Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Originalbetriebsanleitung für das
druckluftbetriebene Eintreibgerät
PREBENA PKT-2-J50 SD
PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG
Seestraße 20 – 26, 63679 Schotten, Germany
Tel.: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 0, Fax: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 820
eMail: info@prebena.com
www.prebena.de, www.kartuschen-tausch.de

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Prebena PKT-2-J50 SD

  • Página 1 Originalbetriebsanleitung für das druckluftbetriebene Eintreibgerät PREBENA PKT-2-J50 SD PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Seestraße 20 – 26, 63679 Schotten, Germany Tel.: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 0, Fax: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 820 eMail: info@prebena.com...
  • Página 2 Diese Gebrauchsanleitung hilft Ihnen beim  bestimmungsgemäßen,  sicheren und  wirtschaftlichen Gebrauch des druckluftbetriebenen Eintreibgeräts PKT-2-J50 SD, in dieser Gebrauchsanleitung kurz Eintreibgerät genannt. Wir setzen voraus, dass jeder Benutzer des Eintreibgeräts über Kenntnisse im Umgang mit druckluftbetriebenen Geräten und den verwendeten Werkstoffen verfügt.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Gestaltungsmerkmale ..............5 Allgemeine Gestaltungsmerkmale..........5 Merkmale der Gefahrenhinweise ..........6 Merkmale der Hinweise zu Sach- oder Umwelt-schäden .... 6 Sicherheit ..................7 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........7 Bestimmungswidriger Gebrauch ..........7 Gefahr tödlicher Verletzungen vermeiden ........8 Explosionsgefahren vermeiden ............ 8 Verletzungsgefahren vermeiden ..........
  • Página 4 Zubehör bestellen ................53 Befestigungsmittel nachbestellen ..........53 Druckluftkartuschen nachbestellen ..........54 Weiteres Zubehör bestellen ............55 Eintreibgerät entsorgen ..............56 Technische Daten ................57 Eintreibgerät PKT-2-J50 SD ............57 Druckluftkartusche KT-1000 ............57 Herstelleradresse ................58 Garantie ..................59 Index....................60...
  • Página 5: Gestaltungsmerkmale

    Gestaltungsmerkmale Gestaltungsmerkmale Allgemeine Gestaltungsmerkmale Verschiedene Elemente der Gebrauchsanleitung sind mit fest- gelegten Gestaltungsmerkmalen versehen. So können Sie leicht unterscheiden, ob es sich um normalen Text,  Aufzählungen oder  Handlungsschritte handelt.  Tipps enthalten zusätzliche Informationen, wie zum Beispiel besondere Angaben zum wirtschaftlichen Gebrauch des Eintreibgeräts.
  • Página 6: Merkmale Der Gefahrenhinweise

    Gestaltungsmerkmale Merkmale der Gefahrenhinweise Alle Gefahrenhinweise in dieser Gebrauchsanleitung sind nach dem gleichen Muster aufgebaut. Links finden Sie ein Symbol, das die Art der Gefahr darstellt. Rechts davon sehen Sie ein weiteres Symbol und ein Signalwort, das die Schwere der Gefahr kennzeichnet. Darunter sehen Sie eine Beschreibung der Gefahrenquelle und Hinweise, wie Sie diese Gefahr vermeiden können.
  • Página 7: Sicherheit

    Arbeiten, die Bewegungen über Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen erfordern, zum Schließen von Kisten oder Verschlägen oder zum Anbringen von Transportsicherungen. Die PREBENA WILFRIED BORNEMANN GMBH & CO. KG übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch entstehen.
  • Página 8: Gefahr Tödlicher Verletzungen Vermeiden

    Sicherheit Gefahr tödlicher Verletzungen vermeiden  Richten Sie das Eintreibgerät nie auf Menschen, Tiere oder deren Körperteile.  Lösen Sie das Eintreibgerät nur aus, wenn die Werkzeugnase auf das Werkstück gedrückt ist.  Lassen Sie Kinder nicht mit Verpackungsfolien spielen, es besteht Erstickungsgefahr.
  • Página 9: Beschädigungen Des Eintreibgeräts Vermeiden

    Sicherheit Beschädigungen des Eintreibgeräts vermeiden  Öffnen Sie niemals das Eintreibgerät. Überlassen Sie Reparatur- arbeiten stets qualifiziertem Fachpersonal.  Benutzen Sie das Eintreibgerät nicht, wenn es fallen gelassen wurde oder beschädigt ist. Lassen Sie es von qualifiziertem Fach- personal überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. ...
  • Página 10: Beschreibung

    Beschreibung Beschreibung Geräteübersicht und Lieferumfang...
  • Página 11: Geräteübersicht Und Lieferumfang

    Beschreibung Geräteübersicht und Lieferumfang Nr. Erläuterung Verstellbarer Abluftauslass 360° Manometer für den Betriebsdruck des Eintreibgeräts Wahlschalter für die Auslöse-Einstellung Ergonomischer Handgriff mit Griffschutz Regler für den Betriebsdruck Abdeckplatte Werkzeugnase mit Auslöse-Sicherung Gummifuß zum Schutz des Werkstücks (Abdruckschutz) Sicherheitsventil bei Betrieb mit der Druckluftkartusche (Auslösung 20 bar) 10 Manometer für den Druck der Druckluftkartusche (Füllstandsanzeige) 11 Magazin für Stauchkopfnägel 12 Adapter zum Betrieb mit Druckschlauch...
  • Página 12: Funktionsweise

    Beschreibung Funktionsweise Das Eintreibgerät treibt PREBENA Stauchkopfnägel durch Druckluft einzeln in ein Holzstück. Zur Druckluftversorgung können Sie eine am Eintreibgerät montierte Druckluftkartusche (KT-1000) oder über einen Adapter einen PREBENA Kompressor nutzen. Überschüssiger Druck wird durch Überdruckventile abgeleitet. Sie können die Eintreibtiefe durch Regeln des Luftdrucks oder mit dem Einstellrad für die Auslöse-Sicherung einstellen.
  • Página 13: Sicherheitseinrichtungen

    Beschreibung Sicherheitseinrichtungen Auslöse-Sicherung Das Eintreibgerät ist mit einer Auslöse-Sicherung an der Werkzeug- nase ausgestattet. Der Abzug wird nur freigegeben, wenn die Auslöse-Sicherung eingedrückt ist. WARNUNG Schwerste Verletzungen bei Betrieb des Eintreibgeräts bei defekter oder überbrückter Auslöse-Sicherung.  Verwenden Sie das Eintreibgerät nur mit funktionierender Auslöse-Sicherung.
  • Página 14: Zubehör

    Beschreibung Hinweisschilder auf dem Eintreibgerät In der Auslöse-Einstellung „wiederholtes Auslösen“ sind folgende Einsatzarten nicht zulässig:  Arbeiten, die Bewegungen über Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen erfordern und  der Einsatz zum Schließen von Kisten oder Verschlägen sowie zum Anbringen von Transportsicherungen. Das entsprechende Warnsymbol (siehe unten) ist auf der Frontseite des Eintreibgeräts aufgeklebt.
  • Página 15: Angaben Im Typenschild

    Beschreibung  Stauchkopfnägel der Type J (siehe Abschnitt „Zubehör bestellen“ auf Seite 53).  PREBENA Spezial-Nagleröl (nicht im Lieferumfang enthalten). Die Bestellnummern finden Sie im Abschnitt „Zubehör bestellen“ ab Seite 53 Angaben im Typenschild Das Typenschild ist auf dem Magazin aufgeklebt. Es enthält folgende Angaben: ...
  • Página 16: Eintreibgerät Vorbereiten

    Eintreibgerät vorbereiten Eintreibgerät vorbereiten Eintreibgerät auspacken  Nehmen Sie das Eintreibgerät aus der Verpackung.  Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füll- material und den Verpackungskarton. WARNUNG Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsfolien.  Lassen Sie Kinder nicht mit Verpackungsfolien spielen.
  • Página 17: Zustand Prüfen

    Eintreibgerät vorbereiten Zustand prüfen WARNUNG Verletzungsgefahr beim Betreiben eines beschädigten Eintreibgeräts oder bei nicht richtig befestigtem Zubehör.  Prüfen Sie den Zustand des Eintreibgeräts vor jedem Einsatz.  Stellen Sie den einwandfreien Zustand des Eintreibgeräts sicher.  Prüfen Sie insbesondere folgende Punkte: Alle Teile des Eintreibgeräts und alle Zubehörteile müssen sicher befestigt sein.
  • Página 18: Eintreibgerät An Druckluftversorgung Anschließen

    Eintreibgerät vorbereiten Eintreibgerät an Druckluftversorgung anschließen Sie können das Eintreibgerät an eine Druckluftanlage oder an eine Druckluftkartusche anschließen. Wenn Sie das Eintreibgerät mittels Adapter an eine Druckluftanlage anschließen, können Sie häufige Eintreibvorgänge am gleichen Ort wirtschaftlich durchführen. Außerdem können Sie dem Eintreibgerät über die Druckluftanlage Schmieröl zuführen.
  • Página 19 Eintreibgerät vorbereiten Druckluftkartusche anbringen WARNUNG Verletzungsgefahr durch ungeeignete Druckluftkartuschen.  Verwenden Sie nur Original PREBENA- Druckluftkartuschen des Typs KT-1000.  Setzen Sie das Eintreibgerät nur in einwandfreiem Zustand ein. Wichtige Hinweise für den Umgang mit Druckluftkartuschen  Verwenden Sie für den Betrieb der hier beschriebenen Eintreib- geräte nur Original PREBENA-Druckluftkartuschen KT-1000.
  • Página 20 Eintreibgerät vorbereiten Druckluftkartusche anschließen  Prüfen Sie den Zustand des Eintreibgeräts (siehe Seite 17).  Entfernen Sie die Schutzkappe vom Anschlussgewinde der Druckluftkartusche.  Prüfen Sie den Anschluss (3) und das Anschlussgewinde der Druckluftkartusche (2) auf Fremdkörper und Schmutz.  Reinigen Sie den Anschluss und das Anschlussgewinde gegebenenfalls.
  • Página 21 Eintreibgerät vorbereiten Das Manometer am Anschluss für die Druckluftkartusche (4) zeigt jetzt den aktuell in der Kartusche vorhandenen Druck an. Das Eintreibgerät ist einsatzbereit, wenn der Zeiger des Manometers im grün markierten Bereich steht. Das Manometer für den Betriebsdruck (5) zeigt den aktuellen Betriebsdruck an.
  • Página 22  Bei Druckluftanlagen mit höherem Druck muss ein Druckregel- ventil (Druckminderer) mit Nachgeschaltetem Druckbegrenzungs- ventil in die Druckluftleitung eingebaut sein.  Die Druckluft muss gefiltert, trocken und mit PREBENA Spezial- Nagleröl geölt sein.  An den Abgängen für die Luftleitung zum Eintreibgerät muss an der Kupplungsseite eine Druckluftwartungseinheit montiert sein.
  • Página 23 Eintreibgerät vorbereiten VORSICHT Der Betrieb an Druckluftanlagen, die nicht die oben genannten Voraussetzungen erfüllen, kann zu Schäden am Eintreibgerät führen.  Betreiben Sie das Eintreibgerät nur an geeigneten Druckluftanlagen (siehe Seite 22).  Setzen Sie das Eintreibgerät nur in einwandfreiem Zustand ein (siehe Seite 17).
  • Página 24 Eintreibgerät vorbereiten  Stellen Sie den Betriebsdruck am Druckregler des Kompressors auf maximal 10 bar ein.  Prüfen Sie den Anschluss für den Druckschlauch (4) und den Schnellverschluss (5) des Druckschlauchs auf Fremdkörper und Schmutz und reinigen Sie diesen gegebenenfalls WARNUNG Versehentliches Auslösen beim Anschließen an die Druckluftversorgung kann zu schweren...
  • Página 25 Eintreibgerät vorbereiten  Schieben Sie den Schnellverschluss des Druckluftschlauchs (5) auf den Anschluss (4), bis er hör- und spürbar einrastet.  Prüfen Sie die Anzeige am Manometer für den Betriebsdruck (6). Das Manometer für den Betriebsdruck (6) zeigt den aktuellen Betriebsdruck an.
  • Página 26: Magazin Öffnen

    Eintreibgerät vorbereiten Magazin öffnen  Um das Magazin zu öffnen, drücken Sie den Magazin-Verschluss (1) in Pfeilrichtung nach links.  Ziehen Sie den Seitenschieber (2) nach rechts heraus.
  • Página 27: Befestigungsmittel Einlegen

    Funktion des Eintreibgeräts beeinträchtigen oder das Eintreibgerät beschädigen.  Verwenden Sie nur die im Kapitel „Zubehör bestellen“ genannten PREBENA Befestigungsmittel (siehe ab Seite 53).  Legen Sie die Befestigungsmittel so ein, dass diese mit der Spitze auf dem Magazinboden aufliegen (1).
  • Página 28: Magazin Schließen

    Eintreibgerät vorbereiten Magazin schließen  Um das Magazin zu schließen, schieben Sie den Seitenschieber (1) nach links, bis der Magazin-Verschluss (2) einrastet. Entlüftung einstellen  Um die Entlüftung einzustellen, drehen Sie das Einstellungsrad (1) in die gewünschte Richtung.  Drehen Sie die Entlüftung so, dass Sie oder andere Personen nicht von der Abluft getroffen werden.
  • Página 29: Verwenden Mit Einem Gewichtsausgleicher

     Bringen Sie die Aufhänge-Öse (2) wie unten Abgebildet in Position.  Befestigen Sie die Aufhänge-Öse (2) mit den Innensechskant- Schrauben (1). Die Aufhänge-Öse ist jetzt einsatzbereit.  Prüfen Sie den Zustand des Eintreibgeräts (siehe Seite 17). Die Aufhänge-Öse (Artikelnummer ET 42008001) erhalten Sie als Zubehör bei PREBENA.
  • Página 30: Funktion Prüfen

    Eintreibgerät vorbereiten Funktion prüfen Um die einwandfreie Funktion des Eintreibgeräts sicherzustellen, gehen Sie wie folgt vor: ACHTUNG  Beachten Sie die Gefahrenhinweise im Kapitel „Sicherheit“ ab Seite 7.  Setzen Sie die Werkzeugnase des Eintreibgeräts auf ein Holzstück mit mindestens zehn Zentimeter Dicke auf. ...
  • Página 31: Eintreibgerät Bedienen

    Eintreibgerät bedienen Eintreibgerät bedienen Auslöse-Einstellung wählen. Sie können das Eintreibgerät auf einfaches Auslösen oder auf wiederholtes Auslösen einstellen. Bei wiederholtem Auslösen müssen Sie nicht jedes Mal den Auslöser drücken. Jedes Auslösen treibt einen Nagel in den Werkstoff. WARNUNG Versehendliches Auslösen beim Wechseln der Auslöse-Einstellung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
  • Página 32 Eintreibgerät bedienen Um die Auslöse-Einstellung zu wählen, gehen Sie wie folgt vor: Die Auslöse-Einstellung ist am Gehäuse gekennzeichnet. Einfaches Eintreiben ist durch „T“ markiert, wiederholtes Eintreiben durch „TTT“.  Drehen Sie den Wahlschalter (1) in die gewünschte Position bis er merklich einrastet. Die Spitze des Wahlschalters zeigt auf die gewählte Einstellung.
  • Página 33: Eintreibtiefe Einstellen

    Eintreibgerät bedienen Eintreibtiefe einstellen Sie können die Eintreibtiefe der Befestigungsmittel in das Holzstück durch Verstellen des Einstellrads der Auslöse-Sicherung und durch Regeln des Betriebsdrucks einstellen. Betriebsdruck regeln Sie können die Eintreibtiefe der Befestigungsmittel in das Holzstück durch Regeln des Betriebsdrucks einstellen. Bei höherem Betriebsdruck werden die Befestigungsmittel tiefer eingetrieben, bei niedrigerem Betriebsdruck weniger tief.
  • Página 34 Eintreibgerät bedienen  Beobachten Sie dabei die Anzeige am Manometer für den Betriebsdruck (1).  Drücken Sie den Regler für den Betriebsdruck (3) nach links an den Griff, bis er hör und spürbar einrastet. Der Regler für den Betriebsdruck ist jetzt arretiert. Der gewünschte Betriebsdruck ist jetzt eingestellt.
  • Página 35 Eintreibgerät bedienen  Um die Eintreibtiefe zu verringern, drehen Sie das Einstellrad (1) der Auslöse-Sicherung gegen den Uhrzeigersinn.  Um die Eintreibtiefe zu erhöhen, drehen Sie das Einstellrad (1) der Auslöse-Sicherung im Uhrzeigersinn. Eintreibtiefe Prüfen  Drücken Sie die Werkzeugnase auf ein Probe-Holzstück mit den gleichen Eigenschaften wie das zu bearbeitende Material.
  • Página 36: Befestigungsmittel Eintreiben

    Eintreibgerät bedienen Befestigungsmittel eintreiben WARNUNG Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.  Stellen Sie vor dem Auslösen sicher, dass keine Stromleitung getroffen wird. WARNUNG Während des Betriebes sind Augenschäden oder andere Verletzungen durch herum- fliegende Splitter möglich.  Tragen Sie während des Betriebs eine Schutzbrille und geeignete Schutzkleidung.
  • Página 37 Eintreibgerät bedienen WARNUNG Verletzungsgefahr durch abgleitende und zu tief eingetriebene Nägel oder durch Rück- schlag.  Verwenden Sie das Eintreibgerät nur für Holzgegenstände.  Stellen Sie sicher, dass die Eintreibtiefe nicht größer als die Dicke des Holzstücks ist.  Drücken Sie das Eintreibgerät beim Auslösen fest gegen das Holz.
  • Página 38 Eintreibgerät bedienen Ein Befestigungsmittel wird in das Holzstück getrieben.  Lassen Sie den Auslöser los.  Heben Sie das Eintreibgerät vom Holzstück ab.  Um einen weitere Befestigungsmittel einzutreiben, wiederholen Sie diese Schritte. Eintreibgerät wiederholt auslösen Sie dürfen das Eintreibgerät in der Einstellung „wiederholtes Aus- lösen“...
  • Página 39: Magazin Nachladen (Leerschuss-Sicherung)

    Eintreibgerät bedienen  Setzen Sie die Werkzeugnase des Eintreibgeräts auf das Holzstück und drücken Sie das Eintreibgerät kurz an. Das Befestigungsmittel wird eingetrieben.  Um weitere Befestigungsmittel einzutreiben, halten Sie den Auslöser gedrückt.  Setzen Sie das Eintreibgerät an der nächsten gewünschten Position auf.
  • Página 40: Nach Dem Betrieb

    Nach dem Betrieb Nach dem Betrieb Führen Sie nach dem Betrieb oder bei längeren Betriebsunter- brechungen die nachfolgend beschriebenen Schritte durch. Druckluftversorgung trennen Druckluftkartusche entfernen  Schrauben Sie die Druckluftkartusche aus dem Gewinde des Anschlusses. Die im Eintreibgerät enthaltene Druckluft entweicht dabei hörbar. ...
  • Página 41: Magazin Leeren

    Nach dem Betrieb Magazin leeren Entfernen Sie die nicht verwendeten Befestigungsmittel aus dem Magazin, wenn Sie das Eintreibgerät nicht mehr benutzen. Gehen Sie dazu wie folgt vor: WARNUNG Versehentliches Auslösen beim Leeren des Magazins kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. ...
  • Página 42: Eintreibgerät Transportieren Und Lagern

    Eintreibgerät transportieren und lagern Eintreibgerät transportieren und lagern Verpacken Verpacken Sie das Eintreibgerät vor dem Einlagern oder dem Transport über folgende Strecken:  Strecken von mehr als 10 m  Strecken, die über unsicheren Untergrund führen  Strecken, die in ungewohnter Körperhaltung zurückgelegt werden.
  • Página 43: Transportieren

    Eintreibgerät transportieren und la Transportieren Die Art des Transports unterscheidet sich je nachdem, ob Sie das Eintreibgerät über kurze oder über lange Strecken transportieren. Transport über kurze Strecken Kurze Strecken sind Strecken von maximal 10 Metern Länge. WARNUNG Versehentliches Auslösen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
  • Página 44: Lagern

     Stellen Sie den Transportkoffer nur waagerecht ab, mit der Deckelseite nach oben. Lagern  Ölen Sie alle Metallteile des Eintreibgeräts dünn mit PREBENA Spezial-Nagleröl ein.  Verpacken Sie das Eintreibgerät im Transportkoffer (siehe Seite 42).  Lagern Sie das Eintreibgerät bei Zimmertemperatur an einem...
  • Página 45: Eintreibgerät Warten

     Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, leicht angefeuchtetes oder ein mit milder Seifenlauge angefeuchtetes Tuch. Leichte Verschmutzungen  Wischen Sie das Gehäuse des Eintreibgeräts mit einem trockenen Tuch ab.  Ölen Sie alle Metallteile des Eintreibgeräts dünn mit PREBENA Spezial-Nagleröl ein.
  • Página 46: Eintreibgerät Ölen

    Seifenlauge angefeuchteten Tuch ab.  Wischen Sie das Gehäuse anschließend mit einem leicht mit Leitungswasser angefeuchteten Tuch ab.  Reiben Sie mit einem trockenen, weichen Tuch nach.  Ölen Sie alle Metallteile des Eintreibgeräts dünn mit PREBENA Spezial-Nagleröl ein. Eintreibgerät ölen ACHTUNG Unzureichende Schmierung oder das Verwenden falscher Schmierstoffe kann zu Schäden am Eintreibgerät führen.
  • Página 47: Druckluftkartusche Schmieren

    Eintreibgerät warten Druckluftkartusche schmieren ACHTUNG Unzureichende Schmierung oder das Verwenden falscher Schmierstoffe kann zu Schäden am Eintreibgerät und der Druckluftkartusche führen.  Verwenden Sie nur Universalschmierfett.  Schmieren Sie vor jedem Einsatz das Gewinde des Ventils der Druckluftkartusche mit Universalschmierfett. Druckluftkartusche aufladen Sie dürfen leere Druckluftkartuschen KT-1000 nur mit dem als Zubehör erhältlichen Kompressor PKT-FILLMASTER 350 DF...
  • Página 48: Störungen

    Störungen Störungen WARNUNG Bei Betrieb eines beschädigten oder gestörten Eintreibgeräts sind schwere oder tödliche Verletzungen möglich.  Trennen Sie das Eintreibgerät bei einer Störung sofort von der Druckluftversorgung (siehe Seite 40).  Entleeren Sie das Magazin (siehe Seite 41).  Verwenden Sie das Eintreibgerät erst dann, wenn die Störung behoben ist.
  • Página 49: Weitere Störungen

    Ölen und Reinigen beheben können, müssen Sie den PREBENA-Service benachrichtigen.  Nehmen Sie keine Reparaturarbeiten am Eintreibgerät vor.  Stellen Sie sicher, dass alle Störungen des Eintreibgeräts durch den PREBENA-Service behoben werden. Störungsübersicht In der folgenden Übersicht sind mögliche Störungen und die erforderlichen Maßnahmen aufgeführt.
  • Página 50 Störungen Symptom Mögliche Ursache Abhilfe Betriebsdruck zu hoch Druckminderventil oder  Eintreibgerät sofort von (Zeiger des Manometers Sicherheitsventil der Druckluftversorgung über 10 bar). defekt. trennen (siehe Seite 40).  Kundendienst benach- richtigen (siehe Seite 58). Betriebsdruck zu hoch Druckminderer defekt. ...
  • Página 51 Störungen Symptom Mögliche Ursache Abhilfe Kein Auslösen möglich. Der Betriebsdruck ist  Betriebsdruck der Druck- zu gering. luftanlage auf den maximal zulässigen Betriebsdruck erhöhen.  Betriebsdruck am Eintreibgerät auf den maximal zulässigen Betriebsdruck erhöhen.  Anschließend mehrfach auslösen.  Wenn ausgelöst wird, den gewünschten Betriebsdruck einstellen (siehe Seite 33).
  • Página 52 (Leerschuss). Das Magazin ist  Magazin reinigen. verschmutzt. Im Magazin sind  Magazin entleeren. falsche  Magazin mit PREBENA Befestigungsmittel Befestigungsmittel füllen geladen. (ab Seite 26). Das Eintreibgerät wird  PREBENA Spezial- nicht ausreichend Nagleröl in verwendeten geschmiert.
  • Página 53: Zubehör Bestellen

    Zubehör bestellen Zubehör bestellen Zubehör können Sie beim Hersteller (siehe Seite 58) nachbestellen. Verwenden Sie nur Original-PREBENA-Zubehör oder von PREBENA für den Betrieb des Eintreibgerätes zugelassenes Zubehör. Befestigungsmittel nachbestellen Das Eintreibgerät darf nur mit den jeweils auf dem Typenschild genannten PREBENA-Befestigungsmitteln betrieben werden.
  • Página 54: Druckluftkartuschen Nachbestellen

    Zubehör bestellen Das Eintreibgerät darf nur mit den auf dem Typenschild genannten PREBENA-Stauchkopfnägel (Brads) vom Typ J eingesetzt werden: Typen Drahtmaß Länge J16 CNKHA 1,05 mm × 1,25 mm 16 mm J19 CNKHA 1,05 mm × 1,25 mm 19 mm J25 CNKHA 1,05 mm ×...
  • Página 55: Weiteres Zubehör Bestellen

    Zubehör bestellen Weiteres Zubehör bestellen Bezeichnung Bestellnummer PREBENA Spezial-Nagleröl Z200.10 Kompressor PKT-FILLMASTER 350 PKT-FILLMASTER 350 DF Spiralschlauch mit 9 mm Innendurchmesser, Z160.12 12 mm Außendurchmesser, Arbeitslänge 4 m, gestreckte Länge 7,5 m Druckluft-Schlauchset mit 9 mm Innendurch- Z200.20 messer, 15 mm Außendurchmesser, gestreckte Länge 10,0 m...
  • Página 56: Eintreibgerät Entsorgen

    Öl. Werfen Sie das Eintreibgerät oder Teile davon keinesfalls in den normalen Hausmüll. Wenn Sie das Eintreibgerät entsorgen möchten, senden Sie es an PREBENA. Die sachgerechte Entsorgung des Eintreibgeräts erfolgt durch PREBENA. Die Kontaktdaten finden Sie auf Seite 58.
  • Página 57: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Eintreibgerät PKT-2-J50 SD Maße (L × B × H): ohne Druckluftkartusche: 319 × 71 × 272,5 mm mit Druckluftkartusche: 365,5 × 71 × 272,5 mm Verpackungsmaße (L × B × H): 400 × 365 × 100 mm Gewicht Eintreibgerät...
  • Página 58: Herstelleradresse

    Herstelleradresse Herstelleradresse PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Telefon: 0 60 44 / 96 01-0 Telefax: 0 60 44 / 96 01-820 E-Mail: info@prebena.de Homepage: www.prebena.de www.kartuschen-tausch.de...
  • Página 59: Garantie

    Garantie Garantie Für das bezeichnete Gerät leistet PREBENA 1 Jahr Garantie ab Verkaufsdatum gemäß folgenden Garantiebedingungen. PREBENA garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Funktionsstörungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung verursacht wurden, werden im Rahmen der kostenlosen Garantie nicht berück- sichtigt.
  • Página 60: Index

    Index Index Beschreibung Funktionsweise 12 Abluftauslass einstellen 28 Geräteübersicht 10 Anschließen Lieferumfang 11 Druckluftkartusche 20 Merkmale 12 Druckluftschlauch 23 Bestimmungsgemäßer Arbeitshaltung 8 Gebrauch 7 Aufkleber 14 Bestimmungswidriger Auslöse-Einstellung wählen Gebrauch 7 Betrieb Auslösen Bedienung 31 Einmal 37 Nach dem Betrieb 40 Wiederholt 38 Störungen beheben 48 Auslöse-Sicherung...
  • Página 61 Index Nachbestellen 47, 54 Vorbereiten 16 Schmieren 47 Warten 45 Technische Daten 57 Eintreibtiefe Druckluftschlauch Prüfen 35 Anschließen 23 Über Betriebsdruck regeln Entfernen 40 Druckluftversorgung Über Einstellrad regeln 34 Anschließen 18 Entsorgen 56 Druckluftkartusche anschließen 20 Maximaler Betriebsdruck Fehlersuche 48 Füllen Trennen 40 Druckluftkartusche 47...
  • Página 62 Anschließen 23 Magazin leeren 41 lösen 40 Von Druckluftversorgung Typ 22 trennen 40 Sicherheit Arbeitshaltung 8 Auslöse-Sicherung 13 Bestimmungsgemäßer Pflege Gebrauch 7 Außenflächen reinigen 45 Bestimmungswidriger Ölen 46 Gebrauch 7 Prebena 58 Grundlegende Hinweise 7 Prüfen Leerschuss-Sicherung 39 Auslöse-Sicherung 17 Sicherheitseinrichtungen...
  • Página 63 Index Zustand prüfen 17 Magazin öffnen 26 Starke Verschmutzungen Magazin schließen 28 entfernen 46 Zustand prüfen 17 Störungen Beheben 48 Kundendienst 52 Übersicht 49 Wartung 45 Druckluftkartusche laden Druckluftkartusche Technische Daten schmieren 47 Druckluftkartusche 57 Gehäuse und Außenflächen Eintreibgerät 57 reinigen 45 Transport Wiederholtes Auslösen 38...
  • Página 64  intended,  safe and  effective use of the PKT-2-J50 SD Pneumatic Tool, referred to in this operating manual simply as 'tool'. We assume that every user of the tool is familiar with the use of pneumatic equipment and the materials employed. Persons without this know-how must be instructed in the use of the tool by an experienced user.
  • Página 65 Table of Contents Layout Features ................5 General layout features ..............5 Features of the danger warnings..........6 Features of the warnings on material damage or environmental pollution ..................6 Safety ....................7 Intended use ................. 7 Unauthorised use ................. 7 Avoid risk of fatal injuries ..............
  • Página 66 Reordering compressed air cartridges ........54 Ordering further accessories ............55 Disposal of tool ................56 Technical data ................57 Tool PKT-2-J50 SD ..............57 Compressed air cartridge KT-1000 ..........57 Manufacturer's address ..............58 Guarantee ..................59 Index....................60...
  • Página 67: Layout Features

    Layout Features Layout Features General layout features Various elements in the operating manual are marked with specific layout features. This allows you to easily distinguish whether it is normal text,  lists or  work steps that you are reading. ...
  • Página 68: Features Of The Danger Warnings

    Layout Features Features of the danger warnings All danger warnings in this operating manual have the same form. On the left you will find a symbol indicating the type of danger. To the right of this you will see a further symbol and a signal word indicating the severity of the danger.
  • Página 69: Safety

    PREBENA WILFRIED BORNEMANN GMBH & CO. KG accepts no liability for any damage resulting from any such unauthorised use.
  • Página 70: Avoid Risk Of Fatal Injuries

    Safety Avoid risk of fatal injuries  Never direct the tool at people, animals or parts of their body.  Only actuate the tool when the tool nose is pressed against the workpiece.  Do not allow children to play with packaging films - risk of suffocation.
  • Página 71: Avoid Damage To The Tool

    Safety Avoid damage to the tool  Never open the tool. Always leave repairs to qualified personnel.  Do not use the tool if it has been dropped or is damaged. Have it inspected by qualified personnel before putting it into use again. ...
  • Página 72 Description Description Tool overview and scope of supply...
  • Página 73: Description

    Description Tool overview and scope of supply No. Explanation Adjustable 360° air outlet Pressure gauge for the tool working pressure Selector switch for the trigger setting Ergonomic handle with hand guard Regulator for the working pressure Cover plate Tool nose with trigger lock Rubber foot to protect the workpiece (impression protection) Safety valve for operation with the compressed air cartridge (opens at 20 bar) 10 Pressure gauge for the pressure of the compressed air cartridge (filling level...
  • Página 74: Function

    Description Function The tool drives PREBENA brads individually into a piece of wood by means of compressed air. The compressed air supply can come from a compressed air cartridge (KT-1000) attached to the tool or from a PREBENA compressor via an adapter. Excessive pressure is relieved by means of pressure relief valves.
  • Página 75: Safety Devices

    Description Safety devices Firing protection The tool is equipped with a firing protection device on the tool nose. The trigger is only enabled when the firing protection device is depressed. WARNING Danger of very serious injuries if the tool is operated with defective or by-passed firing protection device.
  • Página 76: Accessories

    Description Warning signs on the tool The following applications are not permitted with the trigger setting "repeat firing":  Work requiring movements over scaffolds, stairs, ladders or ladder-like constructions, and  Use for closing boxes or crates and for the attachment of transport locks.
  • Página 77: Data On The Rating Plate

     Hanger loop (not included in scope of supply),  Brads of Type J (see section "Ordering accessories" on page 53).  PREBENA Special Nailer Oil (not included in scope of supply). The order numbers can be found in section "Ordering accessories"...
  • Página 78: Preparing The Tool

    Preparing the tool Preparing the tool Unpacking the tool  Remove the tool from the packaging.  Remove all packaging materials, such as plastic films, filler material and the cardboard box. WARNING Do not allow children to play with plastic packaging films.
  • Página 79: Check Condition

    Preparing the tool Check condition WARNING Risk of injury when using a damaged tool or if accessories are not correctly attached.  Check the condition of the tool before every use.  Always ensure that the tool is in a safe working condition.
  • Página 80: Connect Tool To Compressed Air Supply

    Preparing the tool Connect tool to compressed air supply You can connect the tool to a compressed air system or to a compressed air cartridge. If you connect the tool to a compressed air system by means of an adapter, you can carry out frequent brad driving operations efficiently in the same place.
  • Página 81  Operate the tool only when it is in a safe working condition. Important notes for the handling of compressed air cartridges  Use only original PREBENA KT-1000 compressed air cartridges for the tools described here.  Use the KT-1000 compressed air cartridge only to supply compressed air to the tools described in this manual.
  • Página 82 Preparing the tool Connecting the compressed air cartridge  Check the condition of the tool (see page 17).  Remove the protective cap from the connecting thread of the compressed air cartridge.  Check the fitting (3) and the connecting thread of the compressed air cartridge (2) for foreign matter and soiling.
  • Página 83 Preparing the tool The pressure gauge at the connector for the compressed air cartridge (4) now shows the pressure currently prevailing in the cartridge. The tool is ready for operation when the pointer of the pressure gauge is in the green range of the scale. The pressure gauge for the working pressure (5) displays the current working pressure.
  • Página 84  If no oiler is installed, the length of the air line to the tool must not exceed max. 10 metres. Otherwise pour three to five drops of PREBENA special nailer oil directly into the air inlet port of the tool every day before starting work.
  • Página 85 Preparing the tool CAUTION Operation on compressed air systems not satisfying the preconditions described above can result in damage to the tool.  Operate the tool only on suitable compressed air systems (see page 22).  Operate the tool only when it is in a safe working condition (see page 17).
  • Página 86 Preparing the tool  Set the working pressure at the pressure regulator of the compressor to max. 10 bar.  Check the connection for the pressure hose (4) and the quick coupler (2) of the pressure hose for foreign matter and soiling and clean, if necessary.
  • Página 87 Preparing the tool  Push the quick coupler (1) of the compressed air hose (5) onto the fitting (4) until it engages tangibly and audibly.  Check the indication on the pressure gauge for the working pressure (6). The pressure gauge for the working pressure (6) displays the current working pressure.
  • Página 88: Open Magazine

    Preparing the tool Open magazine  To open the magazine, press the magazine catch (1) to the left in the direction of the arrow.  Pull the lateral slide (2) out to the right.
  • Página 89: Loading Fasteners

    Incorrect fasteners can lead to injury, impair the proper function of the tool or damage the tool.  Use only the PREBENA fasteners indicated in section "Ordering accessories" (see from page 53).  Load the fasteners so that their tip is facing towards the bottom of the magazine (1).
  • Página 90: Close The Magazine

    Preparing the tool Close the magazine  To close the magazine, push the lateral slide (1) to the left until the magazine lock (2) engages. Adjusting the vent  To adjust the vent, turn the adjusting wheel (1) in the desired direction.
  • Página 91: Use With A Weight Balancer

     Attach the hanger lop (2) with the hex. socket head screws (1). The hander loop is now ready for use.  Check the condition of the tool (see page 17). The hanger loop (Article No. ET 42008001) can be obtained as an accessory from PREBENA.
  • Página 92: Check Function

    Preparing the tool Check function To ensure the proper function of the tool, proceed as follows: CAUTION  Observe the danger warnings in chapter "Safety" from page 7.  Press the tool nose of the tool against a piece of wood at least ten centimetres thick.
  • Página 93: Using The Tool

    Using the tool Using the tool Select firing setting. The tool can be set for single firing or for repeat firing. With the repeat firing setting, the trigger does not have to be pressed every time. Every firing of the tool drives a nail into the material. WARNING Inadvertent firing while changing the firing setting can lead to serious or even fatal...
  • Página 94 Using the tool To select the trigger setting, proceed as follows: The firing setting is marked on the housing. Single firing is marked by "T", repeat firing by "TTT".  Turn the selector switch (1) to the desired position until it engages noticeably.
  • Página 95: Set Nailing Depth

    Using the tool Set nailing depth You can set the nailing depth of the fasteners into the wood by turning the adjusting wheel of the firing protection device and by regulating the working pressure. Regulate working pressure The nailing depth of the fastener into the wood can be set by adjusting the working pressure.
  • Página 96 Using the tool  Observe the indication on the pressure gauge for the working pressure (1).  Press the regulator for the working pressure (3) to the left against the handle until it engages audibly and tangibly. The regulator for the working pressure is now locked. The desired working pressure is now set.
  • Página 97 Using the tool  To reduce the nailing depth, turn the adjustment wheel (1) of the firing protection device in anti-clockwise direction.  To increase the nailing depth, turn the adjustment wheel (1) of the firing protection device in clockwise direction. Checking nailing depth ...
  • Página 98: Driving In Fasteners

    Using the tool Driving in fasteners WARNING Risk of injury due to electric shock.  Ensure that no electric cables can be hit before firing the tool. WARNING During operation, injuries to the eyes or other injuries are possible caused by flying splinters. ...
  • Página 99 Using the tool WARNING Risk of injury from slipping nails, nails driven in too deeply or from tool recoil.  Use the tool only on wooden materials.  Ensure that the nailing depth is not larger than the thickness of the wood. ...
  • Página 100 Using the tool  To drive in further fasteners, repeat these steps. Fire tool repeatedly The tool must not be used with the setting "repeat firing" in the following cases:  For applications requiring movements with the tool over scaffolds, stairs, ladders or ladder-like constructions, ...
  • Página 101: Reload Magazine (Empty Firing Protection Device)

    Using the tool  Position the tool nose of the tool against the wood and press the tool briefly against the wood. The fastener is driven in.  To drive in further fasteners, hold the trigger lever depressed.  Move the tool to the next desired nailing position. ...
  • Página 102: After Use

    After use After use After use or prior to prolonged stoppages in work, carry out the following steps. Disconnect the compressed air supply Remove compressed air cartridge  Unscrew the compressed air cartridge from the thread of the fitting. The compressed air contained in the tool escapes audibly. ...
  • Página 103: Empty Magazine

    After use Empty magazine Remove the unused fasteners from the magazine when you are no longer going to use the tool. Proceed as follows: WARNING Inadvertent firing during emptying of the magazine can result in serious or even fatal injuries. ...
  • Página 104: Transporting And Storing The Tool

    Transporting and storing the tool Transporting and storing the tool Packing Pack the tool before storage or before transporting over the following distances:  Distances of more than 10 m  Routes across insecure ground  Routes requiring an unusual body posture. Carry out the following preparatory steps: ...
  • Página 105: Transporting

    Transporting and storing the tool Transporting The method of transport differs, depending on whether you have to transport the tool over long or short distances. Transport over short distances Short distances are distances of not more than 10 metres. WARNING Inadvertent firing can result in serious or even fatal injuries.
  • Página 106: Storage

     Set the transport case down only in a horizontal position with the lid facing upwards. Storage  Oil all metal parts of the tool thinly with PREBENA special nailer oil.  Pack the tool in the transport case (see page 42).
  • Página 107: Servicing The Tool

     Use only a dry or slightly damp cloth or a cloth dampened with a mild soap solution. Minor soiling  Wipe off the housing of the tool with a dry cloth.  Oil all metal parts of the tool thinly with PREBENA special nailer oil.
  • Página 108: Oiling The Tool

     Then wipe off the housing with a cloth dampened slightly with tap water.  Finally wipe the housing dry with a soft, dry cloth.  Oil all metal parts of the tool thinly with PREBENA special nailer oil. Oiling the tool...
  • Página 109: Lubricate Compressed Air Cartridge

    Servicing the tool Lubricate compressed air cartridge CAUTION Insufficient lubrication or the use of the wrong lubricants can cause damage to the tool and the compressed air cartridge.  Use only universal lubricating grease.  Lubricate the thread of the valve on the compressed air cartridge with universal grease before every use.
  • Página 110: Malfunctions

    Malfunctions Malfunctions WARNING Operation of a damaged or malfunctioning tool can result in serious or even fatal injuries.  Always disconnect the tool immediately from the compressed air supply in the event of a malfunction (see page 40).  Empty the magazine (see page 41). ...
  • Página 111: Other Malfunctions

    Other malfunctions If malfunctions occur in the tool that cannot be remedied by cleaning and oiling, please contact PREBENA Service.  Do not carry out repairs to the tool yourself.  Ensure that all malfunctions in the tool are remedied by PREBENA Service.
  • Página 112 Malfunctions Symptom Possible cause Remedy Working pressure too Pressure reduction  Disconnect the tool high (pointer of pressure valve or safety valve immediately from the gauge over 10 bar). defective. compressed air supply (see page 40).  Contact Service (see page 58).
  • Página 113 Malfunctions Symptom Possible cause Remedy Firing not possible. Working pressure too  Increase working low. pressure of compressed air system to maximum admissible working pressure.  Increase working pressure at tool to maximum admissible working pressure.  Then fire several times. ...
  • Página 114  Empty the magazine. loaded into the  Fill the magazine with magazine. PREBENA fasteners (see page 26). The tool is not  Pour PREBENA special sufficiently lubricated. nailer oil into the compressed air port used.  Fire several times. Working pressure too ...
  • Página 115: Ordering Accessories

    Use only original PREBENA accessories or accessories approved by PREBENA for use with the tool. Re-ordering fasteners The tool may only be operated with the PREBENA fasteners indicated on the rating plate. Explanation of the type designation Example: J30 C NK HA...
  • Página 116: Reordering Compressed Air Cartridges

    Ordering accessories The tool may only be used with the PREBENA upset head nails (Brads) of Type J indicated on the rating plate: Types Wire size Length J16 CNKHA 1.05 mm × 1.25 mm 16 mm J19 CNKHA 1.05 mm × 1.25 mm...
  • Página 117: Ordering Further Accessories

    Ordering accessories Ordering further accessories Designation Order number PREBENA Special Nailer Oil Z200.10 PKT-FILLMASTER 350 Compressor PKT-FILLMASTER 350 DF Spiral hose with 9 mm inside diameter, Z160.12 12 mm outside diameter, working length 4 m, straight length 7.5 m Compressed air hose set with 9 mm inside Z200.20...
  • Página 118: Disposal Of Tool

    Never throw the tool or parts thereof into the normal domestic refuse. If you wish to dispose of the tool, send it to PREBENA. PREBENA will ensure proper disposal of the tool. The contact data can be found on page 58.
  • Página 119: Technical Data

    Technical data Technical data Tool PKT-2-J50 SD Dimensions (L x W x H): without compressed air cartridge: 319 × 71 × 272.5 mm with compressed air cartridge: 365.5 × 71 × 272.5 mm Packaging dimensions (L x W x H): 400 ×...
  • Página 120: Manufacturer's Address

    Manufacturer's address Manufacturer's address PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Telephone: 0 60 44 / 96 01-0 Telefax: 0 60 44 / 96 01-820 E-mail: info@prebena.de Homepage: www.prebena.de www.kartuschen-tausch.de...
  • Página 121: Guarantee

    The guarantee does not cover wear parts such as e.g. O-rings, etc. It shall be at the discretion of PREBENA to observe the guarantee by replacement of the faulty part or by the supply of a new product.
  • Página 122: Index

    Index Index Pressure gauge for compressed air cartridge Accessories Compressed air cartridges Pressure gauge for working 47, 54 pressure 18, 25 Fasteners 53 Safety devices 17 Nailer oil 55 Visible damage 17 Order numbers 55 Check condition Ordering 53 Air hose 17 PKT-FILLMASTER DF Firing protection device 17 Compressor 55...
  • Página 123 Index Maximum working pressure Repeated 38 Single 37 Preconditions 22 Firing protection device Compressed air system Check condition 17 Maximum working pressure Function 12 Preconditions for connection 22 GS symbol 15 Connection Guarantee 59 Compressed air cartridge Compressed air hose 23 Intended use 7 Description Features 12...
  • Página 124 Remove severe soiling 46 Use 31 Repeat firing 38 Restrictions 38 Select firing setting 31 Packing 42 Repeated firing 38 Placing into storage 44 Prebena 58 Preparation Adjust vent 28 Safety Empty firing protection Check condition 17, 30 device 39 Close magazine 28...
  • Página 125 Index Cleaning housing and outer Packing 42 surfaces 45 Preparation 16 Fill compressed air Service 45 cartridge 47 Storage 44 Lubricate compressed air Technical data 57 cartridge 47 Transporting 43 Unpacking 16 Nailing depth at adjustment Tool overview 10 wheel 34 Transport Nailing depth via working Long distances 44...
  • Página 126: Introducción

    Gracias a este manual de instrucciones aprenderá a manejar  según lo previsto,  de manera segura y  rentable la clavadora neumática PKT-2-J50 SD, en adelante abreviado a "clavadora". Damos por sentado, que todos los usuarios cuentan con conocimientos previos relativos al manejo de maquinaria neumática y los materiales empleados.
  • Página 127 Índice Características de presentación ............ 5 Características generales de presentación ........5 Características de las indicaciones de peligro ......6 Características de las indicaciones referentes a daños materiales o ecológicos .................. 6 Seguridad ..................7 Uso conforme a lo previsto ............7 Uso contrario a lo previsto ............
  • Página 128 Pedido de cartuchos neumáticos ..........56 Encargar otros accesorios ............57 Eliminación de laclavadora ............58 Datos técnicos ................59 Clavadora PKT-2-J50 SD ............59 Cartucho neumático KT-1000............. 59 Datos de contacto del fabricante ..........60 Garantía ..................61 Índice....................62...
  • Página 129: Características De Presentación

    Características de presentación Características de presentación Características generales de presentación Existen diferentes elementos en el manual de instrucciones que están indicados con características de presentación establecidas. De esta manera podrá diferenciar fácilmente, si se trata de texto normal,  enumeraciones o ...
  • Página 130: Características De Las Indicaciones De Peligro

    Características de presentación Características de las indicaciones de peligro Todas las indicaciones de peligro de este manual se estructuran de la misma manera. A la izquierda encontrará un símbolo, que representa el tipo de peligro. A su derecha aparece otro símbolo diferente y una advertencia que indica la gravedad del peligro.
  • Página 131: Seguridad

    La empresa PREBENA WILFRIED BORNEMANN GMBH & CO. KG no acepta responsabilidad alguna por daños derivados de un uso contrario a lo previsto.
  • Página 132: Evitar Lesiones De Peligro Mortal

    Seguridad Evitar lesiones de peligro mortal  Nunca dirija la clavadora hacia personas, animales o alguna parte de su cuerpo.  Dispare la clavadora únicamente cuando el morro de la herramienta esté bien presionado en la pieza de trabajo.  Evite que los niños jueguen con el embalaje, existe riesgo de asfixia.
  • Página 133: Evitar Daños En La Clavadora

    Seguridad Evitar daños en la clavadora  No abra la clavadora bajo ningún concepto. Los trabajos de reparación deben ejecutarse únicamente por personal técnico cualificado.  Nunca utilice la clavadora si ha recibido algún golpe o se ha dañado. Deje que sea el personal autorizado quien la revise, antes de volver a utilizarla.
  • Página 134: Descripción

    Descripción Descripción Vista del equipo y volumen de suministro...
  • Página 135 Descripción Vista del equipo y volumen de suministro Nº Descripción Salida de aire regulable 360° Manómetro para la presión de servicio de la clavadora Selector del modo de disparo Empuñadura ergonómica con protector Regulador de la presión de servicio Placa de cubierta Morro de la herramienta con seguro Pie de goma para proteger la pieza de trabajo (protección anti marca) Válvula de seguridad para el servicio con cartucho neumático (activación a...
  • Página 136: Funcionamiento

    Funcionamiento La clavadora se utiliza para clavar clavos finos de la marca PREBENA en piezas de madera utilizando aire comprimido. La alimentación de aire comprimido se puede obtener a partir de un cartucho neumático (KT-1000) que se instala en la clavadora o de un compresor PREBENA conectado mediante un adaptador.
  • Página 137: Dispositivos De Seguridad

    Descripción Dispositivos de seguridad Seguro de disparo La clavadora está equipada con un seguro en el morro de la herramienta. El gatillo sólo se desbloquea si el seguro está pulsado. AVISO Si la clavadora se emplea con un seguro defectuoso o puenteado, cabe la posibilidad de que se ocasionen lesiones muy graves.
  • Página 138: Accesorios

    Descripción Rótulos de aviso en la clavadora En el modo de disparo "disparo reiterado" no están permitidos los siguientes tipos de uso:  Tareas que requieran moverse por andamios, escaleras, escalas o estructuras similares ni  emplear la herramienta para cerrar cajas o estructuras de embalaje, así...
  • Página 139: Datos De La Placa De Características

     Anilla para colgar (no incluido en el volumen de suministro),  Clavos finos modelo J (véase el apartado „Encargar accesorios“ en la página 55).  Aceite especial para clavadora PREBENA (no incluido en el volumen de suministro), Los números de pedido pueden consultarse en el apartado „Encargar accesorios“, a partir de la página 55...
  • Página 140: Preparar La Clavadora

    Preparar la clavadora Preparar la clavadora Desembalar la clavadora  Saque la clavadora de su embalaje.  Retire todo el material de embalaje, como por ejemplo, cintas, material de relleno y caja de embalaje. AVISO Riesgo de asfixia para niños. El material de embalaje no es un juguete.
  • Página 141: Comprobación Del Estado

    Preparar la clavadora Comprobación del estado AVISO Existe riesgo de lesión al emplear una clavadora en mal estado o en caso de que los accesorios no estén bien ajustados.  Compruebe el estado de la clavadora antes de cada uso. ...
  • Página 142: Conectar La Clavadora A Una Fuente De Alimentación De Aire Comprimido

    Preparar la clavadora Conectar la clavadora a una fuente de alimentación de aire comprimido La clavadora se puede conectar a un sistema de aire comprimido o a un cartucho neumático. Si conecta la clavadora a un sistema de aire comprimido utilizando el adaptador, podrá...
  • Página 143 Indicaciones importantes acerca de la manipulación de cartuchos neumáticos  La clavadora descrita en este manual debe utilizarse únicamente con cartuchos neumáticos originales de PREBENA KT-1000.  Utilice el cartucho neumático KT-1000 únicamente como fuente de alimentación de aire comprimido para la clavadora descrita en este manual.
  • Página 144 Preparar la clavadora Conectar el cartucho neumático  Compruebe el estado de la clavadora (consulte la página 17).  Extraiga el tapón de la rosca de conexión del cartucho neumático.  Compruebe que no haya cuerpos extraños ni suciedad en la conexión (3) y la rosca de conexión del cartucho neumático (2).
  • Página 145 Preparar la clavadora El manómetro que hay en la conexión del cartucho neumático (4) indica la presión actual del cartucho. La clavadora estará preparada cuando el indicador del manómetro se encuentre en la zona de color verde. El manómetro de la presión de servicio (5) indica la presión de servicio actual.
  • Página 146 10 m. Si no es así, antes de comenzar a emplear la clavadora deberá introducir diariamente entre tres y cinco gotas de aceite especial para clavadoras PREBENA en la entrada de aire de la misma.  El sistema de aire comprimido debe soportar la presión de servicio incluso en la toma de aire deseada.
  • Página 147 Preparar la clavadora CUIDADO El uso de sistemas de aire comprimido que no cumplan los requisitos mencionados arriba puede ocasionar daños en la clavadora.  Utilice la clavadora únicamente con sistemas de aire comprimido apropiados (véase la página 22).  Emplee la clavadora únicamente cuando esté...
  • Página 148 Preparar la clavadora  Ajuste la presión de servicio en el regulador de presión del compresor a un máximo de 10 bares.  Compruebe si hay cuerpos extraños y suciedad en la conexión del tubo de aire comprimido (4) y en el cierre rápido (5) del tubo y, si fuera necesario, límpielos AVISO Un disparo accidental al conectar la clavadora...
  • Página 149 Preparar la clavadora  Introduzca el cierre rápido del tubo de aire comprimido (5) en la conexión (4) hasta que oiga y se note que se ajusta perfectamente.  Compruebe el indicador del manómetro de la presión de servicio (6). El manómetro de la presión de servicio (6) indica la presión de servicio actual.
  • Página 150: Abrir El Cargador

    Preparar la clavadora Abrir el cargador  Para abrir el cargador, presione el cierre del cargador (1) en la dirección que indica la flecha hacia la izquierda.  Extraiga la corredera lateral (2) hacia la derecha.
  • Página 151: Cargar El Medio De Fijación

     Utilice únicamente el medio de fijación PREBENA especificado en el capítulo „Encargar accesorios“ (véase la página 53 y posteriores).  Inserte el medio de fijación de forma que las puntas queden mirando hacia el suelo del cargador (1).
  • Página 152: Cerrar El Cargador

    Preparar la clavadora Cerrar el cargador  Para cerrar el cargador, deslice la corredera lateral (1) hacia la izquierda hasta que el el cierre del cargador (2) se enclave. Ajustar la ventilación  Para ajustar la ventilación, gire la rueda de ajuste (1) en la posición deseada.
  • Página 153: Utilización Con Un Contrapeso

     Fije la anilla para colgar (2) con los tornillos Allen (1). La anilla para colgar estará ahora lista para ser utilizada.  Compruebe el estado de la clavadora (consulte la página 17). Puede encargar la anilla para colgar (número de artículo ET 42008001) a PREBENA como un accesorio.
  • Página 154: Comprobación Del Funcionamiento

    Preparar la clavadora Comprobación del funcionamiento Para asegurar el perfecto funcionamiento de la clavadora, proceda de la siguiente manera: ATENCIÓN  Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad en el capítulo "Seguridad" a partir de la página 7.  Coloque el morro de la clavadora en un trozo de madera que tenga al menos diez centímetros de grosor.
  • Página 155: Manejo De La Clavadora

    Manejo de la clavadora Manejo de la clavadora Seleccionar el ajuste de disparo. La clavadora se puede ajustar para funcionar con un disparo sencillo o reiterado. En el modo de disparo reiterado, no es necesario apretar el gatillo cada vez. Cada disparo clava un clavo en el material.
  • Página 156 Manejo de la clavadora Para seleccionar el modo de disparo, proceda de la siguiente manera: El modo de disparo está marcado en la carcasa. El disparo simple está indicado una "T", el disparo reiterado con una "TTT".  Gire el selector (1) a la posición deseada hasta que se enclave de forma perceptible.
  • Página 157: Ajustar La Profundidad De Impacto

    Manejo de la clavadora Ajustar la profundidad de impacto La profundidad de impacto del medio de fijación en la madera se puede ajustar modificando la posición de la rueda de ajuste del seguro y regulando la presión de servicio. Regular la presión de servicio La profundidad de impacto del medio de fijación en la madera se puede ajustar regulando la presión de servicio.
  • Página 158 Manejo de la clavadora  Observe el indicador del manómetro de la presión de servicio (1).  Presione el regulador de la presión de servicio (3) hacia la izquierda, en dirección a la empuñadura, hasta que se enclave de forma audible y perceptible. El regulador de la presión de servicio estará...
  • Página 159 Manejo de la clavadora  Para reducir la profundidad de impacto, gire la rueda de ajuste (1) del seguro en sentido antihorario.  Para aumentar la profundidad de impacto, gire la rueda de ajuste (1) del seguro en sentido horario. Comprobación de la profundidad de impacto ...
  • Página 160: Clavar El Medio De Fijación

    Manejo de la clavadora Clavar el medio de fijación AVISO Peligro de lesión por descarga eléctrica.  Antes de disparar, asegúrese de que el disparo no alcanza ninguna línea de corriente. AVISO Durante la utilización de la clavadora es posible que se ocasionen daños en los ojos u otras lesiones debidas a las astillas que puedan saltar.
  • Página 161 Manejo de la clavadora AVISO Riesgo de lesión debido a clavos que resbalen, que se hayan clavado demasiado profundamente o debido al contragolpe.  Emplee la clavadora únicamente para objetos de madera.  Asegúrese de que la profundidad de impacto no supera el grosor del trozo de madera.
  • Página 162 Manejo de la clavadora Se clava un medio de fijación en la pieza de madera.  Suelte el gatillo.  Retire la clavadora del trozo de madera.  Para clavar otro medio de fijación, repita estos mismos pasos. Disparar la clavadora repetidamente No deberá...
  • Página 163: Recargar El Cargador (Seguro De Disparo En Vacío)

    Manejo de la clavadora  Coloque el morro de la clavadora sobre el trozo de madera y presione brevemente la clavadora. Se clavará el medio de fijación.  Para clavar más medios de fijación, mantenga apretado el gatillo.  Coloque la clavadora en la siguiente posición que desee. ...
  • Página 164: Después Del Uso

    Después del uso Después del uso Una vez que termine de utilizar la clavadora o en largos periodos de desuso, siga las siguientes instrucciones. Desconectar la alimentación de aire comprimido Extraer el cartucho neumático  Desenrosque el cartucho neumático de la conexión. Oirá...
  • Página 165: Descargar Cargador

    Después del uso Descargar cargador Cuando no vaya a utilizar más la clavadora, extraiga del cargador los medios de fijación que no se hayan utilizado. Para ello, proceda del siguiente modo: AVISO Un disparo accidental al vaciar el cargador puede causar lesiones graves o incluso mortales.
  • Página 166: Transporte Y Almacenamiento De La Clavadora

    Transporte y almacenamiento de la clavadora Transporte y almacenamiento de la clavadora Embalar Embale la clavadora siempre que vaya a almacenarla o transportarla durante los siguientes tramos:  Tramos de más de 10 m  Tramos que discurran por suelo inestable ...
  • Página 167: Transportar

    Transporte y almacenamiento de Transportar El tipo de transporte se diferencia dependiendo de si la clavadora ha de transportarse durante un tramo corto o largo. Transporte durante un tramo corto Se considera tramo corto un tramo inferior a 10 metros. AVISO Un disparo accidental puede causar lesiones graves o mortales.
  • Página 168: Almacenamiento

     Coloque el maletín únicamente en posición horizontal con la parte de la tapa hacia arriba. Almacenamiento  Lubrique con aceite todas las partes metálicas de la clavadora con aceite especial para clavadoras PREBENA .  Guarde la clavadora en el maletín de transporte (véase la página 42).
  • Página 169: Mantenimiento De La Clavadora

    Suciedad leve  Frote la carcasa de la clavadora con un paño seco.  Lubrique con aceite todas las partes metálicas de la clavadora con aceite especial para clavadoras PREBENA .
  • Página 170: Lubricar La Clavadora

     En este caso, antes de comenzar a utilizar la clavadora, vierta a diario entre dos y cinco gotas de aceite especial para clavadoras PREBENA directamente en la conexión para la fuente de aire comprimido. ATENCIÓN Los derrames de aceite lubricante suponen peligro de daños en el medio ambiente ...
  • Página 171: Lubricar El Cartucho Neumático

    Mantenimiento de la clavadora Lubricar el cartucho neumático ATENCIÓN Si lubrica la clavadora de manera deficiente o emplea para ello lubricantes inapropiados, podría llegar a dañar la clavadora y el cartucho neumático.  Utilice únicamente grasa universal.  Antes de utilizar la clavadora, lubrique siempre la rosca de la válvula del cartucho neumático con grasa universal.
  • Página 172: Incidencias

    Incidencias Incidencias AVISO Al emplear una clavadora dañada o defectuosa es posible que se ocasionen lesiones graves o incluso mortales.  Siempre que se produzca un problema en la clavadora, desconéctela inmediatamente de la alimentación de aire comprimido (véase la página 40). ...
  • Página 173: Otras Incidencias

    Si han surgido incidencias en la clavadora, que no se puedan solucionar con el engrase y la limpieza, deberá informar al Servicio de Atención al Cliente de PREBENA.  No lleve a cabo ninguna tarea de reparación en la clavadora.
  • Página 174 Incidencias Síntoma Posible causa Solución comprimido (véase la página 40). Informe al Servicio de Atención al Cliente (consulte la página 60). Presión de servicio Válvula reductora de  Separe inmediatamente excesiva (el indicador presión o válvula de la clavadora de la fuente del manómetro está...
  • Página 175 Incidencias Síntoma Posible causa Solución La rueda de ajuste del  Ajuste el seguro de seguro de disparo está disparo mal ajustada. (véase la página 34). La punta de la  Informe al Servicio de clavadora está Atención al Cliente desgastada.
  • Página 176 Incidencias Síntoma Posible causa Solución No es posible realizar el La presión de servicio  Aumente la presión de disparo. es demasiado baja. servicio del sistema de aire comprimido hasta la presión de servicio máxima admisible.  Aumente la presión de servicio de la clavadora hasta la presión de servicio máxima...
  • Página 177  Vacíe el cargador. medios de fijación  Cargue el cargador con incorrectos en el medios de fijación cargador. PREBENA (véase la página 26 y siguientes). La clavadora no se  Vierta aceite especial lubrica lo suficiente. para clavadoras PREBENA en la conexión de aire...
  • Página 178 Incidencias Síntoma Posible causa Solución Se ha atascado un  Extraiga el medio de medio de fijación. fijación atascado (véase la página 48).  Si el problema persiste, informe al Servicio de Atención al Cliente (consulte la página 60). Si pese a ello no se soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor especializado o con el fabricante (véase la página 60).
  • Página 179: Encargar Accesorios

    Puede encargar los accesorios al fabricante (consulte la página 60). Utilice únicamente accesorios originales PREBENA o accesorios autorizados por PREBENA para su uso en la clavadora. Pedido de medios de fijación La clavadora sólo se puede utilizar con los medios de fijación PREBENA especificados en la placa de características.
  • Página 180: Pedido De Cartuchos Neumáticos

    Encargar accesorios La clavadora debe utilizarse únicamente con los clavos finos ("brads") PREBENA de tipo J especificados en la placa de características: Tipos Medida Longitud J16 CNKHA 1,05 mm × 1,25 mm 16 mm J19 CNKHA 1,05 mm × 1,25 mm...
  • Página 181: Encargar Otros Accesorios

    Encargar accesorios Encargar otros accesorios Denominación Número de pedido Aceite especial para clavadoras PREBENA Z200.10 Compresor PKT-FILLMASTER 350 PKT-FILLMASTER 350 DF Tubo espiral de 9 mm de diámetro interior, 12 Z160.12 mm de diámetro exterior, 4 m de longitud de...
  • Página 182: Eliminación De Laclavadora

     Cumpla la normativa vigente para la eliminación de aceite. Bajo ningún concepto tire la clavadora o cualquiera de sus partes en la basura doméstica. Si desea deshacerse de la clavadora, envíela a PREBENA. PREBENA se encargará de eliminar apropiadamente la clavadora. Puede encontrar los...
  • Página 183: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Clavadora PKT-2-J50 SD Dimensiones (L × An × Al): sin cartucho neumático: 319 × 71 × 272,5 mm con cartucho neumático: 365,5 × 71 × 272,5 mm Dimensiones de embalaje 400 × 365 × 100 mm (L ×...
  • Página 184: Datos De Contacto Del Fabricante

    Datos de contacto del fabricante PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Técnica de fijación Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Teléfono: 0 60 44 / 96 01-0 Fax: 0 60 44 / 96 01-820 Correo electrónico: info@prebena.de Página web: www.prebena.de www.kartuschen-tausch.de...
  • Página 185: Garantía

    Por otra parte, únicamente podrán emplearse elementos de fijación originales de PREBENA . Si esto no fuera así, se suprimiría la responsabilidad por producto y por lo tanto, el derecho a garantía de ningún tipo. La garantía no es aplicable a piezas de desgaste como, por ejemplo, anillos tóricos, etc.
  • Página 186: Índice

    Índice Índice Accesorios Aceite para clavadoras 57 Características 12 Cartuchos neumáticos 47, 56 Cargador Compresor PKT-FILLMASTER Abrir 26 DF 57 Cargar 27 Encargar 55 Cerrar 28 Medios de fijación 55 Descargar 41 Números de pedido 57 Recargar 39 Acoplamiento de cierre rápido Seguro de disparo en vacío Abrir 40 Conexión 23...
  • Página 187 Índice Seguro 17 Disparar Tubo flexible 17 Una vez 37 Comprobación del Disparo funcionamiento 30 Reiterado 38 Comprobar Disparo múltiple 38 Daños externos 17 Disparo reiterado 38 Dispositivos de seguridad 17 Limitaciones 38 Estado 17 Seleccionar el ajuste de Manómetro para cartucho disparo 31 neumático 21 Disparo simple 37...
  • Página 188 Índice Limpieza Carcasa y superficie exterior Placa de características 15 Suciedad leve 45 Posición de trabajo 8 Suciedad persistente 46 Prebena 60 Llenar Preparación Cargador 27 Ajustar la salida de aire 28 Cartucho neumático 47 Conectar a una fuente de alimentación de aire...
  • Página 189 Índice Seguridad Tramos cortos 43 Indicaciones básicas 7 Tramos largos 44 Posición de trabajo 8 Transporte Seguro de disparo 13 Tramo corto 43 Seguro de disparo en vacío Tramo largo 44 Tubo de aire comprimido Uso conforme a lo previsto 7 Conectar 23 Uso contrario a lo previsto 7 Extraer 40...
  • Página 190: Avant-Propos

    Ce mode d'emploi vous aide à assurer une utilisation  conforme,  sûre et  rentable du dispositif d'enfoncement pneumatique PKT-2-J50 SD, appelé dans la suite de ce mode d'emploi tout simplement dispositif d'enfoncement. Nous supposons que tout utilisateur du dispositif d'enfoncement possède des connaissances dans le maniement d'appareils...
  • Página 191 Sommaire Symboles ..................5 Symboles d'ordre général............. 5 Symboles des phrases de risque ..........6 Symboles des remarques relatives aux dommages matériels ou nuisibles à l'environnement ............6 Sécurité..................... 7 Utilisation conforme ..............7 Utilisation non conforme aux prescriptions ........7 Eviter tout risque de blessures mortelles ........
  • Página 192 Nouvelle commande de cartouches d'air comprimé ....56 Commander d'autres accessoires ..........57 Elimination du dispositif d'enfoncement ........58 Caractéristiques techniques ............59 Dispositif d'enfoncement PKT-2-J50 SD ........59 Cartouche d'air comprimé KT-1000 ..........59 Adresse du fabricant ..............60 Garantie ..................61...
  • Página 193: Symboles

    Symboles Symboles Symboles d'ordre général Diverses sections du mode d'emploi sont caractérisées par des symboles définis, lesquels vous permettent de différencier facilement s'il s'agit d'un texte normal,  d'énumérations ou  d'étapes d'une opération.  Des conseils contiennent des informations supplémentaires, telles que par exemple des consignes particulières concernant l'utilisation rentable du dispositif d'enfoncement.
  • Página 194: Symboles Des Phrases De Risque

    Symboles Symboles des phrases de risque Toutes les phrases de risque figurant dans ce mode d'emploi sont structurées selon le même modèle. A gauche figure un symbole indiquant la nature du danger. A droite de ce symbole figure encore un autre symbole et un terme de signalisation caractérisant la gravité du risque.
  • Página 195: Utilisation Conforme

    Sécurité Sécurité Lors du maniement du dispositif d'enfoncement, tenir compte et respecter tous les avertissements et les remarques figurant dans ce mode d'emploi et ceux apposés sur le dispositif d'enfoncement. La liste de pièces de rechange fournie en annexe fait partie intégrante de ce mode d'emploi.
  • Página 196: Sécurité

    La société PREBENA WILFRIED BORNEMANN GMBH &CO. KG décline toute responsabilité pour des dégâts résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
  • Página 197: Eviter Tout Endommagement Du Dispositif D'eNfoncement

    Sécurité Eviter tout endommagement du dispositif d'enfoncement  Ne jamais ouvrir le dispositif d'enfoncement. Toujours faire effectuer des travaux de réparation par du personnel qualifié.  Ne jamais utiliser le dispositif d'enfoncement s'il est tombé ou qu'il est endommagé. Le faire contrôler par du personnel qualifié avant de le remettre en service.
  • Página 198 Description Description Aperçu de l'appareil et étendue de livraison...
  • Página 199: Description

    Description Aperçu de l'appareil et étendue de livraison N° Explication Sortie d'air vicié réglable à 360° Manomètre pour la pression de service du dispositif d'enfoncement Commutateur pour le mode de déclenchement Poignée ergonomique avec protection Régulateur pour la pression de service Plaque protectrice Nez du cloueur avec sécurité...
  • Página 200: Fonctionnement

    Fonctionnement Le dispositif d'enfoncement enfonce, au moyen d'air comprimé, des clous à tête d'homme PREBENA individuellement dans un morceau de bois. Pour l'alimentation en air comprimé, il est possible d'utiliser soit une cartouche d'air comprimé (KT-1000) fixé sur le dispositif d'enfoncement ou bien un compresseur PREBENA raccordé...
  • Página 201: Dispositifs De Sécurité

    Description Dispositifs de sécurité Sécurité anti-déclenchement Le dispositif d'enfoncement est équipé d'une sécurité anti- déclenchement figurant sur le nez du cloueur. La gâchette est uniquement libérée si la sécurité anti-déclenchement est enfoncée. AVERTISSEMENT Risque de blessures très graves si le dispositif d'enfoncement est utilisé...
  • Página 202: Accessoires

    Description Plaques signalisatrices sur le dispositif d'enfoncement En mode de déclenchement ''Déclenchement en rafale'', les types d'utilisation suivants ne sont pas admissibles :  Travaux nécessitant des déplacements sur des échafaudages, des escaliers, des échelles ou toutes constructions semblables à des échelles et ...
  • Página 203: Indications Sur La Plaque Signalétique

     œillet de suspension (pas compris dans l'étendue de livraison),  clous à tête d'homme du type J (voir paragraphe ''Commande d'accessoires'' à la page 55).  Huile spéciale pour cloueurs PREBENA (pas comprise dans l'étendue de livraison). Les numéros de commande sont indiquées au paragraphe ''Commande d'accessoires'' à...
  • Página 204: Préparation Du Dispositif D'eNfoncement

    Préparation du dispositif d'enfoncement Préparation du dispositif d'enfoncement Déballage du dispositif d'enfoncement  Sortir le dispositif d'enfoncement de son emballage.  Eliminer tout le matériel d'emballage, tel que feuilles, matériau de rembourrage et le carton d'emballage. AVERTISSEMENT Risque d'asphyxie pour les enfants s'ils jouent avec des feuilles d'emballage.
  • Página 205: Contrôle De L'éTat

    Préparation du dispositif d'enfonce Contrôle de l'état AVERTISSEMENT Risque de blessures si un dispositif d'enfoncement endommagé est utilisé ou bien que les accessoires ne sont pas fixés correctement.  Vérifier l'état du dispositif d'enfoncement avant toute utilisation.  S'assurer du parfait état du dispositif d'enfoncement.
  • Página 206: Raccordement Du Dispositif D'eNfoncement À L'aLimentation En Air Comprimé

    Préparation du dispositif d'enfoncement Raccordement du dispositif d'enfoncement à l'alimentation en air comprimé Le dispositif d'enfoncement peut être raccordé à une installation d'air comprimé ou à une cartouche d'air comprimé. En raccordant le dispositif d'enfoncement à une installation d'air comprimé au moyen d'un adaptateur, des procédés de clouage fréquents au même endroit peuvent être réalisés de manière économique.
  • Página 207 Importantes consignes pour le maniement de cartouches d'air comprimé  Utiliser uniquement des cartouches d'air comprimé KT-100 d'origine PREBENA pour l'exploitation des dispositifs d'enfoncement décrits dans ce mode d'emploi.  Utiliser la cartouche d'air comprimé KT-1000 exclusivement pour l'alimentation en air comprimé des dispositifs d'enfoncement décrits dans ce mode d'emploi.
  • Página 208 Préparation du dispositif d'enfoncement Raccord de la cartouche d'air comprimé  Contrôler l'état du dispositif d'enfoncement (voir page 17).  Retirer le capuchon protecteur du filetage de raccord de la cartouche d'air comprimé.  Vérifier l'absence de corps étrangers et de saletés sur le raccord (3) et le filetage de raccord de la cartouche d'air comprimé...
  • Página 209 Préparation du dispositif d'enfonce Le manomètre figurant sur le raccord pour la cartouche d'air comprimé (4) indique maintenant la pression actuellement disponible dans la cartouche. Le dispositif d'enfoncement est prêt à l'utilisation si le pointeur du manomètre figure dans la zone marquée en vert. Le manomètre pour la pression de service (5) indique la pression de service actuelle.
  • Página 210 à travailler avec le cloueur, remplir trois à cinq gouttes d'huile spéciale pour cloueurs PREBENA directement dans l'arrivée d'air du dispositif d'enfoncement.  L'installation d'air comprimé doit pouvoir maintenir la pression de service, même lors du prélèvement d'air souhaité.
  • Página 211 Préparation du dispositif d'enfonce PRUDENCE Le service sur des installations d'air comprimé ne remplissant pas les conditions citées ci- dessus risque d'endommager le dispositif d'enfoncement.  Exploiter le dispositif d'enfoncement uniquement sur des installations d'air comprimé appropriées (voir page 22). ...
  • Página 212 Préparation du dispositif d'enfoncement  Sur le régulateur du compresseur, ajuster la pression de service à une valeur maximale de 10 bar.  Vérifier l'absence de corps étrangers et de saletés sur le raccord du flexible d'air comprimé (4) et le raccord rapide (5) du flexible d'air comprimé...
  • Página 213 Préparation du dispositif d'enfonce  Pousser le raccord rapide du flexible d'air comprimé (5) sur le raccord (4), jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.  Contrôler la valeur affichée sur le manomètre pour la pression de service (6). Le manomètre pour la pression de service (6) indique la pression de service actuelle.
  • Página 214: Ouverture Du Magasin

    Préparation du dispositif d'enfoncement Ouverture du magasin  Pour ouvrir le magasin, pousser la fermeture du magasin (1) dans le sens de la flèche vers la gauche.  Sortir le coulisseau latéral (2) vers la droite.
  • Página 215: Mise En Place Des Clous À Tête D'hOmme

     Utiliser uniquement les clous à tête d'homme PREBENA cités dans le chapitre ''Commande d'accessoires'' (voir à partir de la page 53).  Mettre les clous à tête d'homme en place de manière à ce que leurs pointes reposent sur le fond du magasin (1).
  • Página 216: Fermeture Du Magasin

    Préparation du dispositif d'enfoncement Fermeture du magasin  Pour fermer le magasin, pousser le coulisseau latéral (1) vers la gauche jusqu'à ce que la fermeture du magasin (2) s'enclenche. Réglage de la ventilation  Pour régler la ventilation, tourner la molette de réglage (1) dans le sens souhaité.
  • Página 217: Utilisation Avec Un Équilibreur

     Fixer l'œillet de suspension (2) au moyen des vis à six pans creux (1). L'œillet de suspension est maintenant prêt à l'utilisation.  Contrôler l'état du dispositif d'enfoncement (voir page 17). L'œillet de suspension (numéro d'article ET 42008001) est disponible comme accessoire chez PREBENA.
  • Página 218: Contrôle Du Fonctionnement

    Préparation du dispositif d'enfoncement Contrôle du fonctionnement Pour assurer le parfait fonctionnement du dispositif d'enfoncement, procéder comme décrit par la suite : ATTENTION  Tenir compte des phrases de risque figurant au chapitre ''Sécurité'' à partir de la page 7. ...
  • Página 219: Maniement Du Dispositif D'eNfoncement

    Maniement du dispositif d'enfonce Maniement du dispositif d'enfoncement Sélection du mode de déclenchement. Le dispositif d'enfoncement peut être utilisé en mode de déclenchement unique ou de déclenchement en rafale. En mode de déclenchement en rafale, l'utilisateur ne doit pas actionner la gâchette à...
  • Página 220 Maniement du dispositif d'enfoncement Pour choisir le mode de déclenchement, procéder comme indiqué ci- dessous : Le mode de déclenchement est indiqué sur le carter. Un clouage unique est caractérisé par la lettre ''T'', un clouage en rafale par les lettres ''TTT''.
  • Página 221: Réglage De La Profondeur De Clouage

    Maniement du dispositif d'enfonce Réglage de la profondeur de clouage La profondeur de clouage des clous à tête d'homme dans le morceau de bois peut être ajustée en déplaçant la molette de réglage de la sécurité anti-déclenchement et en réglant la pression de service.
  • Página 222 Maniement du dispositif d'enfoncement  Observer en même temps la valeur affichée sur le manomètre pour la pression de service (1).  Pousser le régulateur pour la pression de service (3) vers la gauche sur la poignée jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible et sensible.
  • Página 223 Maniement du dispositif d'enfonce  Pour réduire la profondeur de clouage, tourner la molette de réglage (1) de la sécurité anti-déclenchement contre le sens horaire.  Pour augmenter la profondeur de clouage, tourner la molette de réglage (1) de la sécurité anti-déclenchement dans le sens horaire.
  • Página 224: Enfoncement Des Clous À Tête D'hOmme

    Maniement du dispositif d'enfoncement Enfoncement des clous à tête d'homme AVERTISSEMENT Risque de blessures par électrocution.  S'assurer avant le déclenchement qu'aucun fil électrique ne risque d'être touché. AVERTISSEMENT Durant le fonctionnement, des lésions oculaires ou d'autres blessures sont possibles par la projection d'éclats.
  • Página 225 Maniement du dispositif d'enfonce AVERTISSEMENT Risque de blessures par des clous ayant dérapés et des clous enfoncés trop profondément ou par recul.  Utiliser le dispositif d'enfoncement uniquement pour des objets en bois.  S''assurer que la profondeur de clouage n'est pas plus grande que l'épaisseur du morceau de bois.
  • Página 226 Maniement du dispositif d'enfoncement  Appuyer sur la gâchette. Un clou à tête d'homme est enfoncé dans le morceau de bois.  Relâcher la gâchette.  Retirer le dispositif d'enfoncement du morceau de bois.  Pour enfoncer un autre clou à tête d'homme, répéter tout simplement ces étapes.
  • Página 227: Recharge Du Magasin (Protection Contre Le Tir À Vide)

    Maniement du dispositif d'enfonce  Positionner le nez du dispositif d'enfoncement sur le morceau de bois et appuyer brièvement sur le dispositif d'enfoncement. Le clou à tête d'homme est enfoncé.  Pour enfoncer d'autres clous à tête d'homme, maintenir la gâchette enfoncée.
  • Página 228: Après Le Fonctionnement

    Après le fonctionnement Après le fonctionnement Après le fonctionnement ou en cas de plus longues interruptions de service, effectuer les étapes décrites ci-après. Débranchement de l'alimentation en air comprimé Retrait de la cartouche d'air comprimé  Dévisser la cartouche d'air comprimé du filetage du raccord. L'air comprimé...
  • Página 229: Vidage Du Magasin

    Après le fonctionnement Vidage du magasin Si le dispositif d'enfoncement n'est pas utilisé, sortir les clous à tête d'homme n'ayant pas encore été utilisés et figurant encore dans le magasin. Pour ce faire, procéder comme décrit ci-dessous : AVERTISSEMENT Un déclenchement par mégarde lors du vidage du magasin risque d'entraîner des blessures graves ou mortelles.
  • Página 230: Transport Et Stockage Du Dispositif D'eNfoncement

    Transport et stockage du dispositif d'enfoncement Transport et stockage du dispositif d'enfoncement Emballage Emballer le dispositif d'enfoncement avant de le stocker ou encore de le transporter sur les distances suivantes :  Distances sur plus de 10 m  Trajets au-dessus d'un fond instable ...
  • Página 231: Transport

    Transport et stockage du dispositi Transport Le type du transport se différencie en fonction du fait si le dispositif d'enfoncement doit être transporté sur de courtes ou de longues distances. Transport sur de courtes distances Des courtes distances sont des distances d'une longueur maximale de 10 mètres.
  • Página 232: Stockage

    Stockage  Lubrifier légèrement toutes les pièces métalliques du dispositif d'enfoncement avec de l'huile spéciale pour cloueurs PREBENA.  Emballer le dispositif d'enfoncement dans le coffret de transport (voir page 42).  Stocker le dispositif d'enfoncement à température ambiante à un...
  • Página 233: Entretien Du Dispositif D'eNfoncement

    à l'eau savonneuse douce. Légers encrassements  Essuyer le carter du dispositif d'enfoncement avec un chiffon sec.  Lubrifier légèrement toutes les pièces métalliques du dispositif d'enfoncement avec de l'huile spéciale pour cloueurs PREBENA.
  • Página 234: Lubrification Du Dispositif D'eNfoncement

     Dans ces deux cas, remplir tous les jours avant le début du fonctionnement, deux à cinq gouttes d'huile spéciale pour cloueurs PREBENA directement dans le raccord pour la source d'air comprimé. ATTENTION Des dommages nuisibles à l'environnement sont possibles si de l'huile de lubrification est renversée...
  • Página 235: Lubrification De La Cartouche D'aIr Comprimé

    Entretien du dispositif d'enfoncem Lubrification de la cartouche d'air comprimé ATTENTION Une lubrification insuffisante ou l'utilisation de lubrifiants inappropriés risque d'endommager le dispositif d'enfoncement et la cartouche d'air comprimé.  Utiliser donc uniquement de la graisse lubrifiante universelle.  Avant toute utilisation, lubrifier le filetage de la soupape de la cartouche d'air comprimé...
  • Página 236: Erreurs

    Erreurs Erreurs AVERTISSEMENT Si un dispositif d'enfoncement endommagé ou dysfonctionnant est utilisé, il peut en résulter des blessures graves ou mortelles.  En cas d'erreur, couper immédiatement l’alimentation en air comprimé du dispositif d'enfoncement (voir page 40).  Vider le magasin (voir page 41). ...
  • Página 237: Autres Erreurs

     Ne jamais effectuer soi-même des travaux de réparation sur le dispositif d'enfoncement.  S'assurer que toutes les erreurs du dispositif d'enfoncement sont éliminées par le service après-vente PREBENA. Aperçu des erreurs L'aperçu suivant vous montre les erreurs possibles avec leurs mesures requises.
  • Página 238 Erreurs Symptômes Eventuelles causes Remèdes comprimé (voir page 40). Informer le service après- vente (voir page 60). Pression de service trop Réducteur de pression  Immédiatement élevée (pointeur du ou soupape de débrancher le dispositif manomètre à plus de 10 sécurité...
  • Página 239 Erreurs Symptômes Eventuelles causes Remèdes La molette de réglage  Régler la sécurité anti- de la sécurité anti- déclenchement déclenchement est mal (voir page 34). ajustée. La pointe de  Informer le service après- l'enfonceur sur le vente (voir page 60). dispositif d'enfoncement est usée.
  • Página 240 Erreurs Symptômes Eventuelles causes Remèdes Aucun déclenchement La pression de service  Augmenter la pression possible. est trop faible. de service de l'installation d'air comprimé à la pression de service maximale admissible.  Augmenter la pression de service sur le dispositif d'enfoncement à...
  • Página 241 Des clous à tête  Vider le magasin. d'homme inappropriés  Remplir le magasin de sont chargés dans le clous à tête d'homme magasin. PREBENA (voir page 26). Le dispositif  Remplir de l'huile d'enfoncement n'est spéciale pour cloueurs pas suffisamment PREBENA dans le lubrifié.
  • Página 242 Erreurs Symptômes Eventuelles causes Remèdes Un clou à tête  Retirer des clous à tête d'homme est coincé. d'homme éventuellement coincés (voir page 48).  Dans le cas contraire, informer le service après- vente (voir page 60). Si l'erreur ne peut tout de même pas être éliminée, il faut s'adresser au commerçant spécialisé...
  • Página 243: Commande D'aCcessoires

    Commande ultérieure de clous à tête d'homme Le dispositif d'enfoncement doit uniquement être utilisé avec les clous à tête d'homme PREBENA indiqués respectivement sur la plaque signalétique. Explication de la désignation de type Exemple : J30 C NK HA Abréviation...
  • Página 244: Nouvelle Commande De Cartouches D'aIr Comprimé

    Commande d'accessoires Le dispositif d'enfoncement doit uniquement être utilisé avec les clous à tête d'homme PREBENA (Brads) du type J cités sur la plaque signalétique : Types Calibre de fil Longueur J16 CNKHA 1,05 mm × 1,25 mm 16 mm J19 CNKHA 1,05 mm ×...
  • Página 245: Commander D'aUtres Accessoires

    Commande d'accessoires Commander d'autres accessoires Désignation Numéro de commande Huile spéciale pour cloueurs PREBENA Z200.10 Compresseur PKT-FILLMASTER 350 PKT-FILLMASTER 350 DF Tuyau spiralé d'un diamètre intérieur de Z160.12 9 mm, diamètre extérieur de 12 mm, longueur utile 4 m, longueur déployée 7,5 m Set de flexibles d'air comprimé...
  • Página 246: Elimination Du Dispositif D'eNfoncement

    Ne jamais jeter le dispositif d'enfoncement - dans son intégralité ou en parties - dans les ordures ménagères. Si le dispositif d'enfoncement doit être éliminé, il faut l'envoyer à PREBENA. PREBENA se charge de l'élimination correcte du dispositif d'enfoncement. Les données pour la prise de...
  • Página 247: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Dispositif d'enfoncement PKT-2-J50 SD Dimensions (L × l × h) : sans cartouche d'air comprimé : 319 × 71 × 272,5 mm avec cartouche d'air comprimé : 365,5 × 71 × 272,5 mm Dimensions d'emballage (L × l × h) : 400 ×...
  • Página 248: Adresse Du Fabricant

    Adresse du fabricant Adresse du fabricant PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Befestigungstechnik Seestraße 20–26 D-63679 Schotten Téléphone : 0 60 44 / 96 01-0 Fax : 0 60 44 / 96 01-820 E-mail : info@prebena.de Site Internet : www.prebena.de...
  • Página 249: Garantie

    Garantie Garantie PREBENA offre pour l'appareil désigné une garantie 1 an à compter de la date d'achat conformément aux conditions de garantie suivantes. PREBENA garantie l'élimination gratuite de vices dus à des erreurs de matériaux ou de fabrication. Des dysfonctionnements ou des dégâts résultant du maniement non conforme ne sont pas...
  • Página 250: Indice

    Indice Indice Dispositif d'enfoncement Accessoires Cartouche d'air comprimé Cartouches d'air comprimé Caractéristiques techniques 47, 56 Clous à tête d'homme 55 Compresseur 57 Commande 55 Lubrification 47 Compresseur PKT- Manomètre 21 FILLMASTER DF 57 Nouvelle commande 47, 56 Huile pour cloueurs 57 Raccordement 20 Numéros de commande 57 Remplissage 47...
  • Página 251 Indice Contrôle du fonctionnement Eliminer des forts encrassements 46 Courtes distances 43 Eliminer des légers encrassements 45 Emballage 42 Entretien 45 Déballage 16 Lubrification 46 Déclenchement Lubrification de la En rafale 38 cartouche d'air comprimé Unique 37 Déclenchement en rafale 38 Nettoyage des surfaces Restrictions 38 extérieures 45...
  • Página 252 Protection contre le tir à Plaque signalétique 15 vide 39 Plaques signalisatrices 14 Recharge 39 Posture de travail 8 Vidage 41 Prebena 60 Maniement Préparation Déclenchement en rafale Chargement du magasin Déclenchement unique 37 Contrôle de l'état 17 Enfoncement de clous à...
  • Página 253 Indice Contrôle 35 Magasin 27 Réglage par le biais de la molette de réglage 34 Réglage par le biais de la Sécurité pression de service 33 Posture de travail 8 Protection contre le tir à vide 39 Protection contre le tir à vide 39 Remarques fondamentales Raccord rapide...
  • Página 254 DIN EN ISO 9001:2000 Zertifikat-Registrier-Nr. 73 100 596 PREBENA Wilfried Bornemann GmbH & Co. KG Seestraße 20 – 26, 63679 Schotten, Germany Tel.: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 0, Fax: +49 (0) 60 44 / 96 01 – 820 eMail: info@prebena.com...

Tabla de contenido