltypen, die auf dem Typenschild Ihres Eintreibgeräts angegeben sind.
  • Página 71: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Eintreibgeräte Gerät PKT-8-: PR100 PR100- RKP100 RKP100 Abmessungen ohne 312 x 458 x 362 x 554 x Akku (L x B x H): 133,6 x 159 x 142,4 x 176 x 392 mm 392 mm...
  • Página 72 Technische Daten Eintreib- 1,5 Nägel pro Sekunde geschwindigkeit: Magazinsystem: Beladung von hinten Einsatztemperatur: -5 °C bis +45 °C Lager-/Transport- Zimmertemperatur temperatur: Vibrationskennwerte: 3.80 m/s² (nach EN 60745) = 1.5 m/s² Geräuschkennwerte: = 101 dB WA,1s (nach EN 60745) = 90 dB pA,1s <...
  • Página 73: Akku Und Akku-Ladestation

    Technische Daten Akku und Akku-Ladestation Verwenden Sie nur Original-Metabo- oder CAS-(Cordless Alliance System)-Akkupacks und Zubehör. Zugelassener CAS-Akku Kapazität Spann LiHD: 8,0 Ah 5,5 Ah 4,0 Ah 18 V Li-Power: 2,0 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah 18 V Weitere technische Daten 4 Ah 5,5 Ah Eintreibvorgänge je Ladung:...
  • Página 74: Eintreibgerät Entsorgen

    Eintreibgerät entsorgen Eintreibgerät entsorgen UMWELTSCHUTZ Umweltschäden bei nicht umweltgerechtem Entsorgen. ▶ Reinigen Sie das Eintreibgerät vor dem Entsorgen. ▶ Das Gerät enthält Öl. Befolgen Sie die geltenden Vorschriften für die Entsorgung von Öl. ▶ Werfen Sie das Eintreibgerät oder Teile davon keinesfalls in den Hausmüll.
  • Página 75: Herstelleradresse

    Herstelleradresse Herstelleradresse PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Germany Telefon: +49 (0) 60 44 / 96 01-100 Telefax: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-Mail: info@prebena.de Web: www.prebena.de...
  • Página 76: Garantie

    Garantie Garantie Für das bezeichnete Gerät leistet der Hersteller 1 Jahr Garantie ab Verkaufsdatum gemäß folgenden Garantiebedingungen. Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Funktionsstörungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung verursacht wurden, werden im Rahmen der kostenlosen Garantie nicht berücksichtigt.
  • Página 77: Index

    Index Index Betrieb Betriebsgeräusche 51 nach dem Betrieb 57 Abdruckschutz 26, 50 vor dem Betrieb 31 Abdruckschutz Betriebstemperatur 30 Aufnahme 27 Betriebszustände (rote LED) 30 Ablagepolster 27 Ablegen auf Ablagepolstern 55 Akku 25 C30 (Holzfestigkeit) 28 anbringen 44 CAS-Akku entfernen 44 Technische Daten 73 Technische Daten 73 CE-Zeichen 23...
  • Página 78 Index Eintreibgerät durch Manipulation 16 aufhängen 55 durch Nägel 16 auspacken 31 durch Rückstoß 17 bedienen 47 Explosionsgefahr 15 entlüften 56 tödliche Verletzungen 15 entsorgen 74 Geräteseiten, Festlegung 8 lagern 62 Gerätetypen 4 reinigen 63 Geräteübersicht 24 tragen 61 Gewährleistung und Haftung 76 transportieren 61 Griff 25 Typübersicht 4...
  • Página 79 Nageltypen 28 SET, SET4 22 Sicherheitshinweise für Eintreibgeräte 15 Sockel 25 Sparrenhaken Personalqualifikation, notwendige 18 siehe Lattenhaken 55 PR (Nageltyp) 24 Stellrad PREBENA 75, 81 für Eintreibtiefe 48 Produktbeschreibung 22 Störungen Prüfen Kundendienst 66, 67 Auslösung 46 Transport der Nägel 66...
  • Página 80 Index Übersicht 67 Verwendung, verbotene 10 Störungsbehebung 66 Vorbereiten Zustand prüfen 31 Vorschieber 26 Nägel im Magazin festklemmen 42 Nägel im Magazin lösen 43 Tasten im Bedienfeld 29 Tiefenregulierung 26 Tiefenregulierung, Piktrogramm 26 Transport Wahltaste Auslöseverfahren 29 im Transportkoffer 62 Warnhinweis kurze Strecken 61 Gestaltung 7...
  • Página 82 Table of contents Information about the manual ............4 Integral part of the fastener driving tool ......... 5 Other applicable documents ............6 Design features of the text ............. 6 Design features of warning notices ..........7 Design features of notices to material damage ......7 Definitions related to the tool ............
  • Página 83 After operation ................56 Turning off the tool ..............56 Removing the rechargeable battery ..........57 Emptying the magazine ............... 57 Transport and storage ..............58 Packing the fastener driving tool ..........59 Transporting the fastener driving tool .......... 60 Storing the fastener driving tool ...........
  • Página 84: Information About The Manual

    This operating manual will help you to use the following motor- powered fastener driving tools safely, economically and as intended: Tool type Equipment PKT-8-PR100 for paper-tape half head nails 34°, standard magazine with loading capacity for one nail strip, compressed air cartridge, without battery for paper-tape half head nails 34°, long magazine...
  • Página 85: Integral Part Of The Fastener Driving Tool

    Information about the manual Tool Equipment PKT-8-RKP100-SET for plastic and paper-tape round head nails 20°, standard magazine with loading capacity for one nail strip, compressed air cartridge, charger, rechargeable battery 5.5 Ah for plastic and paper-tape round head nails 20°, PKT-8-RKP100-SET4 standard magazine with loading capacity for one nail strip, compressed air cartridge, charger,...
  • Página 86: Other Applicable Documents

    Information about the manual Other applicable documents This manual includes the following documents: • Operating manual for cartridge KT-1000 • If the fastener driving tool was delivered with a rechargeable battery and charger: Operating manual for rechargeable battery and charger •...
  • Página 87: Design Features Of Warning Notices

    Information about the manual Design features of warning notices DANGER Notices with the word DANGER warn of a dangerous situation leading to death or serious injuries. WARNING Notices with the word WARNING warn of a dangerous situation that may possibly lead to death or serious injuries.
  • Página 88: Definitions Related To The Tool

    Information about the manual Definitions related to the tool Motor-powered hybrid fastener driving tools are referred to in this operating manual in shortened form as "fastener driving tools" or, when clear from the context, as "tools." Definition of the tool sides The sides of the fastener driving tool are defined as follows relative to the direction of motion of the nails: front: tool tip...
  • Página 89: Safety

    Safety Safety Failure to comply with the safety instructions in this operating manual may lead to serious accidents with severe or even fatal injuries. ▶ Make note of and follow all warnings and notices in this operating manual and on the fastener driving tool while working with the fastener driving tool.
  • Página 90: Improper Use

    Safety Improper use Any usage other than what is described here is improper and therefore contrary to the designated usage. The following types of usage in particular are classified as improper: • Operation by persons who do not know how to use fastener driving tools and the materials used with them •...
  • Página 91 Safety 2. Electrical safety Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
  • Página 92 Safety safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
  • Página 93 Safety Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6.
  • Página 94 Safety Preventing serious or fatal injuries Serious or fatal injuries possible if the fastener driving tool is used incorrectly. ▶ The nails have high penetrating power! Never point the fastener driving tool at yourself, other persons or animals. ▶ Always hold the tool while working by the insulated handle surfaces.
  • Página 95 Safety Preventing risks of injury Injuries possible if the fastener driving tool is used incorrectly. ▶ Always keep the fastener driving tool in the transport case and where it is inaccessible for children and other unauthorized persons. ▶ Never operate or transport the fastener driving tool with the compressed air cartridge inserted.
  • Página 96 Safety Preventing material damage Damage or malfunctions in the fastener driving tool possible if operated improperly. ▶ Never open the housing of the fastener driving tool. ▶ Do not use the fastener driving tool if it has been dropped or is damaged.
  • Página 97: Personnel Qualifications

    Safety Personnel qualifications All persons who work with or on the fastener driving tool must have the following proficiencies and experience: • Proficiency in working with fastener driving tool • Ability to estimate the hazards associated with fastener driving tools and proficiency for averting these hazards •...
  • Página 98 Safety Blank safety device The fastener driving tool is equipped with a blank safety device. The blank safety device blocks the triggering mechanism when there are only 5–8 nails in the magazine. Information signs on the fastener driving tool The following mandatory signs are imprinted on the base of the fastener driving tool: Mandatory Meaning...
  • Página 99 Safety The following symbol is attached to the front of the fastener driving tool: Pictograms Meaning Markings and warnings for tools with contact actuation capability. ▶ Do not leave your finger on the trigger when the device is picked up, moved between work areas and positions, or when walking, as leaving your finger on the trigger can lead to unintended operation.
  • Página 100: Personal Protective Equipment

    Safety Personal protective equipment The fastener driving tool generates nails, compressed air and noise. ▶ Wear suitable personal protective equipment for all tasks with the fastener driving tool. ▶ Take note of and follow the regulations at the place where the tool is used when putting together the protective equipment.
  • Página 101: Description

    Description Description Scope of delivery The following parts are included in the scope of delivery of all fastener driving tools: • Fastener driving tool • Compressed air cartridge KT-1000 • Plastic transport case • This operating manual • Declaration of Conformity •...
  • Página 102: Information On The Rating Plate

    Description Information on the rating plate The rating plate is pasted onto the housing. It contains the following information: Manufacturer's specifications Type designation of the fastener driving tool Type designation of the nails used Power supply Notice regarding disposal National mark of conformity for Ukraine Made in Germany EAC marking The CE mark (the product meets the requirements of...
  • Página 103: Overview Of The Tool

    Description Overview of the tool Overview of magazine Your fastener driving tool is equipped with one of the following magazines: • Short magazine for 1 strip of round head nails RKP/RK • Long magazine for 2 strips of round head nails RKP/RK •...
  • Página 104 Description Left side of the tool The figure shows the PKT-8-RKP100 tool with short magazine. Pressure indicator Venting button Handle Base Mandatory sign Battery Magazine (here: short, for round head nails) Triggering mechanism...
  • Página 105 Description Pusher, with grooved pulling surfaces and metal tab for retainer Tool tip Triggering safety device with attached imprint protection Depth adjustment Depth adjustment pictogram Right side of the tool The figure shows the PKT-8-PR100LM tool with long magazine. Magazine (here: long, for half head nail) Padded area (3 areas)
  • Página 106 Description Button for releasing the button Control panel Connecting thread for compressed air cartridge and protective plug Pictograms; Markings and warnings for tools with contact actuation capability. Triggering safety device without imprint protection Exhaust air opening for cooling Rating plate Air intake opening for cooling Crossbar hook Thumbscrew for fastening and releasing the magazine...
  • Página 107: Task And Function

    Fastener driving tool PKT-8-RKP100 drives in round head nails 65- 100 mm long with a shaft diameter of 2.8–3.1 mm. Fastener driving tool PKT-8-PR100 drives in half head nails 65- 100 mm long with a shaft diameter of 2.8–3.1 mm.
  • Página 108: Control Panel

    Description Control panel Overview of the control panel Green LED: lit when the tool is turned on ON/OFF button Blue LED for triggering process (see page 46) Select button for triggering process Red LED: information about the operating state (see following see section) Button has no function for this tool If no LEDs are lit, the tool is turned off.
  • Página 109 Description Display of operating states The tool may indicate the following operating states: Lighting behavior of Operating state the red LED/signal tone Not lit The tool is ready for operation. Lit continuously; tool The battery charge is too low. The beeps at 1-second tool switches off after 10 seconds.
  • Página 110: Before Operation

    Before operation Before operation Unpacking the fastener driving tool WARNING Danger of asphyxiation for children playing packaging films. ▶ Do not allow children to play with the packaging film. ▶ Keep the packaging material where it is inaccessible for children. ▶...
  • Página 111 Before operation Checking the triggering safety device The spring of the triggering safety device must not be damaged. To check the triggering safety device, follow these steps: ▶ Make certain the tool is turned off (no LEDs are lit, see also page 28).
  • Página 112: Filling With Compressed Air

    Before operation Filling with compressed air Important information about compressed air cartridges The fastener driving tool may only be filled with the compressed air cartridge KT-1000 included with delivery. An empty cartridge may only be refilled by the manufacturer or using the manufacturer's PKT series compressors.
  • Página 113 Before operation • Transport and store the compressed air cartridge only in the original packaging or in the transport case of the fastener driving tool. • Remove the compressed air cartridge every time after the tool is filled. Do not transport the tool with the cartridge inserted. Unscrewing the protective plug The tool is delivered with a protective plug screwed into the thread for the compressed air cartridge.
  • Página 114 Before operation Using a compressed air cartridge Screwing in the compressed air cartridge ▶ Check the condition of the fastener driving tool (see page 30). ▶ Take the protective cap off the cartridge. ▶ Check the screw connection on the tool and the thread of the compressed air cartridge for foreign objects and dirt.
  • Página 115 Before operation Filling with compressed air ▶ Screw the thread of the compressed air cartridge clockwise into the thread on the tool (1) finger-tight until you hear a slight sound of compressed air emerging from the small cartridge valve. ✓ The tool can be heard filling for 1 to 2 seconds. On the pressure indicator (2) the pointer moves to the green range.
  • Página 116 Before operation Screwing in the protective plug ▶ Screw the protective plug (1) back into the thread: The protective plug must always be inserted when the cartridge is not inserted. Checking the operating pressure ▶ Check the operating pressure on the pressure indicator (1): •...
  • Página 117: Fastening And Removing The Magazine

    Before operation Fastening and removing the magazine The procedure is identical for all magazine types (see page 23). Fastening the magazine The magazine is fastened by the fastened elements: Red thumbscrew Clamping bolt on the tool Bolt seating (open oblong hole) on the magazine 2 pins on the magazine 2 pin openings next to the shot channel...
  • Página 118 Before operation To fasten the magazine in place, follow these steps: ▶ If necessary turn the thumbscrew (1) as far as it will go to the left. The clamping bolt moves outward. ▶ Place the bolt seating (3) on the magazine under the bolt (2) on the tool.
  • Página 119 Before operation The magazine is moved outward and down and is released from the fastening (2). ▶ Now you can remove the magazine.
  • Página 120: Loading And Emptying The Magazine

    Before operation Loading and emptying the magazine The procedure is identical for all magazine types (see page 23). Loading the magazine To fill the magazine with a nail strip, follow these steps: ▶ Hold the fastener driving tool with the tip pointing down. ▶...
  • Página 121 Before operation When the pusher has moved over the nail strip, the clamp (3) swings inward. ▶ Slowly let the pusher slide back ✓ The nail strip is clamped in place. The magazine is loaded.
  • Página 122 Before operation Emptying the magazine To empty the magazine, follow these steps: ▶ Pull the pusher down on the grooves (1) while simultaneously pressing the tab (2) of the clamp (3): The clamp (3) swings outward and leaves the nail strip free. ▶...
  • Página 123: Attaching And Removing Rechargeable Batteries

    Before operation Attaching and removing rechargeable batteries Fastener driving tools with an additional "SET" or "SET4" were delivered with a rechargeable battery and charger and the corresponding operating manual. The process for ordering batteries is accordingly not described in this operating manual. ▶...
  • Página 124: Turning On The Tool

    Before operation ✓ Then the battery can be pulled out towards the front. Turning on the tool The tool can only be turned on if the triggering mechanism and safety bar are not activated (in the original position). ▶ Turn on the tool by pressing the ON/OFF button (1) on the control panel for at least 2 seconds: ✓...
  • Página 125 Before operation ▶ Trigger the fastener driving tool. ▶ Check the following items: − Triggering occurs only when the triggering safety device is pressed in, in other words when the tool tip is firmly pressed against the wood. − For single triggering: The depressed triggering safety device and the trigger button must always be moved back to the original position to be triggered again.
  • Página 126: Operation

    Operation Operation Selecting triggering process The fastener driving tool has two triggering processes: • Single triggering • Contact triggering With the tool turned on, select the triggering process on the control panel: Press "T" (1): Single The blue LED (3) is lit triggering continuously.
  • Página 127: Adjusting The Insertion Depth

    Operation In particular, you must not use the contact release with automatic reset release setting for the following purposes: - For applications such as closing boxes or crates and installing transport safety systems on trailers or trucks. ▶ In these cases, set the selector switch on the control panel to single release.
  • Página 128 Operation ▶ To reduce the insertion depth, turn the setting wheel (1) counter- clockwise. ▶ To increase the insertion depth, turn the setting wheel (1) clockwise. ▶ Check the setting on the imprinted pictogram (3) in the tool tip. Checking the insertion depth ▶...
  • Página 129: Using Imprint Protection

    Operation Using imprint protection To protect decorative wood against damage, the fastener driving tool has imprint protection made of rubber for the triggering safety device. If imprint protection is not needed, it can be inserted in the holder (1) provided for it on the right side of the tool base: ▶...
  • Página 130: Driving In Nails

    Operation Driving in nails DANGER Very serious or fatal injuries possible due to electrical shock. ▶ Make certain before triggering that no power line, water line or gas line will be struck. WARNING Eye injuries and other injuries are possible during operation due to flying splinters.
  • Página 131 Operation WARNING Danger of injury due to nail driven in too deep, nail slipping or recoil. ▶ Use the fastener driving tool only for the material specified in this operating manual (see Designated use, page 9). ▶ Make certain the insertion depth is not greater than the thickness of the material.
  • Página 132 Operation Triggering the fastener driving tool repeatedly WARNING Accidental triggering may result in severe or fatal injuries. ▶ Do not point the fastener driving tool at yourself, other people or animals. ▶ Do not leave your finger on the trigger when the device is picked up, moved between work areas and positions, or when walking, as leaving your finger on the trigger can lead to...
  • Página 133: Setting Down The Fastener Driving Tool

    Operation Reloading nails The magazine has a blank safety device. This prevents you from being able to trigger the fastener driving tool if there are only 5–8 nails in the magazine. ▶ Load new nail strips (see page 40). Setting down the fastener driving tool The fastener driving tool has a specified resting position.
  • Página 134: Using The Crossbar Hook

    Operation Using the crossbar hook The fastener driving tool has a crossbar hook (chevron hook) by which you can briefly fasten the tool to a roof batten or similar object. The crossbar hook is located on the bottom of the fastener driving tool.
  • Página 135 Operation ✓ The tool can be heard venting.
  • Página 136: After Operation

    After operation After operation WARNING Accidental triggering may result in severe or fatal injuries. ▶ Do not point the fastener driving tool at yourself, other people or animals. ▶ Turn off the tool after operation is complete and empty the magazine. After operation or extended interruptions in operation, carry out the steps described below.
  • Página 137: Removing The Rechargeable Battery

    After operation Removing the rechargeable battery ▶ To remove the battery, press the red button (1) on the base: ✓ Then the battery can be pulled out towards the front. Emptying the magazine ▶ Always empty the magazine after operation. ▶...
  • Página 138: Transport And Storage

    Transport and storage Transport and storage WARNING Accidental triggering may result in severe or fatal injuries. ▶ Do not point the fastener driving tool at yourself, other people or animals during transport. ▶ If a cartridge is inserted, remove the cartridge for transport.
  • Página 139: Packing The Fastener Driving Tool

    Transport and storage Packing the fastener driving tool The fastener driving tool and accessory parts may only be packed in the transport case included with delivery as shown here: To pack the fastener driving tool in the case, follow these steps: ▶...
  • Página 140: Transporting The Fastener Driving Tool

    Transport and storage ▶ Place the compressed air cartridge, fastener driving tool, rechargeable batteries and battery charging station in the transport case as shown above. ▶ Close the transport case. Transporting the fastener driving tool The type of transport determines whether you are transporting the fastener driving tool over short or long distances.
  • Página 141: Storing The Fastener Driving Tool

    Transport and storage Storing the fastener driving tool To protect the fastener driving tool against damage when it will not be used for an extended period, follow these steps: ▶ Vent the tool as described on page 54. ▶ Pack the fastener driving tool and accessories in the transport case included with delivery as described on page 59.
  • Página 142: Cleaning And Maintenance

    Cleaning and maintenance Cleaning and maintenance WARNING Accidental triggering may result in severe or fatal injuries. ▶ Do not point the fastener driving tool at people or animals. ▶ Always empty the magazine before working on the fastener driving tool. Cleaning Carry out the following activities before cleaning work: ▶...
  • Página 143 Cleaning and maintenance Procedure To remove dirt and foreign objects, follow these steps: ▶ Vent the tool. ▶ Turn off the tool. ▶ Remove the rechargeable battery. ▶ Remove the magazine. ▶ Clean the exposed interface and movable parts of the tool with a clean cloth or brush, removing dirt and foreign objects.
  • Página 144: Maintenance

    Cleaning and maintenance Cleaning the housing and outer surfaces ATTENTION! Damage to the fastener driving tool or accessories due to unsuitable cleaning agent. ▶ For cleaning use only a dry, slightly moistened cloth or a cloth moistened with a mild soap solution.
  • Página 145: Eliminating Malfunctions

    Eliminating malfunctions Eliminating malfunctions WARNING Severe or fatal injuries are possible when operating a damaged or malfunctioning fastener driving tool. ▶ Empty the magazine. ▶ Do not use the fastener driving tool again until the malfunction has been eliminated. ATTENTION! The fastener driving tool can be damaged if repairs are made by unauthorized persons.
  • Página 146: Eliminating Other Malfunctions

    Eliminating malfunctions Eliminating other malfunctions If malfunctions have occurred on the fastener driving tool that you cannot remedy by yourself, contact the manufacturer's Customer Service. ▶ Do not perform any repair work on the fastener driving tool. ▶ Always have repairs to the fastener driving tool made by the manufacturer.
  • Página 147: Overview Of Malfunctions

    Eliminating malfunctions Overview of malfunctions Feature Possible cause Remedy Fastener A seal is faulty. ▶ Contact Customer Service (see driving tool page 75). Safety valve or is losing air. check valve faulty. Operating Too much If this occurs sporadically no measures are pressure too compressed air necessary.
  • Página 148 Eliminating malfunctions Feature Possible cause Remedy Operating ▶ Add more compressed air from the pressure is too cartridge (see page 32). low. The driving in ▶ Contact Customer Service (see process is not page 75). performed completely. The red LED The battery ▶...
  • Página 149 Eliminating malfunctions Feature Possible cause Remedy The red LED Control ▶ Contact Customer Service (see in the malfunction. page 75). control The tool panel is lit at switches off a 1-second after interval. 10 seconds. The tool will Trigger button Move the trigger button or triggering safety not turn on.
  • Página 150: Ordering Accessories

    Ordering accessories Ordering accessories You can order accessory parts from the manufacturer. ▶ Use only the manufacturer's original accessories or accessories that have been approved by the manufacturer for use with the fastener driving tool. ▶ Use only the nail types that are specified on the rating plate of your fastener driving tool.
  • Página 151: Technical Data

    Technical data Technical data We reserve the right to make technical improvements Fastener driving tools Tool PKT-8-: PR100 PR100- RKP100 RKP100- Dimensions 312 x 458 x 362 x 554 x 176 x without battery 133.6 x 159 x 142.4 x 392 mm (L x W x H): 392 mm...
  • Página 152: Compressed Air Cartridge Kt-1000

    Technical data Magazine system: loading from the rear Operating -5 °C to +45 °C temperature: Storage/ transport Room temperature temperature: Characteristic 3.80 m/s² vibration values: = 1.5 m/s² (EN 60745) Characteristic = 101 dB WA,1s noise values: = 90 dB pA,1s (EN 60745) <...
  • Página 153: Battery And Batter Charging Station

    Technical data Battery and batter charging station Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories. Approved CAS battery Capacity Voltg. LiHD: 8.0 Ah 5.5 Ah 4.0 Ah 18 V Li-Power: 2.0 Ah 4.0 Ah 5.2 Ah 18 V Other technical data 4 Ah...
  • Página 154: Disposing Of The Fastener Driving Tool

    Disposing of the fastener driving tool Disposing of the fastener driving tool ENVIRONMENTAL PROTECTION Environmental damage if not disposed of as required by environmental regulations. ▶ Clean the fastener driving tool before disposing of it. ▶ The tool contains oil. Comply with the applicable requirements for disposing of oil.
  • Página 155: Manufacturer's Address

    Manufacturer's address Manufacturer's address PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestrasse 20–26 D-63679 Schotten Germany Phone: +49 (0) 60 44 / 96 01-100 Fax: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-mail: info@prebena.de Web: www.prebena.de...
  • Página 156: Warranty

    Warranty Warranty The manufacturer guarantees the designated tool for 1 year from the date of purchase according to the following warranty conditions. The manufacturer guarantees correction of defects due to faulty material or manufacturing at no cost. Malfunctions or damage caused by improper handling will not be considered within the scope of free warranty repairs.
  • Página 157: Index

    Index Index Condition 30 Function 44 Insertion depth 48 Triggering 45 Accessories 70 Available to order 70 Checking the condition Accessory parts 30 Adjusting External damage 30 Insertion depth 47 Triggering safety device 31 Selecting triggering process 46 Checking the function 44 After operation Turning off the tool 56 Chevron hook...
  • Página 158 Index Due to incorrect use 15 Insertion depth Due to nails 15 Adjusting 47 Due to noise 15 Checking 48 Due to plastic film 14 Pictogram 47 Due to recoil 15 Due to tampering 14 Fatal injuries 14 Depth adjustment 25 KT-1000 32 Technical data 72 Depth adjustment, pictogram 25...
  • Página 159 Malfunction in nail transport 65 PPE (personal protective equipment) 20 Single triggering 47, 51 PR (nail type) 23 Single triggering 27 PREBENA 75 Storage 61 Preparation Checking the condition 30 Pressure gauge, see pressure indicator Target group for the manual 17...
  • Página 160 Index In the transport case 60 Long distances 60 Short distances 60 Usage, prohibited 10 Transport case 30, 60 Usage, proper 9 Storing 61 Use, improper 10 Triggering Use, proper 9 Error 67 Using the crossbar hook 54 One time 51 Selecting triggering process 46 Triggering mechanism 24 Triggering one time 51...
  • Página 162 Tabla de contenido Indicaciones sobre el manual ............4 Parte componente del clavador ............. 5 Documentos conjuntamente aplicables ......... 6 Características de diseño del texto ..........6 Características de diseño de las advertencias ......7 Características de diseño de las indicaciones sobre daños materiales ..................
  • Página 163 Ventilación del clavador .............. 56 Después del trabajo ............... 57 Desconexión del dispositivo ............57 Extracción del acumulador ............58 Vaciado del cargador ..............58 Transporte y almacenamiento ............59 Guardado del clavador ..............60 Transporte del clavador ............... 61 Almacenamiento del clavador .............
  • Página 164: Indicaciones Sobre El Manual

    Tipo de Equipo dispositivo PKT-8-PR100 para clavos de media cabeza encintados en papel de 34°, cargador estándar con capacidad de carga para una tira de clavos, cartucho de aire comprimido, sin acumulador...
  • Página 165: Parte Componente Del Clavador

    Indicaciones sobre el manual Dispositivo Equipo PKT-8-RKP100-SET para clavos de cabeza redonda encintados en plástico y papel de 20°, cargador estándar con capacidad de carga para una tira de clavos, cartucho de aire comprimido, cargador, acumulador de 5,5 Ah PKT-8-RKP100-SET4 para clavos de cabeza redonda encintados en plástico y papel de 20°, cargador estándar con capacidad de carga para una tira de clavos,...
  • Página 166: Documentos Conjuntamente Aplicables

    Indicaciones sobre el manual Documentos conjuntamente aplicables El presente manual consta de los documentos siguientes: • Manual del usuario del cartucho KT-1000 • Si el clavador se ha suministrado con acumulador y cargador: Manuales del usuario del acumulador y del cargador •...
  • Página 167: Características De Diseño De Las Advertencias

    Indicaciones sobre el manual Características de diseño de las advertencias PELIGRO Las indicaciones con la palabra PELIGRO advierten de una situación peligrosa que causará lesiones graves e incluso la muerte. ADVERTENCIA Las indicaciones con la palabra ADVERTENCIA advierten de una situación peligrosa que puede causar lesiones graves e incluso la muerte.
  • Página 168: Especificaciones Sobre El Dispositivo

    Indicaciones sobre el manual Especificaciones sobre el dispositivo En este manual del usuario, los clavadores híbridos motorizados se denominan, de forma abreviada, "clavador" o, en las repeticiones, "dispositivo". Definición de los lados del dispositivo Las indicaciones de los lados del clavador, según la dirección de movimiento de los clavos, se definen del modo siguiente: delante: saliente de la herramienta derecha...
  • Página 169: Seguridad

    Seguridad Seguridad Si no se observan las indicaciones de seguridad del manual del usuario pueden producirse accidentes graves e incluso lesiones mortales. ▶ Para el manejo del clavador debe tener en cuenta y seguir todas las advertencias e indicaciones de este manual del usuario y del clavador.
  • Página 170: Uso Contrario A Lo Dispuesto

    Seguridad Uso contrario a lo dispuesto Cualquier otro uso diferente al descrito aquí no se ajusta a lo dispuesto y, por ello, es contrario a lo dispuesto. En especial, no se considera según lo dispuesto el uso siguiente: • el trabajo por parte de personas sin conocimientos sobre el uso de clavadores y de los materiales utilizados •...
  • Página 171 Seguridad eléctricas que funcionan con pila recargable o acumulador (sin cable de red). 1. Seguridad en el lugar de trabajo Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden y las áreas de trabajo sin iluminación pueden ser causa de accidentes.
  • Página 172 Seguridad Pueden producirse accidentes si mientras está llevando la herramienta eléctrica tiene el dedo en el interruptor o si lo conecta a la alimentación eléctrica con el equipo conectado. Evite adoptar una postura del cuerpo forzada. Asegúrese de colocarse en una posición estable y en equilibrio en todo momento.
  • Página 173 Seguridad Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las herramientas de aplicación, etc. conforme a estas instrucciones. Tenga en cuenta al hacerlo las condiciones de trabajo y la actividad a realizar. El empleo de las herramientas eléctricas para cualquier aplicación que no sea la prevista puede desembocar en situaciones peligrosas.
  • Página 174 Seguridad 6. Servicio técnico La reparación de la herramienta eléctrica debe dejarse en manos, exclusivamente, del personal técnico cualificado y únicamente se deben utilizar piezas de recambio originales. Con ello se garantiza que la herramienta eléctrica se mantenga en un estado seguro.
  • Página 175: Evitar Peligros De Explosión

    Seguridad Evitar peligros de explosión Si se produce una explosión pueden ocurrir lesiones graves o mortales. ▶ No utilice nunca el clavador en lugares con peligro de explosión. ▶ No utilice nunca el clavador con oxígeno o con otros gases o mezclas de gases inflamables.
  • Página 176 Seguridad Si se realizan modificaciones no autorizadas en el clavador pueden producirse lesiones graves o mortales. ▶ No realice modificaciones en el clavador. ▶ Debe asegurarse de que los dispositivos de seguridad no se anulen o se pongan fuera de servicio de otro modo. ▶...
  • Página 177 Seguridad Pueden producirse daños auditivos debido al fuerte ruido durante el trabajo. ▶ Durante el trabajo con el clavador debe llevar protección auditiva. Pueden producirse lesiones debido al retroceso durante el trabajo. ▶ Utilice el clavador solo en una posición segura. ▶...
  • Página 178: Cualificación Del Personal

    Seguridad Cualificación del personal Todas las personas que realicen trabajos con y en el clavador deben tener los conocimientos y la experiencia siguientes: • Conocimientos del manejo de clavadores • Valoración de los peligros derivados del uso de clavadores y conocimiento de cómo evitar estos peligros •...
  • Página 179 Seguridad Seguro de disparo en vacío El clavador está equipado con un seguro de disparo en vacío. El seguro de disparo en vacío bloquea el disparo cuando quedan solo 5–8 clavos en el cargador. Letreros en el clavador En el zócalo del clavador hay las señales de obligación siguientes: Señal de Significado obligación...
  • Página 180 Seguridad El siguiente símbolo se adjunta al frente de la herramienta de conducción: Pictogramas Significado Marcado y advertencia para dispositivos con liberación de contacto. ▶ No deje el dedo en el gatillo cuando levante el dispositivo, lo mueva entre áreas de trabajo y posiciones, o mientras camina, ya que dejar el dedo en el gatillo puede resultar en una operación no deseada.
  • Página 181: Equipo De Protección Personal

    Seguridad Equipo de protección personal El clavador genera peligros debido a los clavos, el aire comprimido y el ruido. ▶ Durante todos los trabajos con el clavador debe usarse equipo de protección personal apropiado. ▶ Para la composición del equipo de protección deben tenerse en cuenta y seguirse las disposiciones vigentes en el lugar de uso.
  • Página 182: Descripción

    Descripción Descripción Volumen de suministro El volumen de suministro de todos los clavadores incluye los elementos siguientes: • Clavador • Cartucho de aire comprimido KT-1000 • Maletín de transporte de plástico • Este manual del usuario • Declaración de conformidad •...
  • Página 183: Información En La Placa De Características

    Descripción Información en la placa de características La placa de características está pegada en la carcasa. Incluye la información siguiente: Datos del fabricante Nombre del modelo del clavador Nombres de los tipos de clavos utilizables Alimentación de tensión Información para la eliminación Código nacional de conformidad de Ucrania Made in Germany Identificación EAC...
  • Página 184: Visión General Del Aparato

    Descripción Visión general del aparato Resumen de los cargadores Su clavador está equipado con uno de los cargadores siguientes: • cargador corto para 1 tira de clavos de cabeza redonda RKP/RK • cargador largo para 2 tiras de clavos de cabeza redonda RKP/RK •...
  • Página 185 Descripción Lado izquierdo del dispositivo La figura muestra el dispositivo PKT-8-RKP100 con cargador corto. Indicación de presión Tecla de ventilación Empuñadura Zócalo Señal de obligación Acumulador Cargador (aquí: corto, para clavos de cabeza redonda) Disparador...
  • Página 186 Descripción Empujador, con superficies de tracción acanaladas y brida metálica para el sujetador Saliente de la herramienta Seguro de disparo con la protección contra marcas colocada Regulación de profundidad Pictograma de regulación de profundidad Lado derecho del dispositivo La figura muestra el dispositivo PKT-8-PR100LM con cargador largo.
  • Página 187 Descripción Cargador (aquí: largo, para clavos de media cabeza) Cojín de apoyo (3 un.) Botón de liberación del acumulador Panel de mando Rosca de conexión para cartucho de aire comprimido y tapón protector Pictogramas; Marcado y advertencia para dispositivos con liberación de contacto Seguro de disparo sin protección contra marcas Salida de aire para refrigeración Placa de características...
  • Página 188: Tarea Y Función

    El clavador PKT-8-RKP100 clava clavos de cabeza redonda de 65- 100 mm de largo con diámetro del cuerpo de 2,8–3,1 mm. El clavador PKT-8-PR100 clava clavos de media cabeza de 65- 100 mm de largo con diámetro del cuerpo de 2,8–3,1 mm.
  • Página 189: Panel De Mando

    Descripción Panel de mando Visión general del panel de mando LED verde: se ilumina cuando el dispositivo está activado Botón ON/OFF LED azul para el procedimiento de disparo (véase la página 47) Selector de procedimiento de disparo LED rojo: información sobre el estado de funcionamiento (véase la sección siguiente) Botón sin función en este dispositivo Si no se enciende ningún LED, el dispositivo está...
  • Página 190 Descripción Indicación de los estados de funcionamiento El dispositivo puede mostrar los estados de funcionamiento siguientes: Comportamiento de Estado de funcionamiento iluminación del LED rojo/ señal acústica No se ilumina El dispositivo está preparado para funcionar. Iluminado fijo; el La carga del acumulador es dispositivo pita a insuficiente.
  • Página 191: Antes Del Funcionamiento

    Antes del funcionamiento Antes del funcionamiento Desempaquetado del clavador ADVERTENCIA Existe peligro de asfixia si los niños juegan con los plásticos de embalaje. ▶ No permita nunca que los niños jueguen con los plásticos de embalaje. ▶ Guarde el material de embalaje de forma inaccesible para los niños.
  • Página 192 Antes del funcionamiento Comprobación del seguro de disparo El muelle del seguro de disparo no debe estar dañado. Para comprobar el seguro de disparo, proceda del modo siguiente: ▶ Debe asegurarse de que el dispositivo esté desconectado (ningún LED iluminado; véase también la página 29). ▶...
  • Página 193: Carga De Aire Comprimido

    Antes del funcionamiento Carga de aire comprimido Indicaciones importantes sobre el cartucho de aire comprimido El clavador debe cargarse, exclusivamente, con el cartucho de aire comprimido KT-1000 suministrado. Un cartucho vacío solo debe ser recargado por el propio fabricante o con la ayuda de los compresores de la serie PKT del fabricante.
  • Página 194 Antes del funcionamiento • El cartucho de aire comprimido debe transportarse y almacenarse solo en el embalaje original o en el maletín de transporte del clavador. • Debe retirar el cartucho de aire comprimido después de cada carga del dispositivo. No está permitido transportar el dispositivo con el cartucho colocado.
  • Página 195 Antes del funcionamiento Utilización del cartucho de aire comprimido Enroscado del cartucho de aire comprimido ▶ Compruebe el estado del clavador (véase la página 31). ▶ Extraiga la tapa protectora del cartucho. ▶ Compruebe la conexión roscada del dispositivo y la rosca del cartucho de aire comprimido, para ver si hay cuerpos extraños y suciedad.
  • Página 196 Antes del funcionamiento Carga de aire comprimido ▶ Enrosque el cartucho de aire comprimido manualmente, girando en sentido horario, en la rosca del dispositivo (1) hasta que escuche una ligera salida de aire comprimido por la pequeña válvula del cartucho. ✓...
  • Página 197 Antes del funcionamiento Enroscado del tapón protector ▶ Enrosque el tapón protector (1) de nuevo en la rosca: El tapón protector debe estar colocado siempre que no se utilice el cartucho. Comprobación de la presión de servicio ▶ Compruebe la presión de servicio en la indicación de presión (1): •...
  • Página 198: Fijación Y Extracción Del Cargador

    Antes del funcionamiento Fijación y extracción del cargador El procedimiento es idéntico para todos los tipos de cargador (véase la página 24). Fijación del cargador El cargador se fija con los elementos siguientes: Tornillo rojo de cabeza moleteada Perno de sujeción en el dispositivo Alojamiento del perno (agujero oblongo abierto) en el cargador 2 pivotes en el cargador...
  • Página 199 Antes del funcionamiento Para fijar el cargador, proceda del modo siguiente: ▶ Si es necesario, gire el tornillo de cabeza moleteada (1) a la izquierda, hasta el tope. ▶ El perno de sujeción se mueve hacia fuera. ▶ Coloque el alojamiento del perno (3) del cargador debajo del perno (2) en el dispositivo.
  • Página 200 Antes del funcionamiento Extracción del cargador ▶ Para liberar el cargador, gire el tornillo de cabeza moleteada (1) a la izquierda, hasta el tope. El cargador se empuja hacia fuera y hacia abajo y se libera de la fijación (2). ▶...
  • Página 201: Carga Y Vaciado Del Cargador

    Antes del funcionamiento Carga y vaciado del cargador El procedimiento es idéntico para todos los tipos de cargador (véase la página 24). Carga del cargador Para llenar el cargador con una tira de clavos, proceda del modo siguiente: ▶ Apunte el saliente del clavador hacia abajo. ▶...
  • Página 202 Antes del funcionamiento ▶ Aparte el empujador (1) con dos dedos en las acanaladuras (2) que hay sobre las tiras de clavos: Cuando el empujador haya superado las tiras de clavos, el sujetador (3) bascula hacia dentro. ▶ Dejar retroceder lentamente el empujador ✓...
  • Página 203 Antes del funcionamiento Vaciado del cargador Para vaciar el cargador, proceda del modo siguiente: ▶ Tirar hacia abajo del empujador por las acanaladuras (1) y, al mismo tiempo, presionar la pestaña (2) del sujetador (3): El sujetador (3) bascula hacia fuera y libera las tiras de clavos. ▶...
  • Página 204: Colocación Y Extracción Del Acumulador

    Antes del funcionamiento Colocación y extracción del acumulador Los clavadores con el complemento "SET" o "SET4" se suministran con acumulador y cargador, así como con el manual del usuario correspondiente. Por ello, el manejo del acumulador no se describe en este manual del usuario. ▶...
  • Página 205: Conexión Del Dispositivo

    Antes del funcionamiento Conexión del dispositivo El dispositivo solo puede conectarse cuando el disparador y el arco de seguridad no están accionados (en la posición inicial). ▶ Conecte el dispositivo pulsando el botón ON/OFF (1) del panel de mando durante un mínimo de 2 segundos: ✓...
  • Página 206 Antes del funcionamiento ▶ Coloque el saliente de la herramienta del clavador sobre un trozo de madera de un grosor mínimo de diez centímetros. ▶ Seleccione el procedimiento de disparo: Disparo individual o disparo por contacto (véase la página 47). ▶...
  • Página 207: Manejo

    Manejo Manejo Selección del procedimiento de disparo El clavador tiene dos procedimientos de disparo: • Disparo individual • Disparo por contacto Con el dispositivo conectado, seleccione el procedimiento de disparo en el panel de mando: Pulse en "T" Disparo El LED azul (3) se ilumina (1): individual fijo.
  • Página 208: Ajuste De La Profundidad De Penetración

    Manejo En particular, no debe utilizar la configuración de liberación Liberación de contacto con reinicio automático para el siguiente uso: - Para aplicaciones como cerrar cajas o jaulas e instalar sistemas de seguridad en el transporte en remolques o camiones. ▶...
  • Página 209 Manejo ▶ Para reducir la profundidad de penetración, gire la rueda de regulación (1) en sentido antihorario. ▶ Para aumentar la profundidad de penetración, gire la rueda de regulación (1) en sentido horario. ▶ Compruebe el ajuste en el pictograma (3) estampado en el saliente de la herramienta.
  • Página 210: Uso De La Protección Contra Marcas

    Manejo Uso de la protección contra marcas Para proteger las maderas vistas contra daños, el clavador tiene una protección de goma contra marcas para el seguro de disparo. Cuando no es necesaria, la protección contra marcas se coloca en el alojamiento (1) previsto para ello que hay en el lado derecho del zócalo del dispositivo: ▶...
  • Página 211: Penetración De Los Clavos

    Manejo Penetración de los clavos PELIGRO Si se produce una electrocución pueden ocurrir lesiones muy graves o mortales. ▶ Antes de disparar debe asegurarse de que no exista peligro de atravesar ningún cable eléctrico ni tuberías de agua o gas. ADVERTENCIA Durante el trabajo, pueden producirse lesiones en los ojos o de otro tipo debido a partículas...
  • Página 212 Manejo ADVERTENCIA Peligro de lesiones debido a clavos con penetración excesiva, que resbalen o al retroceso. ▶ Utilice el clavador solo para el material indicado en este manual del usuario (véase Uso según lo dispuesto, página 9). ▶ Debe asegurarse de que la profundidad de penetración no sea mayor que el grosor del material.
  • Página 213 Manejo Disparo con repetición del clavador WARNUNG La activación accidental puede provocar la muerte o lesiones graves. ▶ No apunte nunca el clavador hacia otras personas o animales.. ▶ No deje el dedo en el gatillo cuando levante el dispositivo, lo mueva entre áreas de trabajo y posiciones, o mientras camina, ya que dejar el dedo en el gatillo puede resultar en una operación no deseada.
  • Página 214 Manejo ▶ Para finalizar la penetración, suelte el disparador. ▶ Levante el clavador del material. Recarga de clavos El cargador cuenta con un seguro de disparo en vacío. Éste impide que se pueda disparar el clavador cuando ya quedan solo 5–8 clavos en el cargador. ▶...
  • Página 215: Apoyo Del Clavador

    Manejo Apoyo del clavador El clavador tiene una posición de apoyo preestablecida. Para ello, el dispositivo tiene tres cojines de apoyo en el lado derecho: Cojín de apoyo debajo de la empuñadura Cojín de apoyo trasero Cojín de apoyo del saliente de la herramienta ▶...
  • Página 216: Ventilación Del Clavador

    Manejo Para poder suspender el clavador debe girar el gancho hacia un lado. ▶ Presione ligeramente el gancho (1): ▶ Gire el gancho hacia el lado (2). ✓ A continuación puede suspender el clavador. Ventilación del clavador Puede ventilar el clavador cuando lo desee, si no hay conectado un cartucho de aire comprimido.
  • Página 217: Después Del Trabajo

    Después del trabajo Después del trabajo ADVERTENCIA El disparo accidental puede causar lesiones graves o incluso la muerte. ▶ No apunte nunca el clavador hacia otras personas o animales. ▶ Después del trabajo, desconecte el dispositivo y vacíe el cargador. Después del trabajo o durante las interrupciones prolongadas, siga los pasos descritos a continuación.
  • Página 218: Extracción Del Acumulador

    Después del trabajo Extracción del acumulador ▶ Para extraer el acumulador, presione el botón rojo (1) del zócalo: ✓ A continuación, el acumulador puede extraerse hacia delante. Vaciado del cargador ▶ Después del trabajo, vacíe el cargador. ▶ Para ello, proceda como se describe en el capítulo "Vaciado del cargador"...
  • Página 219: Transporte Y Almacenamiento

    Transporte y almacenamiento Transporte y almacenamiento ADVERTENCIA El disparo accidental puede causar lesiones graves o incluso la muerte. ▶ Durante el transporte, no apunte nunca el clavador hacia sí mismo, otras personas o animales. ▶ Si hay colocado un cartucho, retírelo para el transporte.
  • Página 220: Guardado Del Clavador

    Transporte y almacenamiento Guardado del clavador El clavador y los accesorios solo deben guardarse en el maletín de transporte suministrado, como se muestra aquí:...
  • Página 221: Transporte Del Clavador

    Transporte y almacenamiento Para guardar el clavador en el maletín, proceda del modo siguiente: ▶ Desconecte el dispositivo. ▶ Extraiga el acumulador. ▶ Vacíe el cargador. ▶ Limpie el dispositivo (véase la página 63). ▶ Coloque el cartucho de aire comprimido, el clavador, los acumuladores y el cargador del acumulador en el maletín de transporte, como se muestra anteriormente.
  • Página 222: Almacenamiento Del Clavador

    Transporte y almacenamiento Transporte del clavador en trayectos largos ▶ Desconecte el dispositivo. ▶ Extraiga el acumulador. ▶ Guarde el clavador en el maletín de transporte suministrado. ▶ Sujete el maletín de transporte por la empuñadura para llevarlo al lugar de uso deseado. ▶...
  • Página 223: Limpieza Y Mantenimiento

    Limpieza y mantenimiento Limpieza y mantenimiento ADVERTENCIA El disparo accidental puede causar lesiones graves o incluso la muerte. ▶ No apunte nunca el clavador hacia personas o animales. ▶ Antes de realizar todos los trabajos en el clavador, vacíe el cargador. Limpieza Antes de realizar los trabajos de limpieza, haga lo siguiente: ▶...
  • Página 224 Limpieza y mantenimiento Procedimiento Para eliminar la suciedad y los cuerpos extraños, proceda del modo siguiente: ▶ Ventile el dispositivo. ▶ Desconecte el dispositivo. ▶ Extraiga el acumulador. ▶ Extraiga el cargador. ▶ Limpie las conexiones abiertas y las piezas móviles del dispositivo con un trapo limpio o un cepillo limpio para eliminar la suciedad y los cuerpos extraños.
  • Página 225: Mantenimiento

    Limpieza y mantenimiento Limpieza de la carcasa y de las superficies exteriores ¡ATENCIÓN! Si el clavador o el accesorio se limpian con productos inadecuados pueden dañarse. ▶ Para la limpieza debe utilizar solo un paño seco, ligeramente humedecido o bien mojado con un poco de solución jabonosa suave.
  • Página 226: Solución De Averías

    Solución de averías Solución de averías ADVERTENCIA Durante el funcionamiento de un clavador dañado o averiado pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte. ▶ Vacíe el cargador. ▶ No utilice el clavador de nuevo hasta que se haya solucionado la avería. ¡ATENCIÓN! El clavador puede dañarse si lo reparan personas no autorizadas.
  • Página 227: Solución De Otras Averías

    Solución de averías Solución de otras averías Si se producen averías en el clavador que no puede solucionar por sí mismo, debe informar al servicio al cliente del fabricante. ▶ No realice trabajos de reparación en el clavador. ▶ Las reparaciones en el clavador solo debe realizarlas el fabricante.
  • Página 228: Resumen De Averías

    Solución de averías Resumen de averías Característica Causa posible Solución El clavador pierde Una junta es ▶ Informe al servicio al aire. defectuosa. cliente (véase la página 76). Válvula de seguridad o válvula de retención defectuosa. Presión de servicio Se ha cargado Si ocurre una sola vez, no son excesiva.
  • Página 229 Solución de averías Característica Causa posible Solución Al disparar no se El cargador o el canal ▶ Desconectar el clavan clavos. de disparo están dispositivo. sucios. ▶ Extraer el cargador. ▶ Liberar de cuerpos extraños el canal de disparo y el cargador. Hay cargados clavos ▶...
  • Página 230 Solución de averías Característica Causa posible Solución El LED rojo del panel Avería funcional del ▶ Informe al servicio al de mando se ilumina mando. El dispositivo cliente (véase la a intervalos de 1 se desconecta página 76). segundo. después de 10 segundos.
  • Página 231: Solicitud De Accesorios

    Solicitud de accesorios Solicitud de accesorios Puede solicitar accesorios al fabricante. ▶ Utilice solo accesorios originales del fabricante o autorizados por él para su uso con el clavador. ▶ Utilice solo los tipos de clavos indicados en la placa de características de su clavador.
  • Página 232: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas Clavadores Dispositivo PKT-8-: PR100 PR100- RKP100 RKP100- Dimensiones sin 312 x 458 x 362 x 554 x acumulador 133,6 x 159 x 142,4 x 176 x (L x a x A): 392 mm...
  • Página 233: Cartucho De Aire Comprimido Kt-1000

    Datos técnicos Alimentación eléctrica: 18 V corriente continua Velocidad de clavado: 1,5 clavos por segundo Sistema de cargador: carga desde la parte trasera Temperatura de -5 °C a +45 °C servicio: Temperatura de Temperatura ambiente almacenamiento/ transporte: Valores característicos 3.80 m/s² de vibración: (EN 60745) = 1.5 m/s²...
  • Página 234: Acumulador Y Cargador Del Acumulador

    Datos técnicos Acumulador y cargador del acumulador Utilice solo acumuladores y accesorios Metabo o CAS (Cordless Alliance System) originales. Acumulador CAS Capacidad Tensi autorizado ón LiHD: 8,0 Ah 5,5 Ah 4,0 Ah 18 V Li-Power: 2,0 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah 18 V Otros datos técnicos 4 Ah...
  • Página 235: Eliminación Del Clavador

    Eliminación del clavador Eliminación del clavador PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL Si la eliminación no se realiza correctamente pueden producirse daños medioambientales. ▶ Antes de su eliminación, limpie el clavador. ▶ El dispositivo contiene aceite. Siga las prescripciones vigentes para la eliminación de aceite.
  • Página 236: Dirección Del Fabricante

    Dirección del fabricante Dirección del fabricante PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Alemania Teléfono: +49 (0) 60 44 / 96 01-100 Telefax: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-Mail: info@prebena.de Web: www.prebena.de...
  • Página 237: Garantía

    Garantía Garantía El fabricante concede 1 año de garantía para el dispositivo indicado, a partir de la fecha de venta, según las condiciones de garantía siguientes. El fabricante garantiza la solución gratuita de los vicios que sean imputables a defectos en el material o la fabricación. Las averías funcionales o los daños causados por un manejo inadecuado no serán objeto de aplicación de la garantía gratuita.
  • Página 238: Índice

    Índice Índice Suciedad y cuerpos extraños 64 Carga del acumulador 30 Cargador Accesorios 71 Carga 41 Solicitables 71 Corto 25 Acumulador 25 Extracción 40 Colocación 44 Fijación 38 Datos técnicos 74 Tipos 24 Extracción 44 Tornillo de cabeza moleteada 27 Vaciado 43 Acumulador CAS Datos técnicos 74...
  • Página 239 Índice Solicitar 71 Empujador 26 Utilizables 28 Fijar los clavos en el cargador 42 Liberar los clavos en el cargador 43 Cojín de apoyo 27 Empuñadura 25 Comprobación Accesorios 31 Entrada de aire 27 Cambio automático de disparo por EPP (equipo de protección personal) 21 contacto a disparo individual 46 Equipo de protección 16, 21 Disparo 46...
  • Página 240 Índice Las reparaciones solo debe realizarlas el Placa de características 23, 27 fabricante 66 PR (tipo de clavo) 24 LEDs 29 PREBENA 76, 82 Lesión Preparación Prevención 14 Comprobación del estado 31 Lesiones Procedimiento de disparo 47 Equipo de protección 16...
  • Página 241 Índice Selector de procedimiento de disparo 29 Trayectos largos 62 Señal de obligación 25 Trayectos cortos 61 Señal de obligación 19 Trayectos largos 61 Servicio al cliente 76 SET, SET4 22 Solicitar Un solo disparo 52 Accesorios 71 Unidad de mando Solución de averías 66 Véase el panel de mando 29 Uso del gancho 55...
  • Página 243 Sommaire Instructions relatives au manuel ............. 4 Partie intégrante de la cloueuse ............ 5 Documents complémentaires ............6 Caractéristiques de conception du texte ........6 Caractéristiques de conception des avertissements ..... 7 Caractéristiques de conception des instructions relatives aux dommages matériels ..............7 Déterminations relatives à...
  • Página 244 Purger l’air de la cloueuse ............55 Après le fonctionnement ............... 56 Mettre l’appareil hors service ............56 Retirer la batterie ................. 57 Vider le magasin ................57 Transport et stockage ..............58 Emballer la cloueuse ..............59 Transporter la cloueuse ............... 60 Entreposage de la cloueuse ............
  • Página 245: Instructions Relatives Au Manuel

    économique des cloueuses hybrides à moteur suivantes : Type d’appareil Équipement PKT-8-PR100 pour clous demi-têtes 34° liés reliés par papier, magasin standard avec capacité de chargement pour une bande de clous, cartouche d'air comprimé, sans batterie PKT-8-PR100-LM pour clous demi-têtes 34°...
  • Página 246: Partie Intégrante De La Cloueuse

    Instructions relatives au manuel Appareil Équipement PKT-8-RKP100-SET pour clous à tête ronde 20° reliés par papier et plastique, magasin standard avec capacité de chargement pour une bande de clous, cartouche d'air comprimé, chargeur, batterie 5,5 Ah pour clous à tête ronde 20° liés au format papier et PKT-8-RKP100-SET4 plastique, magasin standard avec capacité...
  • Página 247: Documents Complémentaires

    Instructions relatives au manuel Documents complémentaires Les présentes instructions incluent les documents suivants : • Instructions de service pour la cartouche KT-1000 • Si la loueuse a été livrée avec une batterie et un chargeur : Instructions de service pour la batterie et le chargeur •...
  • Página 248: Caractéristiques De Conception Des Avertissements

    Instructions relatives au manuel Caractéristiques de conception des avertissements DANGER Les instructions comportant le mot DANGER avertissent d’une situation dangereuse qui mène à la mort ou à des blessures graves. AVERTISSEMENT Les instructions comportant le mot AVERTISSEMENT avertissent d’une situation dangereuse qui peut mener à...
  • Página 249: Déterminations Relatives À L'aPpareil

    Instructions relatives au manuel Déterminations relatives à l’appareil Dans les présentes instructions de service, les cloueuses hybrides à moteur sont nommées « Cloueuse » ou « Appareil » en cas de répétition. Définition des côtés de l’appareil Les indications de côté pour la cloueuse sont définies selon la direction de déplacement des clous de la manière suivante : avant : nez de l’outil droite...
  • Página 250: Sécurité

    Sécurité Sécurité Le non-respect des consignes de sécurité dans les présentes instructions de service peut avoir pour conséquence des accidents graves avec des blessures lourdes, voire mortelles. ▶ Respectez et suivez tous les avertissements et instructions dans les présentes instructions de service et sur la cloueuse lors de la manipulation de cette dernière.
  • Página 251: Utilisation Non Conforme À La Destination

    Sécurité Utilisation non conforme à la destination Toute autre utilisation que celle décrite ici est non conforme et de ce fait interdite. L’utilisation suivante en particulier est considérée comme non conforme : • L’exploitation par des personnes sans connaissances relatives à l’utilisation des cloueuses et des matériaux utilisés •...
  • Página 252 Sécurité cordon d'alimentation) ou aux outils électriques sur batterie (sans cordon d'alimentation). 1. Sécurité du lieu de travail Maintenez votre lieu de travail propre et bien éclairé. Les zones de travail en désordre ou sombres sont propices aux accidents. Ne travaillez pas avec l'outil électrique dans un environnement à...
  • Página 253 Sécurité porter. Si vous portez l'outil électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur ou si vous raccordez l'appareil au secteur alors que son interrupteur est en position allumée, cela est source d'accidents. Évitez toute posture anormale. Veillez à vous tenir debout sur une surface sûre, et toujours bien en équilibre.
  • Página 254 Sécurité électrique dans des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. 5. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu'il est utilisé...
  • Página 255 Sécurité 6. Service après-vente Faites entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange d'origine. Cela assurera que la sécurité de l'outil électrique est maintenue. Avertissements de sécurité relatifs aux appareils enfonçant des objets • Partez toujours du principe que l'outil électrique contient des clous.
  • Página 256 Sécurité Éviter les blessures graves ou mortelles Blessures graves, voire mortelles, possibles en cas de mauvaise utilisation de la cloueuse. ▶ Les clous ont une grande force de pénétration ! N’orientez jamais la cloueuse vers vous-même, d’autres personnes ou des animaux. ▶...
  • Página 257 Sécurité Éviter les risques de blessures Blessures possibles en cas de mauvaise utilisation de la cloueuse. ▶ Conservez par principe la cloueuse dans le coffret de transport et hors de portée des enfants et autres personnes non autorisées. ▶ N’exploitez et ne transportez jamais la cloueuse avec la cartouche d’air comprimé...
  • Página 258: Qualification Du Personnel

    Sécurité Éviter les dommages matériels Dommages ou dysfonctionnements de la cloueuse possibles en cas d’utilisation incorrecte. ▶ N’ouvrez jamais le boîtier de la cloueuse. ▶ N’utilisez pas la cloueuse si elle a chuté ou est endommagée. DANGER Risque mortel par l’utilisation d’une cloueuse défectueuse.
  • Página 259: Dispositifs De Sécurité

    Sécurité Dispositifs de sécurité Blocage de déclenchement Les cloueuses sont équipées d’un blocage de déclenchement sur le nez de l’outil. Le déclenchement est uniquement autorisé lorsque le blocage de déclenchement est enfoncé. AVERTISSEMENT Blessures très graves lors du fonctionnement de la cloueuse avec un blocage de déclenchement défectueux ou ponté.
  • Página 260 Sécurité Le symbole suivant est attaché à l'avant de l'outil d'entraînement: Pictogrammes Signification Marquage et avertissement pour les appareils avec déclencheur de contact. ▶ Ne laissez pas votre doigt sur la gâchette lorsque l'appareil est pris, déplacé entre les zones de travail et les positions, ou en marchant, car le fait de laisser votre doigt sur la gâchette peut entraîner un fonctionnement involontaire.
  • Página 261: Équipement De Protection Personnelle

    Sécurité Équipement de protection personnelle Les clous, l’air comprimé et le bruit constituent des sources de danger de la cloueuse. ▶ Portez pour tous les travaux avec la cloueuse un équipement de protection personnelle adapté. ▶ Respectez et suivez les dispositions en vigueur sur le site de mise en œuvre pour la composition de l’équipement de protection.
  • Página 262: Description

    Description Description Fourniture La cloueuse est fournie avec les pièces suivantes : • Cloueuse • Cartouche d’air comprimé KT-1000 • Coffret de transport en plastique • Les présentes instructions de service • Déclaration de conformité • Nomenclature des pièces de rechange Appareils avec le supplément «...
  • Página 263: Indications Sur La Plaque Signalétique

    Description Indications sur la plaque signalétique La plaque signalétique est collée sur le boîtier. Elle comporte les indications suivantes : Spécifications du fabricant Désignation du type de la cloueuse Désignations du type des clous utilisables Alimentation électrique Remarque concernant l'élimination Symbole de conformité...
  • Página 264: Aperçu De L'aPpareil

    Description Aperçu de l'appareil Vue d’ensemble des magasins Votre cloueuse est équipée d’un des magasins suivants : • Magasin court pour 1 bande de clous à tête ronde RKP/RK • Magasin court pour 2 bandes de clous à tête ronde RKP/RK •...
  • Página 265 Description Côté gauche de l’appareil La représentation montre l’appareil PKT-8-RKP100 avec magasin court. Indicateur de pression Touche de purge Poignée Socle Symboles d’obligation Batterie Magasin (ici : court, pour clous à tête rondel)
  • Página 266 Description Gâchette Poussoir, avec surfaces de traction ondulées et languette métallique comme arrêtoir Nez de l’outil Blocage de déclenchement avec protection de marquage en place Régulation de profondeur Pictogramme de régulation de profondeur Côté droit de l’appareil L’illustration montre l’appareil PKT-8-PR100LM avec magasin long.
  • Página 267 Description Magasin (ici : long, pour clous demi-têtes) Rembourrages d’appui (3 pcs) Touche pour détacher la batterie Panneau de commande Filetage de raccordement pour la cartouche d’air comprimé et les bouchons de protection Blocage de déclenchement sans protection de marquage Ouverture d’air évacué...
  • Página 268: Tâche Et Fonction

    La cloueuse PKT-8-RKP100 enfonce des clous à tête ronde de 65- 100 mm de long avec un diamètre de tige de 2,8–3,1 mm. La cloueuse PKT-8-PR100 enfonce des clous demi-têtes de 65- 100 mm de long avec un diamètre de tige de 2,8–3,1 mm.
  • Página 269: Panneau De Commande

    Description Panneau de commande Vue d’ensemble du panneau de commande LED verte : s’allume lorsque l’appareil est en service Touche MARCHE/ARRÊT LED bleue pour le processus de déclenchement (voir page 46) Touche de sélection procédure de déclenchement LED rouge : informations sur l’état de service (se reporter au chapitre suivant) Touche sans fonction sur cet appareil Si aucune LED n’est allumée, l’appareil est hors service.
  • Página 270 Description Affichage des états de service L’appareil peut afficher les états de service suivants : Comportement État de service d’éclairage de la LED rouge/du signal acoustique N’est pas allumé L'appareil est prêt à fonctionner. Allumé en continu ; La charge de la batterie est l’appareil klaxonne avec insuffisante.
  • Página 271: Avant Le Fonctionnement

    Avant le fonctionnement Avant le fonctionnement Déballage de la cloueuse AVERTISSEMENT Risque d’étouffement pour les enfants qui joueraient avec les films plastiques d’emballage. ▶ Ne jamais laisser les enfants jouer avec les films plastiques d’emballage. ▶ Conservez le matériau d’emballage hors de portée des enfants.
  • Página 272 Avant le fonctionnement Contrôler le blocage de déclenchement Le ressort de la sécurité de déclenchement ne doit pas être endommagé. Pour contrôler le blocage de déclenchement, procéder de la manière suivante : ▶ Assurez que l’appareil est hors service (aucune LED allumé, se reporter à...
  • Página 273: Faire Le Plein D'aIr Comprimé

    Avant le fonctionnement Faire le plein d’air comprimé Notes importantes relatives à la cartouche d’air comprimé La cloueuse doit uniquement être remplie par la cartouche d’air comprimée KT-1000 fournie. Une cartouche vide peut uniquement être remplie par le fabricant lui-même ou au moyen des compresseurs de la série PKT du fabricant.
  • Página 274 Avant le fonctionnement • Transportez et entreposez la cartouche d’air comprimé uniquement dans l’emballage d’origine ou dans le coffret de transport de la cloueuse. • Retirez la cartouche d’air comprimé après chaque remplissage de l’appareil. Il est interdit de transporter l’appareil avec la cartouche en place.
  • Página 275 Avant le fonctionnement Utiliser la cartouche d’air comprimé Visser la cartouche d’air comprimé ▶ Contrôlez l’état de la cloueuse (voir page 30). ▶ Retirez le capuchon de protection de la cartouche. ▶ Contrôlez le raccord vissé sur l’appareil et le filetage de la cartouche d’air comprimé...
  • Página 276 Avant le fonctionnement Faire le plein d’air comprimé ▶ Vissez le filetage de la cartouche d’air comprimé dans le sens horaire à la main dans le filetage de l’appareil (1) jusqu’à entendre un léger choc d’air comprimé de la petite valve de la cartouche. ✓...
  • Página 277 Avant le fonctionnement Visser le bouchon de protection ▶ Vissez le bouchon de protection (1) de nouveau dans le filetage : Le bouchon de protection doit toujours être en place lorsque la cartouche n’est pas insérée. Vérifier la pression de service ▶...
  • Página 278: Fixer Et Ôter Le Magasin

    Avant le fonctionnement Fixer et ôter le magasin La procédure est identique pour tous les types de magasin (se reporter page 23). Fixer le magasin Le magasin est fixé par les éléments suivants : Vis moletée rouge Axe de serrage sur l’appareil Réception d’axe (trou oblong ouvert) sur le magasin 2 Tourillon sur le magasin 2 ouvertures de tourillon à...
  • Página 279 Avant le fonctionnement Pour fixer le magasin, procéder de la manière suivante : ▶ Si nécessaire, tournez la vis moletée (1) vers la gauche jusqu’à la butée. ▶ L’axe de serrage se déplace vers l’extérieur. ▶ Mettez la réception d’axe (3) sur le magasin sous l’axe (2) sur l’appareil.
  • Página 280 Avant le fonctionnement Ôter le magasin ▶ Pour désolidariser le magasin, tournez la vis moletée (1) vers la gauche jusqu’à la butée. Le magasin est poussé vers l’extérieur et vers le bas et se désolidarise de la fixation (2). ▶ Il est maintenant possible d’ôter le magasin.
  • Página 281: Charger Et Vider Le Magasin

    Avant le fonctionnement Charger et vider le magasin La procédure est identique pour tous les types de magasin (se reporter page 23). Charger le magasin Pour remplir le magasin avec une bande de clous, procéder de la manière suivante : ▶...
  • Página 282 Avant le fonctionnement ▶ Écarter le poussoir (1) avec deux doigts dans les stries (2) sur les bandes de clous : Lorsque le poussoir a franchi les bandes de clous, le dispositif de serrage (3) pivote vers l’intérieur. ▶ Laisser le poussoir glisser lentement en arrière ✓...
  • Página 283 Avant le fonctionnement Vider le magasin Pour vider le magasin, procédez de la manière suivante : ▶ Tirez le poussoir sur les stries (1) vers le bas et simultanément appuyez sur la languette (2) du dispositif de serrage (3) : Le dispositif de serrage (3) pivote vers l’extérieur et libère les bandes de clous.
  • Página 284: Mettre En Place Et Retirer La Batterie

    Avant le fonctionnement Mettre en place et retirer la batterie Les cloueuses avec le supplément « SET » ou « SET4 » ont été livrés avec une batterie et un chargeur et les instructions de service correspondantes. La commande de la batterie n’est de ce fait pas décrite dans les présentes instructions de service.
  • Página 285: Mettre L'aPpareil En Service

    Avant le fonctionnement Mettre l'appareil en service L’appareil ne peut être mis en service que lorsque la gâchette et l’étrier de sécurité ne sont pas actionnés (en position initiale). ▶ Mettez l’appareil en service en actionnant le bouton MARCHE/ARRÊT (1) sur le panneau de commande pendant au moins 2 secondes : ✓...
  • Página 286 Avant le fonctionnement ▶ Disposez le nez de l’outil de la cloueuse sur un morceau de bois d’une épaisseur de dix centimètres au minimum. ▶ Choisissez un processus de déclenchement : Déclenchement unique ou déclenchement par contact (voir page 46). ▶...
  • Página 287: Utilisation

    Utilisation Utilisation Sélectionner le processus de déclenchement La possède deux processus de déclenchement : • Déclenchement unique • Déclenchement de contact Sélectionnez le processus de déclenchement sur le panneau de commande avec l’appareil en service : Appuyez sur Déclenchement La LED bleue (3) est allumée «...
  • Página 288: Régler La Profondeur D'eNfoncement

    Utilisation En particulier, vous ne devez pas utiliser la libération de contact avec le paramètre de libération de réinitialisation automatique aux fins suivantes: - Pour des applications telles que la fermeture de boîtes ou de caisses et l'installation de systèmes de sécurité...
  • Página 289 Utilisation réglage pour réduire ou augmenter la profondeur d’enfoncement. ▶ Pour réduire la profondeur d'enfoncement, tournez la molette de réglage (1) dans le sens antihoraire. ▶ Pour augmenter la profondeur d'enfoncement, tournez la molette de réglage (1) dans le sens horaire. ▶...
  • Página 290: Utilisez La Protection De Marquage

    Utilisation Utilisez la protection de marquage Pour protéger les bois visibles d’un endommagement, la cloueuse est dotée d’une protection d’appui en plastique pour le blocage de déclenchement. Lorsque la protection de marquage n'est pas nécessaire, elle est insérée sur la réception (1) prévue à cet effet du côté droit du socle de l’appareil : ▶...
  • Página 291: Enfoncer Les Clous

    Utilisation Enfoncer les clous DANGER Blessures très graves à mortelles par choc électrique possibles. ▶ Avant le déclenchement, assurez-vous qu’aucune conduite électrique, aucune conduite d’eau et aucune conduite de gaz ne sera touchée. AVERTISSEMENT Pendant le service, des blessures des yeux et d’autres blessures par des éclats projetés sont possibles.
  • Página 292 Utilisation AVERTISSEMENT Risque de blessure par des clous enfoncés trop profondément, par des clous qui dérapent ou par le rappel. ▶ Utilisez la cloueuse uniquement pour le matériau indiqué dans les présentes instructions de service (se reporter à l’Utilisation conforme à la destination, page 9).
  • Página 293 Utilisation Déclencher plusieurs fois la cloueuse AVERTISSEMENT Un rejet accidentel peut entraîner la mort ou des blessures graves. ▶ N’orientez jamais l’appareil vers vous-même, d’autres personnes ou des animaux. ▶ Ne laissez pas votre doigt sur la gâchette lorsque l'appareil est pris, déplacé entre les zones de travail et les positions, ou en marchant, car le fait de laisser votre doigt sur la gâchette peut entraîner un fonctionnement...
  • Página 294 Utilisation ▶ Pour cesser l’enfoncement, relâchez la gâchette. ▶ Soulevez la cloueuse du matériau. Recharger des clous Le magasin est doté d’un blocage anti-tir à vide. Celui-ci vous empêche de déclencher la cloueuse lorsqu’il ne reste plus que 5–8 clous dans le magasin. ▶...
  • Página 295: Poser La Cloueuse

    Utilisation Poser la cloueuse La cloueuse a une position d’appui prescrite. L’appareil dispose de trois rembourrages d’appui du côté droit à cet effet : Rembourrages d’appui sous la poignée Rembourrage d’appui arrière Rembourrage d’appui nez d’outil ▶ Déposez la cloueuse pour les interruptions de travail de quelques minutes.
  • Página 296: Purger L'aIr De La Cloueuse

    Utilisation Pour pouvoir accrocher la cloueuse, il est nécessaire de tourner le crochet pour plaque sur le côté. ▶ Enfoncez légèrement le crochet pour plaque (1) : ▶ Tournez alors le crochet pour plaque sur le côté (2). ✓ Il est maintenant possible d’accrocher la cloueuse. Purger l’air de la cloueuse Vous pouvez purger l’air de la cloueuse à...
  • Página 297: Après Le Fonctionnement

    Après le fonctionnement Après le fonctionnement AVERTISSEMENT Un déclenchement par inadvertance peut provoquer des blessures graves à mortelles. ▶ N’orientez jamais l’appareil vers vous-même, d’autres personnes ou des animaux. ▶ Mettez l’appareil hors service après le fonctionnement et videz le magasin. Exécutez les étapes décrites ci-dessous après le fonctionnement ou en cas d’interruptions prolongées du fonctionnement.
  • Página 298: Retirer La Batterie

    Après le fonctionnement Retirer la batterie ▶ Pour retirer la batterie, appuyez sur la touche rouge (1) sur le socle : ✓ La batterie peut maintenant être retirée vers l’avant. Vider le magasin ▶ Vider fondamentalement le magasin après le fonctionnement. ▶...
  • Página 299: Transport Et Stockage

    Transport et stockage Transport et stockage AVERTISSEMENT Un déclenchement par inadvertance peut provoquer des blessures graves à mortelles. ▶ N’orientez jamais la cloueuse vers vous-même, d’autres personnes ou des animaux lors du transport. ▶ Si une cartouche est insérée, ôtez la cartouche pour le transport.
  • Página 300: Emballer La Cloueuse

    Transport et stockage Emballer la cloueuse Il est uniquement permis de transporteur la cloueuse et les accessoires emballés dans le coffret de transport fourni comme montré ici :...
  • Página 301: Transporter La Cloueuse

    Transport et stockage Pour emballer la cloueuse dans le coffret, procédez de la manière suivante : ▶ Mettez l'appareil hors service. ▶ Enlevez la batterie. ▶ Videz le magasin. ▶ Nettoyez l’appareil (se reporter à la page 62). ▶ Insérez la cartouche d’air comprimé, la cloueuse, les batteries et la station de charge de batterie dans le coffret de transport comme indiqué...
  • Página 302: Entreposage De La Cloueuse

    Transport et stockage Transporter la cloueuse sur de longs trajets ▶ Mettez l'appareil hors service. ▶ Enlevez la batterie. ▶ Emballez la cloueuse dans le coffret de transport fourni. ▶ Portez le coffret de transport par la poignée au lieu d’utilisation souhaité.
  • Página 303: Nettoyage Et Maintenance

    Nettoyage et maintenance Nettoyage et maintenance AVERTISSEMENT Un déclenchement par inadvertance peut provoquer des blessures graves à mortelles. ▶ N’orientez jamais l’appareil vers des personnes ou des animaux. ▶ Avant tout travail sur la cloueuse, videz le magasin. Nettoyage Procédez aux activités suivantes avant les opérations de nettoyage : ▶...
  • Página 304 Nettoyage et maintenance Procédure Pour éliminer les salissures et les corps étrangers, procédez comme suit : ▶ Purgez l'appareil. ▶ Mettez l'appareil hors service. ▶ Enlevez la batterie. ▶ Déposez le magasin. ▶ Nettoyez les interfaces ouvertes et les pièces mobiles de l’appareil avec un chiffon propre ou une brosse propre des salissures et des corps étrangers.
  • Página 305: Entretien

    Nettoyage et maintenance Nettoyez le boîtier et les surfaces extérieures ATTENTION ! Endommagement de la cloueuse ou des accessoires par un détergent non approprié. ▶ Pour le nettoyage, utilisez uniquement un chiffon sec, légèrement humidifié ou humecté avec une solution de lessive douce. Pour éliminer des salissures légères, procédez comme suit : ▶...
  • Página 306: Résoudre Les Défauts

    Résoudre les défauts Résoudre les défauts AVERTISSEMENT Des blessures graves, voire mortelles, sont possibles en cas d’utilisation d’une cloueuse endommagée ou en défaut. ▶ Videz le magasin. ▶ Ne réutilisez la cloueuse que lorsque le défaut a été résolu. ATTENTION ! La cloueuse peut être endommagée par des réparations effectuées par des personnes non autorisées.
  • Página 307: Résoudre D'aUtres Défauts

    Résoudre les défauts Résoudre d’autres défauts Si des défauts que vous n’êtes pas en mesure de résoudre par vous- même se sont produits sur la cloueuse, il est impératif d’en informer le service-client du fabricant. ▶ Ne procédez à aucune opération de réparation de la cloueuse. ▶...
  • Página 308: Vue D'eNsemble Des Défauts

    Résoudre les défauts Vue d'ensemble des défauts Critère Cause possible Solution La cloueuse Un joint est ▶ En informer le service client (se perd de l’air. défectueux. reporter à la page 75). Vanne de sécurité ou clapet antiretour défectueux. Pression de Trop d’air comprimé...
  • Página 309 Résoudre les défauts Critère Cause possible Solution Aucun clou Le magasin ou le ▶ Mettre l'appareil hors service. n’est enfoncé canal de tir est ▶ Ôter le magasin. lors du encrassé. déclenchement. ▶ Libérer le canal de tir et le magasin des corps étrangers.
  • Página 310 Résoudre les défauts Critère Cause possible Solution La LED rouge Dysfonctionnement ▶ En informer le service client (se dans le de la commande. reporter à la page 75). panneau de L’appareil se met commande hors service au bout s’allume avec de 10 secondes.
  • Página 311: Commander Des Accessoires

    Commander des accessoires Commander des accessoires Vous pouvez commander ultérieurement des accessoires chez le fabricant. ▶ Utilisez uniquement des accessoires d’origine du fabricant ou des accessoires qui ont été homologués par le fabricant pour l’utilisation avec la cloueuse. ▶ Utilisez exclusivement les types de clous qui sont indiqués sur la plaque signalétique de votre cloueuse.
  • Página 312: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Sous réserve de modifications dans le sens du progrès technique. Cloueuse Appareil PR100 PR100- RKP100 RKP100 PKT-8- : Dimensions sans 312 x 458 x 362 x 554 x batterie 133,6 x 159 x 142,4 x 176 x (L x l x H) : 392 mm 392 mm...
  • Página 313: Cartouche D'aIr Comprimé Kt-1000

    Caractéristiques techniques Système de magasin: chargement par l'arrière Température de mise en -5 °C à +45 °C œuvre : Température Température ambiante d’entreposage/de transport : Valeurs caractéristiques 3.80 m/s² de vibrations : (EN 60745) = 1.5 m/s² Valeurs caractéristiques = 101 dB WA,1s de bruit : = 90 dB...
  • Página 314: Batterie Et Station De Charge De Batterie

    Caractéristiques techniques Batterie et station de charge de batterie Utilisez uniquement des blocs de batterie et des accessoires Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) d’origine. Batterie CAS homologuée Capacité Tensi LiHD : 8,0 Ah 5,5 Ah 4,0 Ah 18 V Li-Power : 2,0 Ah 4,0 Ah...
  • Página 315: Élimination De La Cloueuse

    Élimination de la cloueuse Élimination de la cloueuse PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Atteintes de l’environnement en cas d’élimination non respectueuse de l'environnement. ▶ Nettoyez la cloueuse avant de l’éliminer. ▶ L’appareil contient de l'huile. Respectez les consignes en vigueur pour l’élimination de l’huile. ▶...
  • Página 316: Adresse Du Fabricant

    Adresse du fabricant Adresse du fabricant PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Allemagne Téléphone : +49 (0) 60 44 / 96 01-100 Télécopie : +49 (0) 60 44 / 96 01-820 Courriel : info@prebena.de...
  • Página 317: Garantie

    Garantie Garantie Le fabricant octroie une garantie d’un an à compter de la date d’achat pour l’appareil désigné conformément aux conditions de garantie suivantes. Le fabricant garantit l’élimination sans frais des défauts imputables au matériel ou à la fabrication. Les dysfonctionnements ou les dommages qui ont été...
  • Página 318: Indice

    Indice Indice Visser 36 Accessoires 70 Pouvant être commandés 70 C30 (résistance du bois) 27 Air comprimé Canal de tir Faire le plein 35 Défaut transport des clous 65 Indicateur de pression 35 Salissures et corps étrangers 63 Remplir 32 Cartouche Vérifier la pression de service 36 Voir la cartouche d’air comprimé...
  • Página 319 Indice Conserver 61 Sélectionner le processus de déclenchement 46 Commander Accessoires 70 Défauts Service client 65, 66 Contrôler Transport des clous 65 Accessoires 30 Vue d'ensemble 67 Basculement automatique du déclenchement de contact au Description du produit 21 déclenchement unique 45 Documents complémentaires 6 Déclenchement 45 Dommages matériels 17...
  • Página 320 Charger 40 magasin 42 Court 24 Serrer des clous dans le magasin 41 Fixer 37 PR (type de clou) 23 Ôter 39 PREBENA 75 Types 23 Préparer Vider 42 Contrôler l'état 30 Vis moletée 26 Processus de déclenchement 46 Magasin Déclenchement de contact 47...
  • Página 321 Indice Température de service 29 Touche de purge 24, 55 Recherche de défauts 65 Touche de sélection procédure de Recul 16 déclenchement 28 Régler Touche MARCHE/ARRÊT 28 Profondeur d’enfoncement 47 Touches dans le panneau de commande Sélectionner le processus de déclenchement 46 Trajets courts 60 Régulation de profondeur 25...
  • Página 323 Índice de conteúdo Informações sobre o manual ............4 Parte integrante da máquina de pregar ......... 5 Documentos correlatos ..............6 Características do texto ..............6 Características dos avisos de alerta ..........7 Características dos avisos relativos a danos materiais ....7 Determinações relativas à...
  • Página 324 Após a operação ................56 Desligar a máquina ..............56 Remover bateria ................57 Esvaziar o carregador ..............57 Transporte e armazenamento ............58 Embalar a máquina de pregar ............. 59 Transportar a máquina de pregar..........60 Armazenar a máquina de pregar..........61 Limpeza e manutenção ..............
  • Página 325: Informações Sobre O Manual

    Este manual de instruções ajuda-o na utilização correta, segura e económica das seguintes máquinas de pregar motorizadas híbridas: Modelo de Características máquina PKT-8-PR100 para pregos meia cabeça em fita de papel 34°, carregador Standard com capacidade para uma fita de pregos, cartucho de ar comprimido, sem bateria PKT-8-PR100-LM para pregos meia cabeça em fita de papel 34°,...
  • Página 326: Parte Integrante Da Máquina De Pregar

    Informações sobre o manual Máquina Características PKT-8-RKP100-SET para pregos cabeça redonda em fita de papel e plástico 20°, carregador Standard com capacidade para uma fita de pregos, cartucho de ar comprimido, carregador de bateria, bateria 5,5 PKT-8-RKP100-SET4 para pregos cabeça redonda em fita de papel e plástico 20°, carregador Standard com capacidade para uma fita de pregos, cartucho de ar comprimido, carregador de bateria, bateria 4,0...
  • Página 327: Documentos Correlatos

    Informações sobre o manual Documentos correlatos Os seguintes documentos pertencem ao presente manual de instruções: • Manual de instruções para o cartucho KT-1000 • Se a máquina de pregar foi fornecida com bateria e carregador de bateria: Manual de instruções para a bateria e o carregador de bateria •...
  • Página 328: Características Dos Avisos De Alerta

    Informações sobre o manual Características dos avisos de alerta PERIGO Avisos com a palavra PERIGO alertam para uma situação de perigo que causa a morte ou ferimentos graves. ALERTA Avisos com a palavra ALERTA alertam para uma situação de perigo que possivelmente pode causar a morte ou ferimentos graves.
  • Página 329: Determinações Relativas À Máquina

    Informações sobre o manual Determinações relativas à máquina Neste manual de instruções as máquinas de pregar motorizadas híbridas são designadas de forma abreviada "máquina de pregar" ou, quando citadas repetidas vezes, "máquina". Definição dos lados da máquina As indicações de lado da máquina de pregar são definidas conforme a direção do movimento dos pregos,como segue: frente: ponta da ferramenta à...
  • Página 330: Segurança

    Segurança Segurança A não observação dos avisos de segurança neste manual de operação pode causar acidentes graves e até fatais. ▶ Ao manusear a máquina de pregar observe e siga todos os alertas e avisos presentes neste manual de instruções e na máquina de pregar.
  • Página 331: Utilização Em Desacordo

    Segurança Utilização em desacordo Qualquer outra utilização diferente daquela aqui descrita está em desacordo com a finalidade prevista. Nomeadamente a seguinte utilização é considerada em desacordo: • a operação por pessoas sem conhecimentos sobre a aplicação de máquinas de pregar e os materiais utilizados •...
  • Página 332 Segurança Não trabalhe com a ferramenta elétrica num ambiente explosivo, ou onde se encontram líquidos, gases ou poeiras. As ferramentas elétricas produzem faíscas que podem incendiar o pó ou os vapores. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta elétrica durante a sua utilização. Pode perder o controlo do aparelho com distrações.
  • Página 333 Segurança pode controlar melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas. Utilize vestuário apropriado. Não use roupas largas ou joias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados de partes móveis. Roupas soltas, joias ou cabelos compridos podem ser apanhados por partes móveis. 4.
  • Página 334 Segurança 5. Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos. Só...
  • Página 335 Segurança 6. Assistência A reparação da sua ferramenta elétrica deverá ser realizada apenas por técnicos qualificados e com peças de substituição originais. Isto assegura que a segurança da ferramenta elétrica é mantida. Indicações de segurança para ferramentas de fixação • Parta sempre do princípio que a ferramenta elétrica contém pregos.
  • Página 336 Segurança Prevenir ferimentos graves ou fatais Possíveis ferimentos graves ou fatais devido ao uso incorreto da máquina de pregar. ▶ Os pregos têm um alto poder de penetração! Nunca direcione a máquina de pregar em sua própria direção, na direção de outras pessoas ou animais.
  • Página 337 Segurança Perigo de asfixia para crianças ao brincar com películas de embalagem. ▶ Não deixe as crianças brincarem com películas de embalagem. ▶ Guarde o material de embalagem fora do alcance das crianças. Prevenir perigos de ferimento Possíveis ferimentos devido ao uso incorreto da máquina de pregar. ▶...
  • Página 338 Segurança Possíveis ferimentos causados por ar comprimido. ▶ Certifique-se que o ar evacuado não seja direcionado para pessoas, animais ou partes do corpo. ▶ Certifique-se que todas as peças da alimentação de ar comprimido estejam em perfeitas condições. Prevenir danos materiais Possíveis danos ou avarias funcionais da máquina de pregar devido à...
  • Página 339: Qualificação Do Pessoal

    Segurança Qualificação do pessoal Todas as pessoas que trabalham com ou na máquina de pregar devem ter os seguintes conhecimentos e experiências: • Conhecimentos no manuseamento de máquinas de pregar • Avaliação dos perigos relacionados a máquinas de pregar e conhecimentos para prevenir este perigos •...
  • Página 340 Segurança Proteção contra disparo vazio A máquina de pregar está equipada com uma proteção contra disparo vazio. A proteção contra disparo vazio bloqueia o disparo quando restam apenas 5–8 pregos no carregador. Placas de aviso na máquina de pregar Na base da máquina de pregar estão gravados os seguintes símbolos de preceito: Símbolos Significado...
  • Página 341 Segurança O seguinte símbolo é afixado na frente da ferramenta de condução: Pictogramas Significado Marcação e aviso para dispositivos com liberação de contato. ▶ Não deixe o dedo no gatilho quando o dispositivo for levantado, movido entre áreas de trabalho e posições ou ao caminhar, pois deixar o dedo no gatilho pode resultar em operação.
  • Página 342: Equipamento De Proteção Individual

    Segurança Equipamento de proteção individual A máquina de pregar gera perigos causados por pregos, ar comprimido e ruído. ▶ Use equipamento de proteção individual adequado em todos os trabalhos com a máquina de pregar. ▶ Ao compor o equipamento de proteção observe e siga as normas do local de operação.
  • Página 343: Descrição

    Descrição Descrição Escopo de fornecimento O escopo de fornecimento de todas as máquinas de pregar incluí as seguintes partes: • Máquina de pregar • Cartucho de ar comprimido KT-1000 • Maleta de transporte em plástico • Este manual de instruções •...
  • Página 344: Especificações Na Plaqueta De Características

    Descrição Especificações na plaqueta de características A plaqueta de características é colada sobre a carcaça. Ela contém as seguintes especificações: Dados do fabricante Designação do modelo de máquina de pregar Designação do tipo de pregos utilizáveis Alimentação elétrica Instrução de disposição final Símbolo de conformidade da Ucrânia Made in Germany Marcação EAC...
  • Página 345: Vista Geral Da Máquina

    Descrição Vista geral da máquina Vista geral dos carregadores Sua máquina de pregar está equipada com um dos seguintes carregadores: • carregador curto para 1 fita de pregos cabeça redonda RKP/RK • carregador longo para 2 fitas de pregos cabeça redonda RKP/RK •...
  • Página 346 Descrição Lado esquerdo da máquina A figura mostra a máquina PKT-8-RKP100 com carregador curto. Indicação de pressão Tecla de saída de ar Manípulo Base Símbolos de preceito Bateria Carregador (aqui: curto, para pregos cabeça redonda) Gatilho...
  • Página 347 Descrição Empurrador, com superfícies de pega estriadas e lingueta metálica para fixador Ponta da ferramenta Trava de disparo com proteção contra marca de disparo sobreposta Ajuste de profundidade Pictograma ajuste de profundidade Lado direito da máquina A figura mostra a máquina PKT-8-PR100LM com carregador longo.
  • Página 348 Descrição Carregador (aqui: longo, para pregos meia cabeça) Estofo de encosto (3 pçs.) Tecla para soltar a bateria Painel de controlo Rosca de ligação para cartucho de ar comprimido e bujão protetor Pictogramas; Marcação e aviso para dispositivos com liberação de contato Trava de disparo sem proteção contra marca de disparo Abertura de exaustão para refrigeração Plaqueta de características...
  • Página 349: Tarefa E Função

    65-100 mm de comprimento e haste com 2,8–3,1 mm de diâmetro. A máquina de pregar PKT-8-PR100 crava pregos meia cabeça com 65-100 mm de comprimento e haste com 2,8–3,1 mm de diâmetro. Os pregos podem ser cravados em materiais de madeira com uma resistência máxima C30 conforme EN 338.
  • Página 350: Painel De Controlo

    Descrição Painel de controlo Vista geral do painel de controlo LED verde: acende coma máquina ligada Tecla LIG/DESL LED azul para processo de disparo (ver página 47) Tecla seletora do processo de disparo LED vermelho: informações sobre o estado operacional (ver seção seguinte) Tecla sem função nesta máquina Quando nenhum LED está...
  • Página 351 Descrição Indicação dos estados operacionais A máquina pode indicar os seguintes estados operacionais: Acendimento do LED Estado operacional vermelho/Sinal acústico Não acende A máquina está pronta para funcionar. Acende continuamente; A carga da bateria é insuficiente. A a máquina toca a buzina máquina desliga após 10 segundos.
  • Página 352: Antes Da Operação

    Antes da operação Antes da operação Desembalar a máquina de pregar ALERTA Perigo de asfixia para crianças ao brincar com películas de embalagem. ▶ Não deixe as crianças brincarem com películas de embalagem. ▶ Guarde o material de embalagem fora do alcance das crianças.
  • Página 353 Antes da operação Verificar a trava de disparo A mola da trava de disparo não pode estar danificada. Para verificar a trava de disparo, proceda como segue: ▶ Certifique-se que a máquina está desligada (nenhum LED aceso; ver também página 29). ▶...
  • Página 354: Encher O Ar Comprimido

    Antes da operação Encher o ar comprimido Informações importantes acerca do cartucho de ar comprimido A máquina de pregar pode ser enchida exclusivamente através do cartucho de ar comprimido KT-1000 fornecido. Um cartucho vazio pode ser reenchido somente pelo próprio fabricante ou com auxílio dos compressores da série PKT do fabricante.
  • Página 355 Antes da operação • Transporte e armazene o cartucho de ar comprimido somente na embalagem original ou na maleta de transporte da máquina de pregar. • Remova o cartucho de ar comprimido após cada enchimento da máquina. Não é permitido transportar a máquina com o cartucho inserido.
  • Página 356 Antes da operação Utilização do cartucho de ar comprimido Enroscar o cartucho de ar comprimido ▶ Verifique o estado da máquina de pregar (ver página 31). ▶ Remova a tampa protetora do cartucho. ▶ Verifique a ligação roscada na máquina e a rosca do cartucho de ar comprimido quanto a corpos estranhos e sujidades.
  • Página 357 Antes da operação Encher o ar comprimido ▶ Enrosque a rosca do cartucho de ar comprimido no sentido dos ponteiros do relógio manualmente na máquina (1) até ouvir uma leve saída de ar comprimido da pequena válvula do cartucho. ✓ A máquina é enchida de modo audível em 1 até 2 segundos. O ponteiro atinge a zona verde na indicação de pressão (2).
  • Página 358 Antes da operação Enroscar o bujão protetor ▶ Desenrosque o bujão protetor (1) para fora da rosca: O bujão protetor deve estar sempre inserido quando o cartucho não está inserido. Verificar a pressão operacional ▶ Verifique a pressão operacional na indicação de pressão (1): •...
  • Página 359: Fixar E Remover O Carregador

    Antes da operação Fixar e remover o carregador O procedimento é idêntico para todos os tipos de carregador (ver página 24). Fixar o carregador O carregador é fixado por meio dos seguintes elementos: Parafuso serrilhado vermelho Pino de fixação na máquina Encaixe do pino (furo oblongo aberto) no carregador 2 espigas no carregador 2 aberturas para espigas no canal condutor...
  • Página 360 Antes da operação Para fixar o carregador, proceda como segue: ▶ Se necessário, gire o parafuso serrilhado (1) para a esquerda até o encosto. O pino de fixação move-se para fora. ▶ Coloque o encaixe do pino (3) no carregador sob o pino (2) na máquina.
  • Página 361 Antes da operação Remover o carregador ▶ Para soltar o carregador, gire o parafuso serrilhado (1) para a esquerda até o encosto. O carregador é empurrado para fora e para baixo,soltando-se da fixação (2). ▶ Agora pode remover o carregador.
  • Página 362: Carregar E Esvaziar O Carregador

    Antes da operação Carregar e esvaziar o carregador O procedimento é idêntico para todos os tipos de carregador (ver página 24). Carregar o carregador Para carregar o carregador com uma fita de pregos, proceda como segue: ▶ Posicionar a máquina de pregar com a ponta para baixo. ▶...
  • Página 363 Antes da operação ▶ Puxar o empurrador (1) com dois dedos nas pegas estriadas (2) sobre a fita de pregos: Quando o empurrador passou por cima da fita de pregos, o apertador (3) gira para dentro. ▶ Deixar o empurrador deslizar lentamente de volta ✓...
  • Página 364 Antes da operação Esvaziar o carregador Para esvaziar o carregador, proceda como segue: ▶ Puxar o empurrador nas pegas estriadas (1) para baixo e, ao mesmo tempo, premir a lingueta (2) do fixador (3): O fixador (3) gira para fora e liberta a fita de pregos. ▶...
  • Página 365: Colocar E Retirar A Bateria

    Antes da operação Colocar e retirar a bateria As máquinas de pregar com o sufixo "SET" ou "SET4" são fornecidas com bateria, carregador de bateria e respetivo manual de instruções. Por isso a operação da bateria não é descrita no presente manual de instruções. ▶...
  • Página 366: Ligar A Máquina

    Antes da operação Ligar a máquina A máquina pode ser ligada somente quando o gatilho e o engate de segurança não estão acionados (na posição inicial). ▶ Para ligar a máquina pressione a tecla LIG/DESL (1) no painel de controlo no mínimo por 2 segundos: ✓...
  • Página 367 Antes da operação ▶ Posicione a ponta da ferramenta da máquina de pregar sobre uma peça de madeira com no mínimo dez centímetros de espessura. ▶ Selecione o processo de disparo: disparo único ou disparo por contato (ver página 47). ▶...
  • Página 368: Operação

    Operação Operação Selecionar o processo de disparo A máquina de pregar possui dois processos de disparo: • Disparo único • Disparo por contato Com a máquina ligada, selecione o processo de disparo no painel de controlo: Prima "T" (1): Disparo único O LED azul (3) acende continuamente.
  • Página 369: Ajustar A Profundidade De Cravação

    Operação Em particular, você não deve usar a liberação de contato com configuração de liberação de reinicialização automática para o seguinte uso: - Para aplicações como fechamento de caixas ou caixas e instalação de sistemas de segurança de transporte em reboques ou caminhões. ▶...
  • Página 370 Operação ▶ Para diminuir a profundidade de cravação, gire o botão rotativo (1) na direção contrária à dos ponteiros do relógio. ▶ Para aumentar a profundidade de cravação, gire o botão rotativo (1) na direção dos ponteiros do relógio. ▶ Verifique o ajuste no pictograma (3) gravado na ponta da ferramenta.
  • Página 371: Utilizar Proteção Contra Marca De Disparo

    Operação Utilizar proteção contra marca de disparo Para proteger madeiras aparentes contra danos, a máquina de pregar possui uma proteção de borracha contra marca de disparo para a trava de disparo. Quando a proteção contra marca de disparo não é necessária, ela é inserida no respetivo encaixe (1) situado no lado direito da base da máquina: ▶...
  • Página 372: Cravar Pregos

    Operação Cravar pregos PERIGO Possíveis ferimentos graves ou fatais causados por choque elétrico. ▶ Antes de acionar um disparo, certifique-se de que não irá acertar uma conduta de água ou gás. ALERTA Possíveis ferimentos nos olhos devido a estilhaços lançados durante a operação. ▶...
  • Página 373 Operação ALERTA Perigo de ferimentos devido a pregos cravados em profundidade excessiva, pregos desviados ou recuo rápido. ▶ Utilize a máquina de pregar somente para o material indicado neste manual de instruções (ver Utilização correta, página 9). ▶ Certifique-se que a profundidade de cravação não é...
  • Página 374 Operação Disparar máquina de pregar várias vezes ▶ Selecione o processo de disparo "disparo por contato com reposição automática" premindo a tecla "TTT" (disparar várias vezes) no painel de controlo. O LED azul pisca. ▶ Prima o gatilho e mantenha-o premido. ▶...
  • Página 375: Depositar A Máquina De Pregar

    Operação Depositar a máquina de pregar A máquina de pregar possui uma posição de depósito predeterminada. Para isso a máquina possui três estofos de encosto no lado direito: Estofo de encosto sob o manípulo Estofo de encosto atrás Estofo de encosto da ponta da ferramenta ▶...
  • Página 376: Deixar Sair O Ar Da Máquina De Pregar

    Operação Para pendurar a máquina de pregar, o gancho de pendurar deve ser girado lateralmente. ▶ Prima o gancho de pendurar para um pouco dentro (1): ▶ Então gire o gancho de pendurar lateralmente (2). ✓ Agora pode pendurar a máquina de pregar. Deixar sair o ar da máquina de pregar Pode deixar sair o ar da máquina de pregar a qualquer momento, contanto que nenhum cartucho de ar comprimido esteja inserido.
  • Página 377: Após A Operação

    Após a operação Após a operação ALERTA Disparo acidental pode causar ferimentos graves ou fatais. ▶ Não direcione a máquina de pregar em sua própria direção, na direção de outras pessoas ou animais. ▶ Após a operação desligue a máquina e esvazie o carregador.
  • Página 378: Remover Bateria

    Após a operação Remover bateria ▶ Para remover a bateria, prima a tecla vermelha (1) na base: ✓ Agora a bateria pode ser puxada para fora pela frente. Esvaziar o carregador ▶ Por princípio, após a operação esvazie o carregador. ▶...
  • Página 379: Transporte E Armazenamento

    Transporte e armazenamento Transporte e armazenamento ALERTA Disparo acidental pode causar ferimentos graves ou fatais. ▶ Ao transportar não direcione a máquina de pregar em sua própria direção, na direção de outras pessoas ou animais. ▶ Se um cartucho estiver inserido, retire-o para o transporte.
  • Página 380: Embalar A Máquina De Pregar

    Transporte e armazenamento Embalar a máquina de pregar A máquina de pregar e acessórios podem ser embalados somente na maleta de transporte fornecida, como mostrado aqui:...
  • Página 381: Transportar A Máquina De Pregar

    Transporte e armazenamento Para embalar a máquina de pregar na maleta, proceda como segue: ▶ Desligue a máquina. ▶ Remova a bateria. ▶ Esvazie o carregador. ▶ Limpe a máquina (ver página 62). ▶ Coloque o cartucho de ar comprimido, a máquina de pregar, as baterias e o carregador de bateria na maleta de transporte, como mostrado acima.
  • Página 382: Armazenar A Máquina De Pregar

    Transporte e armazenamento Transportar a máquina de pregar em trajetos longos ▶ Desligue a máquina. ▶ Remova a bateria. ▶ Embale a máquina de pregar na maleta de transporte fornecida. ▶ Leve a maleta de transporte segurando pela alça até o local de operação pretendido.
  • Página 383: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção ALERTA Disparo acidental pode causar ferimentos graves ou fatais. ▶ Não direcione a máquina de pregar para pessoas ou animais. ▶ Esvazie o carregador antes de qualquer trabalho na máquina de pregar. Limpeza Antes dos trabalhos de limpeza,execute as seguintes atividades: ▶...
  • Página 384 Limpeza e manutenção Procedimento Para remover sujidades e corpos estranhos, proceda como segue: ▶ Deixe sair o ar da máquina. ▶ Desligue a máquina. ▶ Remova a bateria. ▶ Remova o carregador. ▶ Limpe as interfaces expostas e peças móveis com um pano limpo ou uma escova limpa, removendo as sujidades e corpos estranhos.
  • Página 385: Manutenção

    Limpeza e manutenção Limpar a carcaça e superfícies exteriores ATENÇÃO! Danificação da máquina de pregar e acessórios devido a produto de limpeza inadequado. ▶ Para a limpeza use apenas um pano seco, ligeiramente humedecido,ou um pano humedecido com uma solução de sabão suave. Para remover sujidades leves, proceda como segue: ▶...
  • Página 386: Eliminar Avarias

    Eliminar avarias Eliminar avarias ALERTA Possíveis ferimentos graves ou fatais devido ao uso de uma máquina de pregar danificada ou avariada. ▶ Esvazie o carregador. ▶ Utilize a máquina de pregar novamente apenas depois de eliminada a avaria. ATENÇÃO! A máquina de pregar pode ser danificada quando reparada por pessoas não autorizadas.
  • Página 387: Eliminar Outras Avarias

    Eliminar avarias Eliminar outras avarias Quando ocorrerem avarias na máquina de pregar, que não podem ser eliminadas pelo utilizador, deve contactar a assistência técnica do fabricante. ▶ Não faça reparos na máquina de pregar. ▶ Por princípio, solicite a execução de reparos na máquina de pregar pelo fabricante.
  • Página 388: Vista Geral Das Avarias

    Eliminar avarias Vista geral das avarias Característica Possível causa Medida corretiva A máquina de Uma vedação está ▶ Contactar s assistência técnica (ver pregar perde com defeito. página 76). Válvula de segurança ou válvula de retenção com defeito. Pressão Excesso de ar Não requer nenhuma medida em caso operacional comprimido...
  • Página 389 Eliminar avarias Característica Possível causa Medida corretiva Os pregos não O carregador ou o ▶ Desligar a máquina. são cravados canal condutor ▶ Remover o carregador. ao disparar. estão sujos. ▶ Remover corpos estranhos do canal condutor e do carregador. Pregos incorretos ▶...
  • Página 390 Eliminar avarias Característica Possível causa Medida corretiva O LED Avaria funcional ▶ Contactar s assistência técnica (ver vermelho no do controlo. A página 76). painel de máquina desliga controlo pisca após em ciclo de 1 10 segundos. segundo. A máquina não O gatilho ou a Colocar o gatilho e a trava de disparo liga.
  • Página 391: Encomendar Acessórios

    Encomendar acessórios Encomendar acessórios Pode encomendar acessórios junto ao fabricante. ▶ Utilize somente acessórios originais do fabricante ou acessórios autorizados pelo fabricante para uso na máquina de pregar. ▶ Utilize somente os tipos de prego especificados na plaqueta de características de sua máquina de pregar. Somente assim é...
  • Página 392: Dados Técnicos

    Dados técnicos Dados técnicos Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. Máquinas de pregar Máquina PKT-8-: PR100 PR100- RKP100 RKP100- Dimensões sem 312 x 458 x 362 x 554 x 176 bateria 133,6 x 159 x 142,4 x x 392 mm (C x L x A):...
  • Página 393: Cartucho De Ar Comprimido Kt-1000

    Dados técnicos Alimentação 18 V corrente contínua elétrica: Velocidade de 1,5 pregos por segundo cravação: Sistema de carregamento por trás magazine: Temperatura -5 °C até +45 °C operacional: Temperatura de Temperatura ambiente interior transporte e armazenagem: Valores 3.80 m/s² característicos de vibração: = 1.5 m/s²...
  • Página 394: Bateria E Carregador De Bateria

    Dados técnicos Quantidade de cargas: 30–35 Temperatura operacional: -5 °C até +45 °C Temperatura de transporte e Temperatura ambiente interior armazenagem: Bateria e carregador de bateria Utilize somente baterias e acessórios originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Bateria CAS autorizada Capacidade Voltagem LiHD:...
  • Página 395 Dados técnicos deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas organizacionais. Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A). Usar proteção auditiva!
  • Página 396: Disposição Final Da Máquina De Pregar

    Disposição final da máquina de pregar Disposição final da máquina de pregar PROTEÇÃO DO AMBIENTE Danos ao meio ambiente em caso de disposição final inadequada. ▶ Limpe a máquina de pregar antes da disposição final. ▶ A máquina contém óleo. Siga os regulamentos em vigor para a disposição final de óleo.
  • Página 397: Endereço Do Fabricante

    Endereço do fabricante Endereço do fabricante PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Alemanha Telefone: +49 (0) 60 44 / 96 01-100 Telefax: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-Mail: info@prebena.de Web: www.prebena.de...
  • Página 398: Garantia

    Garantia Garantia O fabricante presta garantia para a máquina designada de 1 ano a partida da data da venda,conforme as seguintes condições de garantia. O fabricante garante a eliminação gratuita de defeitos causados por falhas de material ou de fabrico. Avarias funcionais ou danos causados por manuseamento incorreto não são considerados no âmbito da garantia gratuita.
  • Página 399 Índice Índice Bujão protetor Desenroscar 34 Enroscar 37 Abertura de exaustão 27 Abertura de ventilação 27 Acessórios 70 Que podem ser encomendados 70 C30 (resistência da madeira) 28 Ajustar Câmara de compressão 37 Profundidade de cravação 48 Canal condutor Selecionar o processo de disparo 47 Avaria transporte de pregos 65 Ajuste de profundidade 26 Sujidades e corpos estranhos 63...
  • Página 400 Índice Desligamento automático 56 Gancho de cinto Ver gancho de pendurar 54 Disparar Falha 68 Gancho de pendurar 27 Selecionar o processo de disparo 47 Garantia 77 Uma vez 52 Garantia e Responsabilidade 77 Várias vezes 53 Gatilho 25 Disparar uma vez 52 Grupo alvo do manual 18 Disparar várias vezes 53 Disparo por contato 28, 48, 53...
  • Página 401 Perigo de morte 15 Saída de ar 62 Devido à manipulação 15 SET, SET4 22 Plaqueta de características 23, 27 Símbolos de preceito 25 Ponta da ferramenta 26 Símbolos de preceito 19 PR (tipo de prego) 24 PREBENA 76, 82...
  • Página 402 Índice Ver painel de controlo 29 Uso do gancho de pendurar 54 Tabela de falhas 67 Uso, correto 9 Tecla de saída de ar 25, 55 Uso, proibido 10 Tecla LIG/DESL 29 Utilização correta 9 Tecla seletora do processo de disparo Utilização, correta 9 Utilização, em desacordo 10 Teclas no painel de controlo 29...
  • Página 404 Inhoudsopgave Aanwijzingen over de handleiding ..........4 Bestanddeel van het indrijftoestel ..........5 Geldende documenten ..............6 Vormgevingseigenschappen van de tekst ........6 Vormgevingseigenschappen van waarschuwingen ...... 7 Vormgevingseigenschappen van aanwijzingen voor materiële schade ................... 7 Bepalingen inzake het toestel ............8 Veiligheid ...................
  • Página 405 Indrijftoestel ontluchten ............... 54 Na het bedrijf ................... 55 Toestel uitschakelen ..............55 Accu verwijderen ................. 56 Magazijn legen ................56 Transport en opslag ............... 57 Indrijftoestel verpakken ............... 58 Indrijftoestel transporteren ............59 Indrijftoestel opslaan ..............60 Reiniging en onderhoud ..............61 Reiniging ..................
  • Página 406: Aanwijzingen Over De Handleiding

    Deze gebruiksaanwijzing helpt u bij het doelmatige, veilige en economische gebruik van de volgende motor bedreven hybride indrijftoestellen: Toesteltype Uitrusting PKT-8-PR100 voor papiergebonden nagels met halve koppen 34°, standaard magazijn met laadcapaciteit voor een nagelstrook, persluchtcartouche, zonder accu PKT-8-PR100-LM voor papiergebonden nagels met halve koppen 34°,...
  • Página 407: Bestanddeel Van Het Indrijftoestel

    Aanwijzingen over de handleiding Toestel Uitrusting PKT-8-RKP100-SET voor kunststof- en papiergebonden nagels met ronde koppen 20°, standaard magazijn met laadcapaciteit voor een nagelstrook, persluchtcartouche, laadtoestel, accu 5,5 Ah voor kunststof- en papiergebonden nagels met ronde PKT-8-RKP100-SET4 koppen 20°, standaard magazijn met laadcapaciteit voor een nagelstrook, persluchtcartouche, laadtoestel, accu 4,0 Ah PKT-8-RKP100-LM-SET...
  • Página 408: Geldende Documenten

    Aanwijzingen over de handleiding Geldende documenten Bij deze handleiding horen de volgende documenten: • Gebruiksaanwijzing voor de cartouche KT-1000 • Indien het indrijftoestel met accu en acculader geleverd werden: Gebruiksaanwijzingen voor de accu en de acculader • Conformiteitsverklaring • Reserveonderdelenlijst Vormgevingseigenschappen van de tekst Tekstelementen van deze gebruiksaanwijzing zijn als volgt uitgevoerd:...
  • Página 409: Vormgevingseigenschappen Van Waarschuwingen

    Aanwijzingen over de handleiding Vormgevingseigenschappen van waarschuwingen GEVAAR Aanwijzingen met het woord GEVAAR waarschuwen voor een gevaarlijke situatie, die tot de dood of tot zware verwondingen leidt. WAARSCHUWING Aanwijzingen met het woord WAARSCHUWING waarschuwen voor een gevaarlijke situatie die mogelijkerwijs tot de dood of tot zware verwondingen kan leiden.
  • Página 410: Bepalingen Inzake Het Toestel

    Aanwijzingen over de handleiding Bepalingen inzake het toestel In deze gebruiksaanwijzing worden de motor bedreven hybride indrijftoestellen kort "indrijftoestel" of, in de herhaling, "toestel" genoemd. Definitie van de zijden van het toestel De indicatie van de zijde voor het indrijftoestel zijn volgens de bewegingsrichting van de nagels als volgt gedefinieerd: voren: werktuigneus rechts...
  • Página 411 Veiligheid Veiligheid Niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing kan tot zware ongevallen met zware en zelfs dodelijke verwondingen leiden. ▶ In de omgang met het indrijftoestel alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op het indrijftoestel naleven en volgen. Doelmatig gebruik De te beschrijven indrijftoestellen motor bedreven hybride elektrische gereedschappen die met de hand bediend worden.
  • Página 412: Veiligheid

    Veiligheid Doelmatig gebruik Elk ander gebruik dan het hier beschreven gebruik is niet doelmatig en bijgevolg incorrect. In het bijzonder het volgende gebruik geldt als niet doelmatig: • het bedrijf door personen zonder kennis van het gebruik van indrijftoestellen en de gebruikte materialen •...
  • Página 413 Veiligheid 1. Veiligheid op de werkplek Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Rommelige of onverlichte werkplekken kunnen leiden tot ongevallen. Gebruik het elektrische gereedschap niet in een explosieve omgeving met ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap produceert vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
  • Página 414 Veiligheid Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg ervoor dat u stabiel staat en altijd in evenwicht bent. Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
  • Página 415 Veiligheid 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschappen Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt. Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen.
  • Página 416 Veiligheid Veiligheidsinstructies voor nagelpistolen • Ga er altijd van uit dat het apparaat nagels bevat. Onzorgvuldige hantering van het nagelpistool kan ertoe leiden dat er nagels uit schieten die u verwonden. • Richt het elektrische gereedschap nooit op uzelf of op andere personen in uw buurt.
  • Página 417 Veiligheid Zware of dodelijke verwondingen vermijden Zware of dodelijke verwondingen bij foutief gebruik van het indrijftoestel mogelijk. ▶ De nagels hebben een hoge doorslagkracht! Het indrijftoestel nooit op uzelf, andere mensen of dieren richten. ▶ Het toestel tijdens het werk altijd aan de geïsoleerde grepen vasthouden.
  • Página 418 Veiligheid Verwondingsgevaren vermijden Verwondingen bij foutief gebruik van het indrijftoestel mogelijk. ▶ Bewaar het indrijftoestel altijd in de transportkoffer en op een voor kinderen en andere bevoegde personen ontoegankelijke plaats. ▶ Bedrijf en transporteer het indrijftoestel nooit met aangebracht persluchtcartouche. ▶...
  • Página 419: Kwalificatie Van Het Personeel

    Veiligheid Materiële schade vermijden Schade of functiestoringen van het indrijftoestel bij onvakkundige bediening mogelijk. ▶ Open nooit de behuizing van het indrijftoestel. ▶ Gebruik het indrijftoestel niet wanneer het gevallen of beschadigd GEVAAR Levensgevaar door het bedrijf van een defect indrijftoestel.
  • Página 420: Veiligheidsinrichtingen

    Veiligheid Veiligheidsinrichtingen Activeringsbeveiliging De indrijftoestellen zijn met een activeringsbeveiliging aan de werktuigneus uitgerust. De aftrek wordt alleen vrijgegeven wanneer de activeringsbeveiliging ingedrukt is. WAARSCHUWING Zeer zware verwondingen tijdens het bedrijf van het indrijftoestel met defecte of overbrugde activeringsbeveiliging. ▶ Gebruik het indrijftoestel alleen met goed werkende activeringsbeveiliging.
  • Página 421: Persoonlijke Beschermingsuitrusting

    Veiligheid Pictogrammen Betekenis Markering en waarschuwing voor apparaten met contactontgrendeling. ▶ Laat uw vinger niet op de trigger wanneer het apparaat wordt opgepakt, verplaatst tussen werkgebieden en posities, of tijdens het lopen, aangezien uw vinger op de trigger kan resulteren in een onbedoelde bediening.
  • Página 422 Beschrijving Beschrijving Leveromvang In de leveromvang van alle indrijftoestellen zijn de volgende delen inbegrepen: • Indrijftoestel • Persluchtcartouche KT-1000 • Transportkoffer van kunststof • Van deze gebruiksaanwijzing • Conformiteitsverklaring • Reserveonderdelenlijst Toestellen met de extensie "SET" Toestellen met de extensie "SET" worden uitgeleverd met: •...
  • Página 423: Beschrijving

    Beschrijving Gegevens op het typeplaatje Het typeplaatje is op de behuizing geleverd. Het typeplaatje bevat de volgende gegevens: Gegevens van de fabrikant Typebenaming van het indrijftoestel Typebenamingen van de gebruikte nagels Spanningsverzorging Aanwijzing over de afvalverwijdering Nationaal conformiteitskenteken Oekraïne Made in Germany EAC-kenmerking Het CE-teken (het product vervult de in de bijgeleverde conformiteitsverklaring opgesomde normen)
  • Página 424: Overzicht Van Het Toestel

    Beschrijving Overzicht van het toestel Overzicht magazijnen Uw indrijftoestel is met een van de volgende magazijnen uitgerust: • kort magazijn voor 1 strook nagels met ronde koppen RKP/RK • lang magazijn voor 2 stroken nagels met ronde koppen RKP/RK • kort magazijn voor 1 strook nagels met halve koppen PR •...
  • Página 425 Beschrijving Linkerzijde van het toestel De afbeelding toont het toestel PKT-8-RKP100 met een kort magazijn. Drukdisplay Ontluchtingstoets Greep Sokkel Gebodstekens Accu Magazijn (hier: kort, voor nagels met ronde koppen)
  • Página 426 Beschrijving Activeerder Voorschuiver, met geribbelde trekvlakken en metalen lus voor vastzetinrichting Werktuigneus Activeringsbeveiliging met opgezette afdrukbescherming Diepteregeling Pictogram diepteregeling Rechterzijde van het toestel De afbeelding toont het toestel PKT-8-PR100LM met een lang magazijn.
  • Página 427 Beschrijving Magazijn (hier: lang, voor nagels met halve koppen) Neerlegkussen (3 st.) Toets voor losmaken van de accu Bedieningsveld Aansluitingsschroefdraad voor persluchtcartouche en beschermingsdop Pictogrammen; Markering en waarschuwing voor apparaten met contactontgrendeling Activeringsbeveiliging zonder afdrukbescherming Afvoerluchtopening voor de koeling Typeplaatje Toevoerluchtopening voor de koeling Lattenhaak Kartelschroef om het magazijn te bevestigen en los te...
  • Página 428: Taak En Functie

    Het indrijftoestel PKT-8-RKP100 drijft 65-100 mm lange nagels met ronde koppen met schachtdiameter van 2,8–3,1 mm in. Het indrijftoestel PKT-8-PR100 drijft 65-100 mm lange nagels met halve koppen met schachtdiameter van 2,8–3,1 mm in. De nagels mogen alleen in houtmaterialen met een maximale stevigheid C30 overeenkomstig EN 338 ingedreven worden.
  • Página 429: Bedieningsveld

    Beschrijving Bedieningsveld Overzicht van het bedieningsveld Groene LED: licht op bij ingeschakeld toestel IN-/UIT-toets Blauwe LED voor activeringsmethoden (zie pagina 45) Keuzetoets activeringsmethode Rode LED: informatie over de bedrijfsstatus (zie het volgende deel) Toets bij dit toestel zonder functie Wanneer geen LED oplicht, is het toestel uitgeschakeld.
  • Página 430 Beschrijving Weergave van de bedrijfsstatussen Het toestel kan de volgende bedrijfsstatussen aangeven: Lichtverhouding van Bedrijfsstatus de rode LED/akoestisch signaal Licht niet op Het toestel is bedrijfsklaar. Licht continu op; het De acculading volstaat niet. Het toestel geeft een toestel schakelt zich na akoestisch signaal in 10 seconden uit.
  • Página 431: Voor Het Bedrijf

    Voor het bedrijf Voor het bedrijf Indrijftoestel uitpakken WAARSCHUWING Verstikkingsgevaar voor kinderen wanneer ze met verpakkingsfolies spelen. ▶ Kinderen niet met verpakkingsfolies laten spelen. ▶ Verpakkingsfolies in een voor kinderen ontoegankelijke plaats bewaren. ▶ Het indrijftoestel uit de verpakking nemen. ▶...
  • Página 432 Voor het bedrijf Activeringsbeveiliging controleren De veer van de activeringsbeveiliging mag niet beschadigd zijn. Om de activeringsbeveiliging te controleren gaat u als volgt te werk: ▶ Verzeker dat het toestel uitgeschakeld is (geen LED licht op, zie ook pagina 27). ▶...
  • Página 433: Perslucht Vullen

    Voor het bedrijf Perslucht vullen Belangrijke aanwijzingen voor de persluchtcartouche Het indrijftoestel mag uitsluitend door de meegeleverde persluchtcartouche KT-1000 gevuld worden. Een lege cartouche mag alleen door de fabrikant zelf of met behulp van de compressoren van de PKT-serie van de fabrikant bijgevuld worden. U kunt ook in de vakhandel een volle persluchtcartouche tegen een lege cartouche kopen.
  • Página 434 Voor het bedrijf • Transporteer en bewaar de persluchtcartouche alleen in de originele verpakking of in de transportkoffer van het indrijftoestel. • Verwijder de persluchtcartouche telkens wanneer het toestel gevuld wordt. Het transport van het toestel met aangebrachte cartouche is niet toegelaten. Beschermingsdop uitschroeven Bij de uitlevering is aan de schroefdraad voor de persluchtcartouche een beschermingsdop ingeschroefd.
  • Página 435 Voor het bedrijf Persluchtcartouche verwijderen Persluchtcartouche inschroeven ▶ Controleer de staat van het indrijftoestel (zie pagina 29). ▶ Neem de beschermingskap van de cartouche. ▶ Controleer de schroefaansluiting op het toestel en de schroefdraad van de persluchtcartouche op vreemde voorwerpen en vuil.
  • Página 436 Voor het bedrijf Perslucht vullen ▶ Schroef de schroefdraad van de persluchtcartouche in de richting van de wijzers van de klok handvast in de schroefdraad op het toestel (1) tot u een lichte drukuitstoot uit het kleine cartoucheventiel hoort. ✓ Het toestel vult zich hoorbaar gedurende 1 tot 2 seconden. Aan het drukdisplay (2) beweegt de wijzer zich in de groene zone.
  • Página 437 Voor het bedrijf Beschermingsdop inschroeven ▶ chroef de beschermingsdop (1) weer in de schroefdraad: De beschermingsdop moet altijd aangebracht zijn wanneer de cartouche niet aangebracht is. Bedrijfsdruk controleren ▶ De bedrijfsdruk op het drukdisplay (1) controleren: • Wanneer de wijzer zich in de groene zone bevindt, is er voldoende druk.
  • Página 438: Magazijn Bevestigen En Afnemen

    Voor het bedrijf Magazijn bevestigen en afnemen De procedure is voor alle magazijntypes (zie pagina 22) identiek. Magazijn bevestigen Het magazijn wordt door de volgende elementen bevestigd: Rode kartelschroef Klembout aan het toestel Boutopname (open langsgat) aan het magazijn 2 doppen aan het magazijn 2 dopopeningen naast het schietkanaal...
  • Página 439 Voor het bedrijf Om het magazijn te bevestigen gaat u als volgt te werk: ▶ Wanneer nodig draait u de kartelschroef (1) tot aan de aanslag naar links. De klembout beweegt zich naar buiten. ▶ Zet de boutopname (3) aan het magazijn onder de bout (2) aan het toestel.
  • Página 440 Voor het bedrijf Magazijn afnemen ▶ Om het magazijn te lossen draait u de kartelschroef (1) tot aan de aanslag naar links. Het magazijn wordt naar buiten en beneden geschoven en komt uit de bevestiging (2) los. ▶ U kunt nu het magazijn afnemen.
  • Página 441: Magazijn Laden En Legen

    Voor het bedrijf Magazijn laden en legen De procedure is voor alle magazijntypes (zie pagina 22) identiek. Magazijn laden Om het magazijn met een nagelstrook te vullen gaat u als volgt te werk: ▶ Indrijftoestel met de neus naar beneden richten. ▶...
  • Página 442 Voor het bedrijf ▶ De voorschuiver (1) met twee vingers aan de ribbels (2) over de nagelstrook wegtrekken: Wanneer de voorschuiver over de nagelstrook gereden is, zwenkt de vastklemmer (3) naar binnen. ▶ De voorschuiver langzaam terug laten glijden ✓ De nagelstrook is vastgeklemd. Het magazijn is geladen.
  • Página 443 Voor het bedrijf Magazijn legen Om het magazijn te legen gaat u als volgt te werk: ▶ De voorschuiver aan de ribbels (1) naar beneden trekken en gelijktijdig de lus (2) van de vastzetinrichting (3) indrukken: De vastzetinrichting (3) draait naar buiten en geeft de nagelstrook vrij.
  • Página 444: Accu Aanbrengen En Verwijderen

    Voor het bedrijf Accu aanbrengen en verwijderen Indrijftoestellen met de extensie "SET" of "SET4" werden met accu en laadtoestel en de bijhorende gebruiksaanwijzing geleverd. De bediening van de accu wordt daarom in deze gebruiksaanwijzing niet beschreven. ▶ Om de accu aan te brengen schuift u hem van voren naar achteren op de accuverbinding aan de onderzijde van de sokkel (1): ✓...
  • Página 445: Toestel Inschakelen

    Voor het bedrijf Toestel inschakelen Het toestel kan alleen ingeschakeld worden wanneer de activeerder en de borgbeugel niet ingedrukt zijn (in vertrekpositie). ▶ Schakel het toestel in door de IN-/UIT-toets (1) op het bedieningsveld minstens gedurende 2 seconden in te drukken: ✓...
  • Página 446 Voor het bedrijf ▶ Plaats de werktuigneus van het indrijftoestel op een houten stuk met een dikte van minimum tien centimeter. ▶ Selecteer de activeringsmethode: enkele activering zonder contactactivering (zie pagina 45). ▶ Het indrijftoestel activeren. ▶ Daarbij controleert u het volgende: −...
  • Página 447: Bediening

    Bediening Bediening Activeringsmethode selecteren Het indrijftoestel heeft twee activeringsmethoden: • Enkele activering • Contactactivering Bij ingeschakeld toestel selecteert u de activeringsmethode op het bedieningsveld: Op "T" (1) De blauwe LED (3) licht Enkele activering drukken: permanent op. Op "TTT" (2) Contactactivering De blauwe LED (3) knippert.
  • Página 448: Indrijfdiepte Instellen

    Bediening In het bijzonder mag u de vrijgave-instelling Contactontgrendeling met automatische reset niet gebruiken voor het volgende gebruik: - Voor toepassingen zoals het sluiten van kisten of kisten en het installeren van transportbeveiligingssystemen op aanhangwagens of vrachtwagens ▶ Zet in deze gevallen de keuzeschakelaar op het bedieningspaneel op enkele ontgrendeling.
  • Página 449 Bediening Dit pictogram geeft aan in welke richting u het stelwiel moet draaien om de indrijfdiepte te verlagen of te verhogen. ▶ Om de indrijfdiepte te verlagen draait u het stelwiel (1) tegen de richting van de wijzers van de klok. ▶...
  • Página 450: Afdrukbescherming Gebruiken

    Bediening Afdrukbescherming gebruiken Als bescherming van kijkhout tegen beschadiging heeft het indrijftoestel een afdrukbescherming van rubber voor de activeringsbeveiliging. Wanneer de afdrukbescherming niet nodig is, wordt hij op de daarvoor voorziene opname (1) aan de rechterzijde van de sokkel van het toestel aangebracht: ▶...
  • Página 451: Nagels Indrijven

    Bediening Nagels indrijven GEVAAR Zeer zware of dodelijke verwondingen door elektrische schok mogelijk. ▶ Voor de activering verzekeren dat geen stroomleiding, geen waterleiding en geen gasleiding getroffen wordt. WAARSCHUWING Tijdens het bedrijf zijn oogschade of andere verwondingen door rondvliegende splinters mogelijk.
  • Página 452 Bediening WAARSCHUWING Verwondingsgevaar door te diep ingedreven nagels, door wegglijdende nagels of door terugstoot. ▶ Het indrijftoestel alleen voor het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven materiaal gebruiken (zie Doelmatig gebruik, pagina 9). ▶ Verzeker dat de indrijfdiepte niet groter is dan de dikte van het materiaal.
  • Página 453 Bediening Indrijftoestel herhaaldelijk activeren WAARSCHUWING Onbedoelde activering kan de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben. ▶ Richt het rijgereedschap niet op uzelf, andere mensen of dieren ▶ Laat uw vinger niet op de trigger wanneer het apparaat wordt opgepakt, verplaatst tussen werkgebieden en posities, of tijdens het lopen, aangezien uw vinger op de trigger kan resulteren in een onbedoelde bediening.
  • Página 454: Indrijftoestel Neerleggen

    Bediening ▶ Plaats binnen 5 seconden de werktuigneus op de volgende gewenste positie en druk het indrijftoestel kort aan. ▶ Een bijkomende nagel wordt in het materiaal gedreven. ▶ U kunt deze procedure herhalen zolang u de activeerder ingedrukt houdt en zolang er nagels in het magazijn zijn. ▶...
  • Página 455: Lattenhaak Gebruiken

    Bediening Neerlegkussen onder de greep Neerlegkussen achteren Neerlegkussen werktuigneus ▶ Bij bedrijfsonderbrekingen van weinige minuten het indrijftoestel neerleggen. ▶ Het indrijftoestel altijd zodanig neerleggen dat het op de drie neerlegkussens ligt. Lattenhaak gebruiken Het indrijftoestel heeft een lattenhaak (sparrenhaak) waaraan u het toestel kortstondig aan een daklat of soortgelijk object kunt bevestigen.
  • Página 456: Indrijftoestel Ontluchten

    Bediening Indrijftoestel ontluchten U kunt het indrijftoestel steeds ontluchten wanneer geen persluchtcartouche aangesloten is. Dit is bijvoorbeeld noodzakelijk, • om condensaat te verwijderen, • voordat een storing verholpen wordt (bijvoorbeeld het verwijderen van geklemde nagels). ▶ Om het toestel te ontluchten, drukt u op de rode ontluchtingstoets (1): ✓...
  • Página 457: Na Het Bedrijf

    Na het bedrijf Na het bedrijf WAARSCHUWING Onvrijwillige activering kan tot zware of dodelijke verwondingen leiden. ▶ Het indrijftoestel niet op uzelf, andere personen of dieren richten. ▶ Het toestel na het bedrijf uitschakelen en het magazijn legen. Na het bedrijf of bij langere bedrijfsonderbrekingen de volgende stappen uitvoeren.
  • Página 458: Accu Verwijderen

    Na het bedrijf Accu verwijderen ▶ Om de accu te verwijderen drukt u op de rode toets (1) op de sokkel: ✓ Nu kan de accu naar voren weggetrokken worden. Magazijn legen ▶ Het magazijn na het bedrijf steeds legen. ▶...
  • Página 459: Transport En Opslag

    Transport en opslag Transport en opslag WAARSCHUWING Onvrijwillige activering kan tot zware of dodelijke verwondingen leiden. ▶ Het indrijftoestel tijdens het transport niet op uzelf, andere personen of dieren richten. ▶ Indien een cartouche aangebracht is, neemt u de cartouche voor het transport af. ▶...
  • Página 460: Indrijftoestel Verpakken

    Transport en opslag Indrijftoestel verpakken Het indrijftoestel en de toebehoordelen mogen alleen in de meegeleverde transportkoffer zoals hier getoond verpakt worden:...
  • Página 461: Indrijftoestel Transporteren

    Transport en opslag Om het indrijftoestel in de koffer te verpakken gaat u als volgt te werk: ▶ Schakel het toestel uit. ▶ Neem de accu af. ▶ Leeg het magazijn. ▶ Reinig het toestel (zie pagina 61). ▶ Leg de persluchtcartouche, het indrijftoestel, de accu’s en het acculaadstation zoals boven getoond in de transportkoffer.
  • Página 462: Indrijftoestel Opslaan

    Transport en opslag Indrijftoestel op lange trajecten transporteren ▶ Schakel het toestel uit. ▶ Neem de accu af. ▶ Verpak het indrijftoestel in de meegeleverde transportkoffer. ▶ Draag de transportkoffer aan de handgreep naar de gewenste plaats van gebruik. ▶ Pak het indrijftoestel pas op de plaats van gebruik uit. Indrijftoestel opslaan Om het indrijftoestel bij langer niet-gebruik tegen schade te beschermen, gaat u als volgt te werk:...
  • Página 463: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING Onvrijwillige activering kan tot zware of dodelijke verwondingen leiden. ▶ Het indrijftoestel niet op mensen of dieren richten. ▶ Voor alle werken met het indrijftoestel het magazijn legen. Reiniging Voor reinigingswerken de volgende werken uitvoeren: ▶...
  • Página 464 Reiniging en onderhoud Procedure Om vuil en vreemde voorwerpen te verwijderen, gaat u als volgt te werk: ▶ Ontlucht het toestel. ▶ Schakel het toestel uit. ▶ Neem de accu af. ▶ Neem het magazijn af. ▶ Reinig de open liggende verbindingsplaatsen en beweeglijke delen van het toestel met een zuivere doek of een zuivere borstel van vuil en vreemde voorwerpen.
  • Página 465: Onderhoud

    Reiniging en onderhoud Behuizing en buitenvlakken reinigen OPGELET! Beschadiging van het indrijftoestel of van het toebehoor door niet geschikte reinigingsmiddelen. ▶ Voor de reiniging enkel een droge, lichtjes bevochtigde of met een zachte zeeploog bevochtigde doek reinigen. Om lichte verwondingen te verwijderen gaat u als volgt te werk: ▶...
  • Página 466: Storingen Verhelpen

    Storingen verhelpen Storingen verhelpen WAARSCHUWING Bij bedrijf van een beschadigd of gestoord indrijftoestel zijn zware of dodelijke verwondingen mogelijk. ▶ Leeg het magazijn. ▶ Gebruik het indrijftoestel pas opnieuw wanneer de storing verholpen is. OPGELET! Het indrijftoestel kan bij reparaties door onbevoegde personen beschadigd worden.
  • Página 467: Andere Storingen Verhelpen

    Storingen verhelpen Andere storingen verhelpen Wanneer storingen aan het indrijftoestel opgetreden zijn die u niet zelf kunt verhelpen, moet u de klantendienst van de fabrikant waarschuwen. ▶ Geen reparatiewerken aan het indrijftoestel uitvoeren. ▶ Reparaties aan het indrijftoestel in principe alleen door de fabrikant laten uitvoeren.
  • Página 468 Storingen verhelpen Eigenschap Mogelijke oorzaak Oplossing De indrijfdiepte is voor ▶ Indrijfdiepte verhogen (zie het materiaal te gering pagina 46). ingesteld. Bij de Het magazijn of het ▶ Toestel uitschakelen. activering schietkanaal zijn vervuild. ▶ Magazijn afnemen. werden geen nagels ▶...
  • Página 469 Storingen verhelpen Eigenschap Mogelijke oorzaak Oplossing De rode LED Functiestoring sturing. ▶ Klantendienst waarschuwen in het Het toestel schakelt zich (zie pagina 73). bedieningsveld na 10 seconden uit. licht op in intervallen van 1 seconden. Het toestel kan Activeringstoets of Activeringstoets en niet activeringsbeveiliging zijn...
  • Página 470: Toebehoordelen Bestellen

    Toebehoordelen bestellen Toebehoordelen bestellen U kunt toebehoordelen bij de fabrikant nabestellen. ▶ Gebruik uitsluitend originele toebehoordelen van de fabrikant of toebehoordelen die door de fabrikant voor het gebruik met het indrijftoestel toegelaten is. ▶ Gebruik alleen de nageltypes die op het typeplaatje van uw indrijftoestel aangegeven zijn.
  • Página 471: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden. Indrijftoestel Toestel PKT-8-: PR100 PR100- RKP100 RKP100- Afmetingen zonder 312 x 458 x 362 x 554 x accu (L x B x H): 133,6 x 159 x 142,4 x 176 x 392 mm 392 mm...
  • Página 472 Technische gegevens Stroomverzorging: 18 V gelijkstroom Indrijfsnelheid: 1,5 nagels per seconde Magazijnsysteem: laden vanaf de achterkant Gebruikstemperatuur: -5 °C tot +45 °C Opslag-/transport- Kamertemperatuur temperatuur: Vibratie- 3.80 m/s² karakteristieken: = 1.5 m/s² (EN 60745) Geluidskenwaarden: = 101 dB WA,1s (EN 60745) = 90 dB pA,1s <...
  • Página 473: Accu En Accu-Laadstation

    Technische gegevens Accu en accu-laadstation Uitsluitend originele Metabo- of CAS-(Cordless Alliance System)- accupacks en toebehoor gebruiken. Toegelaten CAS-accu Capaciteit Spann. LiHD: 8,0 Ah 5,5 Ah 4,0 Ah 18 V Li-Power: 2,0 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah 18 V Andere technische 4 Ah 5,5 Ah gegevens...
  • Página 474: Indrijftoestel Verwijderen

    Indrijftoestel verwijderen Indrijftoestel verwijderen MILIEUBESCHERMING Schade aan het milieu bij niet ecologische verwijdering. ▶ Het indrijftoestel voor de verwijdering reinigen. ▶ Het toestel bevat olie. De geldende voorschriften voor de verwijdering van olie volgen. ▶ Het indrijftoestel of delen ervan in geen geval in het huisvuil deponeren.
  • Página 475: Adres Van De Fabrikant

    Adres van de fabrikant Adres van de fabrikant PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Duitsland Telefoon: +49 (0) 60 44 / 96 01-100 Telefax: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-mail: info@prebena.de Web: www.prebena.de...
  • Página 476: Garantie

    Garantie Garantie Voor het aangegeven toestel geeft de fabrikant 1 jaar garantie vanaf verkoopdatum overeenkomstig de volgende garantievoorwaarden. De fabrikant garandeert de kosteloze verhelping van defecten die te wijten zijn aan materiaal- of fabricatiefouten. In het kader van de kosteloze garantie wordt geen rekening gehouden met functiestoringen of schade, die door onvakkundige bediening veroorzaakt werden.
  • Página 477 Index Index Inschroeven 35 Uitschroeven 32 Beschermingsuitrusting 16, 19 Accu 23 Bestellen Aanbrengen 42 Toebehoor 68 Technische gegevens 71 Bewaren 60 Verwijderen 42 Accu, toets om te lossen 25 Acculading 28 Activeerder 24 C30 (houtstevigheid) 26 Activeren Cartouche Activeringsmethode selecteren 45 Zie persluchtcartouche 33 Een keer 50 CAS-accu...
  • Página 478 Index Enkele activering 26 Bedienen 45 Dragen 59 Onderhouden 61 Ontluchten 54 Ophangen 53 Fabrikant Opslaan 60 Adres 73 Reinigen 61 Klantendienst 73 Transporteren 59 Reparaties 73 Typeoverzicht 4 Functiestoring 28 Uitpakken 29 Verpakken 58 Verwijderen 72 Voorbereiden 29 Garantie 74 Inschakelen 43 Garantie en aansprakelijkheid 74 Instellen...
  • Página 479 Controleren 33 Lang 25 Vullen 31 Manometer, zie drukdisplay 35 Persluchtcartouche KT-1000 70 Materiaal, toegelaten 26 PR (nageltype) 22 Materialen, toegelaten 26 PREBENA 73, 79 Materiële schade 17 Productbeschrijving 20 PSA (persoonlijke beschermingsuitrusting) 19 Na het bedrijf Toestel uitschakelen 55 Nagels...
  • Página 480 Index Voor indrijfdiepte 46 Automatische uitschakeling 55 Storingen Klantendienst 64, 65 Overzicht 65 Transport van de nagels 64 Verpakkingsmateriaal 29 Storingen verhelpen 64 Verwijdering 72 Verwondingen Beschermingsuitrusting 16 Voorbereiden Tabel met fouten 65 Staat controleren 29 Terugslag 16 Voorschuiver 24 Terugstoot 16 Nagels in het magazijn losdraaien Toebehoor 68...
  • Página 482 Indice Segnalazioni sulle istruzioni ............4 Parte costitutiva della fissatrice ............. 5 Documenti di riferimento ..............6 Caratteristiche grafiche del testo ........... 6 Caratteristiche grafiche delle segnalazioni di avvertenza ..... 7 Caratteristiche grafiche delle segnalazioni per i danni materiali ... 7 Definizioni per l’apparecchio ............
  • Página 483 Dopo l’esercizio ................57 Spegnere l’apparecchio ............... 57 Asportare la batteria ricaricabile ..........58 Vuotare il caricatore ..............58 Trasporto e immagazzinamento ........... 59 Imballaggio della fissatrice ............60 Trasporto della fissatrice ............. 61 Immagazzinare la fissatrice ............62 Pulizia e manutenzione ..............63 Pulizia ..................
  • Página 484 Le presenti istruzioni d’uso aiutano ad usare le seguenti fissatrici ibride a motore in modo conforme all’uso, sicuro ed economico: Tipo di apparecchio Equipaggiamento PKT-8-PR100 per chiodi con testa a mezzaluna 34° assemblati in carta, caricatore standard con capacità di carico per una striscia, cartuccia dell'aria compressa,...
  • Página 485: Parte Costitutiva Della Fissatrice

    Segnalazioni sulle istruzioni Apparecchio Equipaggiamento PKT-8-RKP100-SET per chiodi con testa tonda 20° assemblati in carta e plastica, caricatore standard con capacità di carico per una striscia, cartuccia dell'aria compressa, caricabatterie, batteria ricaricabile 5,5 Ah per chiodi con testa tonda 20° assemblati in carta e PKT-8-RKP100-SET4 plastica, caricatore standard con capacità...
  • Página 486: Documenti Di Riferimento

    Segnalazioni sulle istruzioni Documenti di riferimento Le presenti istruzioni comprendono i seguenti documenti: • Istruzioni d’uso per la cartuccia KT-1000 • Se la fissatrice è stata fornita con batteria ricaricabile e caricabatterie: Istruzioni d’uso per batteria ricaricabile e caricabatterie • Dichiarazione di conformità •...
  • Página 487 Segnalazioni sulle istruzioni Caratteristiche grafiche delle segnalazioni di avvertenza PERICOLO Le segnalazioni che riportano il termine PERICOLO indicano una situazione pericolosa, che risulta letale o comporta serie lesioni. AVVERTENZA Le segnalazioni che riportano il termine AVVERTENZA indicano una situazione pericolosa, che potrebbe risultare letale o comportare serie lesioni.
  • Página 488 Segnalazioni sulle istruzioni Definizioni per l’apparecchio Nelle presenti istruzioni d’uso le fissatrici ibride a motore sono denominate in forma abbreviata come “fissatrice” o, in caso di ripetizioni, come “apparecchio”. Definizione dei lati dell’apparecchio I lati della fissatrice sono definiti come segue, in base alla direzione di movimento dei chiodi: davanti: nasello utensile destra...
  • Página 489: Utilizzo Conforme

    Sicurezza Sicurezza La mancata osservanza delle segnalazioni di sicurezza delle presenti istruzioni d’uso può comportare gravi incidenti con lesioni serie e addirittura letali. ▶ Quando si utilizza la fissatrice, rispettare e seguire tutti gli avvertimenti e le segnalazioni riportate nelle presenti istruzioni d’uso e sulla fissatrice.
  • Página 490: Utilizzo Improprio

    Sicurezza Utilizzo improprio Ogni utilizzo diverso da quello qui descritto risulta non conforme e quindi improprio. Viene considerato improprio in modo particolare il seguente utilizzo: • l’esercizio da parte di persone che non dispongono delle conoscenze necessarie all’uso di fissatrici e dei materiali usati •...
  • Página 491 Sicurezza 1. Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro pulita e ben illuminata. ll disordine o zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni in cui siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili.
  • Página 492 Sicurezza all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si possono verificare incidenti. Evitare una posizione anomala del corpo. Assicurarsi di tenere una posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate. Indossare vestiti adeguati.
  • Página 493 Sicurezza Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli utensili accessori ecc. rispettando le presenti istruzioni. Tenere sempre presenti le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli previsti può comportare situazioni di pericolo. 5. Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
  • Página 494 Sicurezza campo di temperatura indicato, può comportare danni alla batteria ed aumentare il pericolo di incendio. 6. Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. Tali accorgimenti consentiranno di salvaguardare la sicurezza dell'elettroutensile.
  • Página 495 Sicurezza Evitare i rischi di esplosione Sono possibili lesioni gravi o letali in seguito a esplosione. ▶ Non usare mai la fissatrice in zone a rischio di esplosione. ▶ Non usare mai la fissatrice con ossigeno o altri gas o miscele di gas infiammabili.
  • Página 496 Sicurezza In caso di modifiche non ammesse alla fissatrice sono possibili lesioni gravi o letali. ▶ Non modificare la fissatrice. ▶ Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza non sia bypassati o messi fuori esercizio in altro modo. ▶ Utilizzare la fissatrice solo con la cartuccia dell’aria compressa indicata nelle presenti istruzioni d’uso.
  • Página 497 Sicurezza Possibili danni all’udito legati a notevole rumore in fase operativa. ▶ Indossare una protezione per l’udito quando si utilizza la fissatrice. Durante l’esercizio sono possibili lesioni in seguito a contraccolpi. ▶ Utilizzare la fissatrice solo quando si è assunta una posizione di lavoro stabile.
  • Página 498: Qualifica Del Personale

    Sicurezza Qualifica del personale Tutte le persone che effettuano interventi con e sulla fissatrice devono disporre delle seguenti conoscenze ed esperienze: • Conoscenze dell’uso di fissatrici • Valutare i pericoli correlati alle fissatrici, e conoscenze per evitare tali pericoli • Conoscenza delle prescrizioni di protezione sul lavoro vigenti in sede operativa •...
  • Página 499 Sicurezza Sicurezza contro il colpo a vuoto La fissatrice è dotata di una sicurezza contro il colpo a vuoto. La sicurezza contro il colpo a vuoto blocca lo scatto quando nel caricatore si hanno solo 5–8 chiodi. Targhette di segnalazione sulla fissatrice Sullo zoccolo base della fissatrice sono stampigliati i seguenti segnali d’obbligo: Segnale...
  • Página 500 Sicurezza Il seguente simbolo è applicato sulla parte anteriore dell'attrezzo di guida: Pittogrammi Significato Marcatura e avvertenza per dispositivi con sblocco a contatto. ▶ Non lasciare il dito sul grilletto quando il dispositivo viene sollevato, spostato tra le aree di lavoro e le posizioni o mentre si cammina, poiché...
  • Página 501 Sicurezza Dispositivo di protezione individuale La fissatrice comporta rischi correlati a chiodi, aria compressa e rumore. ▶ Durante tutti i lavori con la fissatrice, indossare un adeguato dispositivo di protezione individuale. ▶ Per la scelta dei tipi di dispositivo di protezione, osservare e rispettare le prescrizioni vigenti in sede operativa.
  • Página 502 Descrizione Descrizione Fornitura La fornitura di tutte le fissatrici comprende i seguenti elementi: • Fissatrice • Cartuccia dell'aria compressa KT-1000 • Valigetta di trasporto in plastica • Le presenti istruzioni d’uso • Dichiarazione di conformità • Elenco dei pezzi di ricambio Apparecchi con il supplemento “SET”...
  • Página 503 Descrizione Dati sulla targhetta di modello La targhetta di modello è incollata sull’alloggiamento. Riporta i seguenti dati: Dati sul produttore Designazione della fissatrice Designazione dei chiodi utilizzabili Alimentazione di tensione Segnalazione per lo smaltimento Simbolo nazionale di conformità dell’Ucraina Made in Germany Marchio EAC Il Marchio CE (il prodotto soddisfa le norme riportate nella dichiarazione di conformità...
  • Página 504 Descrizione Sinottico degli apparecchi Sinottico dei caricatori La vostra fissatrice è dotata di uno dei seguenti caricatori: • Caricatore corto per 1 striscia di chiodi a testa tonda RKP/RK • Caricatore lungo per 2 strisce di chiodi a testa tonda RKP/RK •...
  • Página 505 Descrizione Lato sinistro dell’apparecchio La figura rappresenta l’apparecchio PKT-8-RKP100 con caricatore corto. Spia della pressione Tasto di sfiato Impugnatura Zoccolo base Segnale d’obbligo Batteria ricaricabile Caricatore (qui: corto, per chiodi a testa tonda)
  • Página 506 Descrizione Dispositivo di scatto Cursore, con superfici di presa zigrinate e linguetta metallica per il dispositivo di bloccaggio Nasello utensile Sicurezza anti scatto con protezione integrata contro la pressione Regolazione della profondità Pittogramma della regolazione della profondità Lato destro dell’apparecchio La figura rappresenta l’apparecchio PKT-8-PR100LM con caricatore lungo.
  • Página 507 Descrizione Caricatore (qui: lungo, per chiodi a mezzaluna) Supporto di appoggio (3 pezzi) Tasto per scollegare la batteria ricaricabile Pannello comandi Filetto di collegamento per la cartuccia dell’aria compressa e chiusura protettiva Pittogrammi; Marcatura e avvertenza per dispositivi con rilascio a contatto Sicurezza anti scatto senza protezione contro la pressione Apertura dell’aria di scarico per il raffreddamento...
  • Página 508 La fissatrice PKT-8-RKP100 fissa chiodi a testa tonda con lunghezza di 65-100 mm e diametro del fusto di 2,8–3,1 mm. La fissatrice PKT-8-PR100 fissa chiodi a mezzaluna con lunghezza di 65-100 mm e diametro del fusto di 2,8–3,1 mm. I chiodi possono essere sparati solo su materiali in legno con resistenza massima C30 in accordo a EN 338.
  • Página 509: Pannello Comandi

    Descrizione Pannello comandi Sinottico del pannello comandi LED verde: è illuminato con apparecchio acceso Tasto di ON/OFF LED blu per la procedura di scatto (v. pagina 47) Selettore della procedura di scatto LED rosso: informazioni sullo stato operativo (v. paragrafo a seguire) Tasto senza funzioni in questo apparecchio Se non è...
  • Página 510 Descrizione Spia degli stati operativi L’apparecchio può indicare i seguenti stati operativi: Illuminazione del LED Stato operativo rosso/segnale acustico L’apparecchio è pronto per l’esercizio. Non è illuminato È illuminato fisso; La carica della batteria non è l’apparecchio emette un sufficiente. L’apparecchio si spegne segnale acustico con dopo 10 secondi.
  • Página 511: Controllo Dello Stato Operativo

    Prima dell’esercizio Prima dell’esercizio Disimballaggio della fissatrice AVVERTENZA Pericolo di soffocamento per i bambini che giocano con le pellicole di imballaggio. ▶ Non permettere ai bambini di giocare con le pellicole di imballaggio. ▶ Conservare i materiali di imballaggio in modo che non siano accessibili ai bambini.
  • Página 512 Prima dell’esercizio Controllo della sicurezza anti scatto La molla della sicurezza anti scatto non deve essere danneggiata. Per controllare la sicurezza anti scatto, procedere come segue: ▶ Assicurarsi che l’apparecchio sia spento (nessun LED illuminato; v. anche pagina 29). ▶ Togliere la batteria ricaricabile. ▶...
  • Página 513 Prima dell’esercizio Ricarica dell’aria compressa Segnalazioni importanti per la cartuccia dell’aria compressa La fissatrice deve essere caricata esclusivamente con la cartuccia dell’aria compressa KT-1000 facente parte della fornitura. È possibile la ricarica di una cartuccia vuota solo da parte del produttore stesso o utilizzando i compressori della serie PKT del produttore.
  • Página 514 Prima dell’esercizio • Trasportare e immagazzinare la cartuccia dell’aria compressa solo nell’imballaggio originale o nella valigetta di trasporto della fissatrice. • Dopo ogni carica, asportare la cartuccia dell’aria compressa dall’apparecchio. Non è ammesso il trasporto dell’apparecchio con cartuccia inserita. Svitare la chiusura protettiva Alla consegna sul filetto per la cartuccia dell’aria compressa è...
  • Página 515 Prima dell’esercizio Utilizzo della cartuccia dell’aria compressa Avvitare la cartuccia dell’aria compressa ▶ Controllare lo stato operativo della fissatrice (v. pagina 31). ▶ Asportare la chiusura protettiva dalla cartuccia. ▶ Controllare il collegamento ad avvitamento sull’apparecchio e il filetto della cartuccia dell’aria compressa per individuare corpi estranei e sporcizia.
  • Página 516 Prima dell’esercizio Ricarica dell’aria compressa ▶ Avvitare a mano il filetto della cartuccia dell’aria compressa in senso orario sul filetto dell’apparecchio (1) fino a udire un leggero colpo d’aria dalla piccola valvola della cartuccia. ✓ Si sente che l’apparecchio si carica per 1 o 2 secondi. Sulla spia della pressione (2) l’indicatore si sposta nell’area verde.
  • Página 517 Prima dell’esercizio Avvitare la chiusura protettiva ▶ Avvitare la chiusura protettiva (1) sul filetto: la chiusura protettiva deve sempre essere inserita quando la cartuccia non è inserita. Controllo della pressione di esercizio ▶ Controllare la pressione di esercizio sulla spia della pressione (1): •...
  • Página 518 Prima dell’esercizio Fissare e togliere il caricatore La procedura è identica per tutti i tipi di caricatore (v. pagina 24). Fissare il caricatore Il caricatore è fissato dai seguenti elementi: Vite zigrinata rossa Perno di fissaggio sull’apparecchio Alloggiamento perno (asola aperta) sul caricatore 2 nottolini sul caricatore 2 aperture per i nottolini a fianco del canale di sparo...
  • Página 519 Prima dell’esercizio Per fissare il caricatore, procedere come segue: ▶ Se necessario, ruotare a sinistra la vite zigrinata (1) fino alla battuta di arresto. Il perno di fissaggio si sposta verso l’esterno. ▶ Posizionare l’alloggiamento perno (3) sul caricatore sotto il perno (2) dell’apparecchio.
  • Página 520 Prima dell’esercizio Togliere il caricatore ▶ Per allentare il caricatore, ruotare a sinistra la vite zigrinata (1) fino alla battuta di arresto. Il caricatore viene spinto verso l’esterno e verso il basso e si stacca dal blocco di fissaggio (2). ▶...
  • Página 521 Prima dell’esercizio Caricare e vuotare il caricatore La procedura è identica per tutti i tipi di caricatore (v. pagina 24). Caricare il caricatore Per caricare con una striscia di chiodi il caricatore, procedere come segue: ▶ Puntare verso il basso il nasello della fissatrice. ▶...
  • Página 522 Prima dell’esercizio ▶ Usando due dita, far scorrere il cursore (1), facendo presa sulle zigrinature (2), oltre la striscia di chiodi: Quando il cursore ha oltrepassato la striscia di chiodi, il dispositivo di blocco (3) si ribalta verso l’interno. ▶ Far scorrere lentamente all’indietro il cursore ✓...
  • Página 523 Prima dell’esercizio Vuotare il caricatore Per vuotare il caricatore, procedere come segue: ▶ Tirare verso il basso il cursore sulle zigrinature (1) e contemporaneamente premere la linguetta (2) del dispositivo di bloccaggio (3): Il dispositivo di bloccaggio (3) si ribalta verso l’esterno e rende accessibile la striscia di chiodi.
  • Página 524 Prima dell’esercizio Inserire e asportare la batteria ricaricabile Le fissatrici con supplemento “SET” o “SET4” sono fornite con batteria ricaricabile, caricabatterie e le relative istruzioni d’uso. Pertanto nelle presenti istruzioni d’uso non si descrive l’uso della batteria ricaricabile. ▶ Per inserire la batteria ricaricabile, spingerla dal lato anteriore a quello posteriore sull’interfaccia batteria sul lato inferiore dello zoccolo base (1): ✓...
  • Página 525: Accensione Dell'aPparecchio

    Prima dell’esercizio Accensione dell’apparecchio È possibile accendere l’apparecchio solo se il dispositivo di scatto e la staffa di sicurezza non sono azionate (in posizione di partenza). ▶ Accendere l’apparecchio premendo il tasto di ON/OFF (1) sul pannello comandi per almeno 2 secondi: ✓...
  • Página 526 Prima dell’esercizio ▶ Poggiare il nasello utensile della fissatrice su un pezzo di legno con spessore di almeno dieci centimetri. ▶ Selezionare la procedura di scatto: scatto singolo o scatto a contatto (v. pagina 47). ▶ Far scattare la fissatrice. ▶...
  • Página 527 Utilizzo Utilizzo Selezione della procedura di scatto La fissatrice dispone di due procedure di scatto: • Scatto singolo • Scatto a contatto Con apparecchio acceso, è possibile selezionare la procedura di scatto sul pannello comandi: Premere su Il LED blu (3) è illuminato Scatto singolo “T”...
  • Página 528 Utilizzo In particolare, non è necessario utilizzare lo sblocco a contatto con impostazione di sblocco a ripristino automatico per il successivo utilizzo: - Per applicazioni come la chiusura di scatole o scatole e l'installazione di sistemi di sicurezza per il trasporto su rimorchi o camion.
  • Página 529 Utilizzo ▶ Per ridurre la profondità di inserimento, ruotare la rotella di regolazione (1) in senso antiorario. ▶ Per aumentare la profondità di inserimento, ruotare la rotella di regolazione (1) in senso orario. ▶ Controllare l’impostazione sul pittogramma stampigliato (3) nel nasello utensile.
  • Página 530 Utilizzo Utilizzo della protezione contro la pressione Per evitare danni a carico di legno a vista, la fissatrice è dotata di una protezione contro la pressione in gomma, appositamente progettata per la sicurezza anti scatto. Se non è necessario usare la protezione contro la pressione, lo si ripone nell’apposito alloggiamento (1) sul lato destro dello zoccolo base dell’apparecchio: ▶...
  • Página 531 Utilizzo Inserimento dei chiodi PERICOLO Sono possibili lesioni estremamente gravi o letali in seguito a scossa elettrica. ▶ Prima dello scatto, assicurarsi di non colpire linee della corrente, tubazioni dell’acqua o del gas. AVVERTENZA Durante l’esercizio sono possibili ferite agli occhi o altre lesioni causate da schegge.
  • Página 532 Utilizzo AVVERTENZA Pericolo di lesioni in seguito a chiodi inseriti eccessivamente in profondità, chiodi sfilati o contraccolpi. ▶ Utilizzare la fissatrice solo per il tipo di materiale indicato nelle presenti istruzioni d’uso (v. Utilizzo conforme, pagina 9). ▶ Assicurarsi che le profondità di inserimento non sia maggiore dello spessore del materiale.
  • Página 533 Utilizzo Scatto ripetuto della fissatrice AVVERTENZA Il rilascio accidentale può provocare la morte o lesioni gravi. ▶ Non puntare mai l’apparecchio su se stessi, su altre persone o animali. ▶ Non lasciare il dito sul grilletto quando il dispositivo viene sollevato, spostato tra le aree di lavoro e le posizioni o mentre si cammina, poiché...
  • Página 534 Utilizzo Ricarica dei chiodi Il caricatore dispone di una sicurezza contro il colpo a vuoto. Ciò impedisce di poter far scattare la fissatrice quando nel caricatore si trovano ancora solo 5–8 chiodi. ▶ Ricaricare nuove strisce di chiodi (v. pagina 41).
  • Página 535 Utilizzo Come poggiare la fissatrice Per la fissatrice è prevista una determina posizione di appoggio. A tal fine sul lato destro dell’apparecchio sono integrati tre sostegni di appoggio: Sostegno di appoggio sotto l’impugnatura Sostegno di appoggio posteriore Sostegno di appoggio nasello utensile ▶...
  • Página 536 Utilizzo Per poter agganciare la fissatrice, si deve girare di lato il gancio per listelli. ▶ Premere leggermente sul gancio per listelli (1): ▶ Quindi girare di lato il gancio per listelli (2). ✓ Ora è possibile agganciare la fissatrice. Sfiato della fissatrice È...
  • Página 537: Spegnere L'aPparecchio

    Dopo l’esercizio Dopo l’esercizio AVVERTENZA Uno scatto inavvertito può causare lesioni gravi o letali. ▶ Non puntare mai l’apparecchio su se stessi, su altre persone o animali. ▶ Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio e vuotare il caricatore. Dopo l’esercizio o in caso di interruzioni prolungate del lavoro, effettuare gli interventi di seguito descritti.
  • Página 538 Dopo l’esercizio Asportare la batteria ricaricabile ▶ Per asportare la batteria ricaricabile, premere il tasto rosso (1) sullo zoccolo base: ✓ Ora è possibile estrarre in avanti la batteria ricaricabile. Vuotare il caricatore ▶ Dopo l’esercizio è raccomandabile vuotare il caricatore. ▶...
  • Página 539: Trasporto E Immagazzinamento

    Trasporto e immagazzinamento Trasporto e immagazzinamento AVVERTENZA Uno scatto inavvertito può causare lesioni gravi o letali. ▶ Durante il trasporto non puntare mai l’apparecchio su se stessi, su altre persone o animali. ▶ Se è inserita una cartuccia, asportare la cartuccia per il trasporto.
  • Página 540 Trasporto e immagazzinamento Imballaggio della fissatrice La fissatrice e gli accessori possono essere imballati solo nella valigetta di trasporto facente parte della fornitura e come qui indicato:...
  • Página 541 Trasporto e immagazzinamento Per imballare la fissatrice nella valigetta, procedere come segue: ▶ Spegnere l’apparecchio. ▶ Togliere la batteria ricaricabile. ▶ Vuotare il caricatore. ▶ Pulire l’apparecchio (v. pagina 63). ▶ Riporre la cartuccia dell’aria compresa, la fissatrice, le batterie ricaricabili e la stazione di ricarica nella valigetta di trasporto, come sopra indicato.
  • Página 542 Trasporto e immagazzinamento Trasporto della fissatrice su percorsi lunghi ▶ Spegnere l’apparecchio. ▶ Togliere la batteria ricaricabile. ▶ Imballare la fissatrice nella valigetta di trasporto facente arte della fornitura. ▶ Impugnare la valigetta di trasporto sull’apposita maniglia e portarla alla sede operativa desiderata. ▶...
  • Página 543: Pulizia E Manutenzione

    Pulizia e manutenzione Pulizia e manutenzione AVVERTENZA Uno scatto inavvertito può causare lesioni gravi o letali. ▶ Non puntare mai la fissatrice su se stessi, su altre persone o animali. ▶ Vuotare il caricatore prima di ogni intervento sulla fissatrice. Pulizia Prima degli interventi di pulizia effettuare le seguenti operazioni: ▶...
  • Página 544 Pulizia e manutenzione • Interfaccia della batteria ricaricabile (su apparecchio e batteria ricaricabile) • Canale di sparo (v. figura in basso, posizione 1) Procedura Per eliminare la sporcizia e corpi estranei, procedere come segue: ▶ Sfiatare l’apparecchio. ▶ Spegnere l’apparecchio. ▶...
  • Página 545 Pulizia e manutenzione Pulizia di alloggiamento e superfici esterne ATTENZIONE! L’uso di prodotti di pulizia non idonei può danneggiare la fissatrice o gli accessori. ▶ Per la pulizia, usare solo un panno asciutto, leggermente inumidito o bagnato leggermente con una soluzione di sapone non aggressiva. Per eliminare sporcizia leggera, procedere come segue: ▶...
  • Página 546: Eliminare I Guasti

    Eliminare i guasti Eliminare i guasti AVVERTENZA L’utilizzo di una fissatrice danneggiata o guasta può comportare lesioni gravi o letali. ▶ Vuotare il caricatore. ▶ Utilizzare nuovamente la fissatrice solo dopo aver eliminato il guasto. ATTENZIONE! Eventuali riparazioni effettuate da persone non autorizzate possono danneggiare la fissatrice.
  • Página 547 Eliminare i guasti Eliminare altri guasti Se si sono presentati guasti sulla fissatrice che non si lasciano eliminare personalmente, è necessario informare il servizio di assistenza clienti del produttore. ▶ Non effettuare riparazioni sulla fissatrice. ▶ Far effettuare essenzialmente le riparazioni sulla fissatrice da parte del produttore.
  • Página 548 Eliminare i guasti Sinottico dei guasti Problema Possibile causa Soluzione La fissatrice Una guarnizione è ▶ Avvertire il servizio di assistenza perde aria. difettosa. clienti (v. pagina 76). Valvola di sicurezza o valvola antiritorno difettosa. Pressione di Carica eccessiva di Se il problema si presenta una sola volta esercizio aria compressa...
  • Página 549 Eliminare i guasti Problema Possibile causa Soluzione Nel caricatore sono ▶ Vuotare il caricatore. caricati i chiodi ▶ Caricare il caricatore con i chiodi errati. ammessi per il caricatore (v. pagina 28). La pressione di ▶ Caricare nuova aria compressa dalla esercizio è...
  • Página 550 Eliminare i guasti Problema Possibile causa Soluzione Il LED rosso Guasto di ▶ Avvertire il servizio di assistenza nel pannello funzionamento clienti (v. pagina 76). comandi centralina. lampeggia L’apparecchio si con intervalli spegne dopo di 1 10 secondi. secondi. L’apparecch Il tasto di scatto o la Portare il tasto di scatto o la sicurezza io non si...
  • Página 551: Accessori Disponibili

    Ordinare gli accessori Ordinare gli accessori È possibile ordinare successivamente gli accessori presso il produttore. ▶ Utilizzare esclusivamente accessori originali del produttori o accessori omologati dal produttore per l’uso assieme alla fissatrice. ▶ Utilizzare solo tipi di chiodi indicati sulla targhetta di modello della propria fissatrice.
  • Página 552: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. Fissatrici Apparecchio PKT-8-: PR100 PR100- RKP100 RKP100 Dimensioni senza 312 x 458 x 362 x 554 x batteria ricaricabile 133,6 x 159 x 142,4 x 176 x (L x La x A): 392 mm 392 mm...
  • Página 553 Dati tecnici Alimentazione di 18 V corrente continua corrente: Velocità di inserimento: 1,5 chiodi al secondo Sistema caricatore: caricamento dal retro Temperatura operativa: da -5 °C a +45 °C Temperatura di Temperatura ambiente immagazzinamento/tras porto: Parametri di vibrazione: 3.80 m/s² (EN 60745) = 1.5 m/s²...
  • Página 554 Dati tecnici Temperatura di Temperatura ambiente immagazzinamento, trasporto: ▶ Batteria ricaricabile e stazione di ricarica Utilizzare esclusivamente solo gruppi di batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Batteria ricaricabile Capacità Tensione CAS omologata LiHD: 8,0 Ah 5,5 Ah 4,0 Ah 18 V Li-Power:...
  • Página 555 Smaltimento della fissatrice Smaltimento della fissatrice PROTEZIONE AMBIENTALE Danni all’ambiente in caso di smaltimento non rispettoso dell’ambiente. ▶ Pulire la fissatrice prima dello smaltimento. ▶ L’apparecchio contiene olio. Rispettare tutte le prescrizioni vigenti per lo smaltimento dell’olio. ▶ Non smaltire mai la fissatrice o parti della stessa assieme ai rifiuti domestici.
  • Página 556: Indirizzo Del Produttore

    Indirizzo del produttore Indirizzo del produttore PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Germany Telefono: +49 (0) 60 44 / 96 01-100 Telefax: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-mail: info@prebena.de Web: www.prebena.de...
  • Página 557 Garanzia Garanzia Il produttore fornisce un garanzia di 1 anno dalla data di acquisti per il prodotto indicato, sulla scorta delle seguenti condizioni di garanzia. Il produttore garantisce l’eliminazione gratuita di difetti correlati a errori di materiale o fabbricazione. Guasti di funzionamento o danni causati da un utilizzo non corretto non sono considerati nell’ambito della garanzia gratuita.
  • Página 558 Indice Indice Caricatore Lungo 27 Cartuccia Accensione 45 V. cartuccia dell’aria compressa 35 Accessori 71 Cartuccia dell'aria compressa Ordinabili 71 Carica 33 Apertura dell’aria di alimentazione 27 Chiusura protettiva 33 Controllo 35 Apertura dell’aria di scarico 27 Filetto di collegamento 27 Aria compressa Segnalazioni importanti 33 Controllo della pressione di esercizio...
  • Página 559 Indice Gancio per travicelli V. gancio per listelli 55 Danni materiali 17 Garanzia 77 Descrizione del prodotto 22 Garanzia e responsabilità 77 Dispositivo di protezione 16, 21 Gruppo di destinazione delle istruzioni 18 Dispositivo di scatto 26 Guasti Servizio di assistenza clienti 66, 67 Documenti di riferimento 6 Sinottico 68 Dopo l’esercizio...
  • Página 560 In seguito a manipolazioni 16 Poggiare Sui sostegni di appoggio 55 Scatto PR (tipo chiodo) 24 Errore 68 PREBENA 76, 82 Selezione della procedura di scatto Preparazione Unico 52 Controllo dello stato operativo 31 Scatto a contatto 28, 48 Procedura di scatto 47...
  • Página 561 Indice Servizio di assistenza clienti 76 Tipi di chiodi 28 SET, SET4 22 Trasporto Nella valigetta di trasporto 62 Sfiato 56, 63 Percorsi brevi 61 Sicurezza anti scatto 26, 27 Percorsi lunghi 62 Controllo del funzionamento 32 Troubleshooting 66 Dispositivo di sicurezza 18 Sicurezza contro il colpo a vuoto 54 Dispositivo di sicurezza 19 Sinottico degli apparecchi 24...
  • Página 562 PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Alemanha Telefone: +49 (0) 60 44 / 96 01-100 Telefax: +49 (0) 60 44 / 96 01-820 E-Mail: info@prebena.de Web: www.prebena.de KONTECXT GmbH Brunnenstraße 11 D-45128 Essen www.technische-dokumentation.de...

Tabla de contenido