Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 133

Enlaces rápidos

CT105
MANUALE ISTRUZIONI PER L'USO /
OPERATOR'S MANUAL / MANUEL D'INSTRUCTIONS /
BEDIENUNGSANLEITUNG /
MANUAL DE INSTRUCCIONES / BRUKERHÅNDBOK /
GEBRUIKERSHANDLEIDING / MANUAL DE UTILIZAÇÃO /
INSTRUKTIONSBOK / МАШИНА ДЛЯ МОЙКИ И СУШКИ ПОЛОВ
/ KULLANIM KILAVUZU /
Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina
Read this manual carefully before carrying out any work on the machine
Lire attentivement ce manuel avant toute intervention sur la machine
Vorliegendes Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durchlesen
Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina
Konsulter denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen
Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen
Consulte atentamente este manual antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen
Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной
Makine ile herhangi bir işlem yapmadan önce bu kılavuzu dikkatle okuyun

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IPC CT105

  • Página 1 CT105 MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO / OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’INSTRUCTIONS / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES / BRUKERHÅNDBOK / GEBRUIKERSHANDLEIDING / MANUAL DE UTILIZAÇÃO / INSTRUKTIONSBOK / МАШИНА ДЛЯ МОЙКИ И СУШКИ ПОЛОВ / KULLANIM KILAVUZU / Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina...
  • Página 2 ITALIANO (Istruzioni originali)
  • Página 3: Tabla De Contenido

    CARATTERISTICHE TECNICHE ................4 DIMENSIONE MACCHINA ..................6 SEGNALETICA DI SICUREZZA ................7 FIGURE ........................8 INFORMAZIONI GENERALI ..................12 Scopo del manuale ........................12 Identificazione della macchina ...................... 12 Documentazione allegata alla macchina..................13 INFORMAZIONI TECNICHE ..................13 Descrizione generale ........................13 Legenda ............................13 Zone di pericolo..........................
  • Página 4: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Larghezza pista pulita 1042 Larghezza squeegee 1100 Rendimento orario 3060 3645 4690 Numero spazzole n° Diametro spazzola Pressione spazzola massima 70,8 Velocità rotazione spazzola g/1° Potenza motore spazzola 2x500 2x500 2x500 Potenza motore trazione Velocità massima Km/h Potenza motore aspirazione Serbatoio soluzione Serbatoio recupero Diametro ruote posteriori...
  • Página 5 Peso lordo Peso trasportato Numero batterie n° Tensione batteria Capacità singola batteria Ah (5h) Tensione alimentazione Dimensione macchina 1596x744x1075 1641x880x1075 1770x832x1075 Dimensione vano batterie (lunghezza, 630x410x380 630x410x380 630x410x380 larghezza, altezza) Dimensione imballo (lunghezza, lar- ghezza, altezza) Pressione sonora (dB) Incertezza della misura (dB) Vibrazioni Mano m/sec2...
  • Página 6: Dimensione Macchina

    DIMENSIONE MACCHINA X-Y-Z: Vedi tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE”...
  • Página 7: Segnaletica Di Sicurezza

    SEGNALETICA DI SICUREZZA ATTENZIONE, PERICOLO TRANCIAMENTO ATTENZIONE, PERICOLO SCHIACCIAMENTO ARTI ATTENZIONE, PERICOLO DI ABRASIONE ATTENZIONE, PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO ATTENZIONE, PERICOLO PRESENZA ACIDI ATTENZIONE, SUPERFICIE CALDA PENDENZA SUPERABILE MANUALE DELL’OPERATORE, ISTRUZIONI PER IL FUN- ZIONAMENTO LEGGERE IL MANUALE DELL’OPERATORE SIMBOLO CORRENTE CONTINUA CLASSE DI ISOLAMENTO, TALE CLASSIFICAZIONE E’...
  • Página 8: Figure

    FIGURE...
  • Página 10 2-3-4 1-2-3...
  • Página 12: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI INFORMAZIONE Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina. Scopo del manuale Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni neces- sarie per gli operatori Oltre a questo manuale, contenente le informazioni necessarie per gli utilizzatori, sono state redatte...
  • Página 13: Documentazione Allegata Alla Macchina

    ► Pendenza massima. ► Identificazione del Costruttore. Documentazione allegata alla macchina ► Manuale d’uso; ► certificato di garanzia; ► certificato di conformità CE. INFORMAZIONI TECNICHE Descrizione generale La macchina in esame è una lavasciugapavimenti, utilizzabile in ambienti sia civili che industriali per effettuare lo spazzaggio, il lavaggio e l’asciugatura di pavimenti piani, orizzontali, lisci o moderata- mente rugosi, uniformi e liberi da ingombri.
  • Página 14: Dispositivi Di Sicurezza

    delle spazzole/rulli. ► Parte superiore della testata lavante: Pericolo di schiacciamento tra la parte superiore della testata spazzole ed il telaio. ► Ruote posteriori: Pericolo di schiacciamento tra ruota, telaio e serbatoio. ► Scatola componenti elettrici: Pericolo di cortocircuiti. ► Vano batterie (ricavato nel serbatoio soluzione): Pericolo di cortocircuitazione tra i poli delle batterie e presenza di idrogeno durante la fase di carica.
  • Página 15 rezza” applicate direttamente sulla macchina. Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose conseguenti l’inosser- vanza delle prescrizioni. La macchina deve essere utilizzata solo da personale che sia addestrato all’impiego, che abbia dimostrato la propria capacità e che sia stato espressamente incaricato all’uso. L’impiego della macchina è...
  • Página 16: Movimentazione Ed Installazione

    È indispensabile osservare le istruzioni della Casa produttrice delle batterie ed osservare le dispo- sizioni del Legislatore. Mantenere le batterie sempre pulite ed asciutte al fine di evitare correnti di dispersione superficiale. Proteggere le batterie da impurità, per esempio da polvere metalli- Non appoggiare utensili sulle batterie: pericolo di cortocircuito e di esplosione.
  • Página 17: Controlli Alla Consegna

    mentazione adeguati (fare riferimento alla Direttiva 2006/42/CEE e successive modifiche e/o inte- grazioni), sul veicolo trasportatore ed una volta giunta a destinazione, scaricata con mezzi analoghi. Le spazzole e gli squeegee sono imballati in scatole di cartone senza pallet. Il sollevamento del corpo macchina imballato può essere eseguito solamente con l’utilizzo di un carrello elevatore a forche.
  • Página 18: Batterie: Preparazione

    per segnalare all’elettronica il tipo di batteria utilizzata. ATTENZIONE Non montare il fusibile FU7 se si usano batterie al gel. Le caratteristiche tecniche devono corrispondere con quelle indicate nel capitolo relativo alle ca- ratteristiche tecniche della macchina: infatti, l’uso di accumulatori più pesanti può compromettere, anche seriamente, la manovrabilità...
  • Página 19: Batterie: Rimozione

    assicurarsi che l’interruttore generale sul pannello comandi sia in posizione “0” (spento). ► inserire nel vano le batterie, orientandole come indicato sul disegno stampato, all’interno del vano, sul serbatoio soluzione. ATTENZIONE Montare sulla macchina gli accumulatori usando mezzi adeguati al loro peso. I poli positivo e negativo hanno diametro diverso.
  • Página 20: Sollevamento E Trasporto Della Macchina

    Sollevamento e trasporto della macchina ATTENZIONE Tutte le fasi devono essere eseguite in ambiente adeguatamente illuminato ed adottando le misure di sicurezza più appropriate alla situazione. Utilizzare sempre protezioni individuali per la sicurezza dell’operatore. Il caricamento della macchina su un mezzo di trasporto dev’essere eseguito nel modo seguente: ►...
  • Página 21: Montaggio E Regolazione Del Tergipavimento

    macchina, il motore trazione fa muovere la macchina in retromarcia. ► Leva sollevamento squeegee (rif. 11): consente di alzare (se sollevata) ed abbassare (se abbassata) lo squeegee. Quando viene abbassata si accende inoltre il motore di aspirazio- ne, il quale consente di asciugare il pavimento su cui si sta lavorando. ►...
  • Página 22: Montaggio E Cambio Spazzole / Dischi Trascinatori / Rulli

    Montaggio e cambio spazzole / dischi trascinatori / rulli ATTENZIONE Non lavorare senza spazzole o dischi trascinatori perfettamente installati. Testata a spazzole (modelli 60-70-80) Smontaggio ► Sollevare la testata premendo il pulsante salita-discesa spazzole (fig. 8, rif. 5) sulla freccia verso l’alto (salita);...
  • Página 23: Detergenti - Indicazioni D'uSo

    Detergenti - Indicazioni d’uso ATTENZIONE Diluire sempre i detergenti secondo le indicazioni del Fornitore. Non utilizzare ipoclorito di sodio (candeggina) od altri ossidanti, specie se in concentrazioni elevate, e non impiegare solventi od idrocarburi. L’acqua ed il detergente devono avere temperature non superiori alla massima indicata nei dati tecnici e devono essere esenti da sabbia e/o altre impurità.
  • Página 24: Al Termine Del Lavoro

    Dopo aver approntato la macchina, procedere come segue. ► azionare l’interruttore generale (fig. 8, rif. 13) in posizione “1” ed abilitare tutte le funzioni della macchina: si illumina l’indicatore di livello carica batterie (fig. 8, rif. 9); ► portare il cursore rubinetto (fig. 8, rif. 3) nella posizione di minimo flusso della soluzione; ►...
  • Página 25: Funzioni Supplemetari

    ► sollevando l’apposita leva (fig. 8, rif. 11), sollevare da terra il tergipavimento, per evitare che la continua pressione causi deformazioni alle lame di asciugatura e per spegnere il motore aspirazione; ► ruotare l’interruttore generale (fig. 8, rif. 13) in posizione “0” (spento) per disabilitare tutte le funzioni della macchina;...
  • Página 26: Scarico Acqua Pulita

    Effettuare l’operazione di scarico con macchina scollegata dall’alimentazione elettrica. Il tubo di scarico del serbatoio recupero è posizionato nella parte posteriore sinistra della macchina. Per svuotare il suddetto serbatoio: ► portare la macchina in prossimità di un pozzetto di scarico; ►...
  • Página 27: Periodi Di Inattività

    PERIODI DI INATTIVITÀ Quando la macchina deve rimanere a lungo inattiva, il tergipavimento e le spazzole (o il disco trasci- natore o i rulli) devono essere smontati, lavati e riposti in un luogo asciutto (preferibilmente imballati in una busta o foglio di materiale plastico), al riparo dalla polvere. Parcheggiare la macchina con il freno di stazionamento inserito.
  • Página 28: Istruzioni Per La Manutenzione

    ► al termine del periodo di ricarica scollegare i connettori. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE PERICOLO Le operazioni di manutenzione riguardanti l’impianto elettrico e, comunque, tutte quelle non esplicitamente descritte in questo manuale d’uso, devono essere eseguite da personale tec- nico specializzato, in conformità alle norme di sicurezza vigenti ed a quanto previsto dal manuale per la manutenzione.
  • Página 29 Lama anteriore: ► sganciare l’apposita chiusura a gancio (fig. 19, rif. 8); ► sfilare i due premi-lama (fig. 19, ref. 3) spingendoli prima verso l’esterno del corpo squee- gee (fig. 19, rif. 5) e quindi estraendoli; ► rimuovere la lama (fig. 19, ref. 4); ►...
  • Página 30: Manutenzione Periodica

    ► con la pinzetta in dotazione alla macchina, estrarre i fusibili bruciati e sostituirli con nuovi dello stesso amperaggio; ► richiudere il coperchio fusibili. ATTENZIONE Il fusibile FU7 NON deve essere installato se la macchina è dotata di batterie al gel. Per sostituire i fusibili posti all’interno del scatola elettrica, procedere come segue: ►...
  • Página 31: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    ► effettuare la pulizia del filtro serbatoio acqua/detergente (fig. 22, rif. 1). Operazioni semestrali ► Far controllare da personale qualificato l’impianto elettrico, le tarature; ► VERSIONE TESTATA R A RULLI: tensionare le cinghie secondo le indicazioni date dalle specifiche. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI Come superare eventuali inconvenienti Possibili inconvenienti riguardanti l’intera macchina.
  • Página 32 La soluzione non fuoriesce • la testata è in posizione di riposo quindi l’e- • abbassare la testata premendo il pul- lettrovalvola non è in funzione sante salita-discesa spazzole • il cursore comando rubinetto è sulla posizio- • portare sulla posizione “APERTO” il ne “CHIUSO”...
  • Página 33 L’accumulatore si scarica troppo ve- • l’accumulatore è nuovo e non dà il 100% • è necessario rodare l’accumulatore locemente durante l’uso, pur essen- delle prestazioni attese eseguendo 20-30 cicli completi di carica do stato caricato con la procedura e scarica, per ottenere il massimo delle corretta e risultando, al termine del prestazioni •...
  • Página 34 ENGLISH (Translation of original instructions)
  • Página 35 TECHNICAL SPECIFICATIONS ................4 MACHINE DIMENSIONS ..................6 SAFETY SYMBOLS ....................7 Figure ........................8 GENERAL INFORMATION ..................12 Scope of the manual ........................12 Identification of the machine ......................12 Documentation annexed to the machine..................13 TECHNICAL INFORMATION .................13 General description ........................13 Legend ............................13 Danger areas ..........................
  • Página 36: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Cleaning width 1042 Squeegee width 1100 Cleaning capacity per hour 3060 3645 4690 Number of brushes n° Brush diameter Maximum brush pressure g/cm 70,8 Brush rotation speed g/1° Brush motor power 2x500 2x500 2x500 Drive motor power Maximum speed Km/h Suction motor power Solution tank...
  • Página 37 Gross weight Transported weight Number of batteries n° Battery voltage Individual battery capacity Ah (5h) Power system voltage Machine dimensions 1596x744x1075 1641x880x1075 1770x832x1075 Battery compartment dimensions 630x410x380 630x410x380 630x410x380 (length, width, height) Packed size (length, width, height) Sound pressure (dB) Measurement uncertainty (dB) Vibration level (hand)
  • Página 38: Machine Dimensions

    MACHINE DIMENSIONS X-Y-Z: See “TECHNICAL SPECIFICATIONS” table...
  • Página 39: Safety Symbols

    SAFETY SYMBOLS WARNING! RISK OF CUTTING WARNING! RISK OF CRUSHING LIMBS WARNING! RISK OF ABRASION WARNING! RISK OF ENTANGLEMENT WARNING! RISK OF ACID BURNS WARNING! RISK OF BURNS MAXIMUM SLOPE OPERATOR’S MANUAL, OPERATING INSTRUCTIONS READ THE OPERATOR’S MANUAL DIRECT CURRENT SYMBOL INSULATION CLASS, THIS CLASSIFICATION ONLY AP- PLIES TO MACHINES POWERED BY BATTERIES.
  • Página 40: Figure

    Figure...
  • Página 42 2-3-4 1-2-3...
  • Página 44: General Information

    GENERAL INFORMATION INFORMATION Read this manual carefully before starting any operations on this machine. Scope of the manual This manual has been written by the Manufacturer and is an integral part of the machine It defines the purpose for which the machine has been designed and constructed and contains all the information required by operators In addition to this manual, which contains information for operators, other publications are available...
  • Página 45: Documentation Annexed To The Machine

    Documentation annexed to the machine ► User’s Manual; ► warranty certificate; ► CE Certificate of conformity. TECHNICAL INFORMATION General description The machine is a sweeping scrubber, which can be used in civil and industrial environments for sweeping, washing and drying flat, horizontal, smooth or moderately rough floors, with even surfa- ces and free from obstacles.
  • Página 46: Safety Devices

    ► Battery compartment (located within the solution tank): danger of short circuits between the battery poles and presence of hydrogen during battery charging. Safety devices DEVICE (fig. 3) ACTIVATION FUCTION Emergency button Made active when pressed. Interrupts the power supply. Safety in reverse Safety device to prevent crushing in Interrupts reverse movement of machine.
  • Página 47 This machine is intended for use in commercial applications, such as hotels, schools, hospitals, factories, shops and offices, or for hire. The machine must only be used indoors. Warning, the machine must be kept in closed environments at all times. Do not use the machine in inadequate lighting, explosive atmospheres, on public roads, to clean dirt that is hazardous to health (dust, gas, etc.) or in unsuitable environments.
  • Página 48: Handling And Installation

    authorised by the Manufacturer. All maintenance operations must be performed in an adequately illuminated area and only after disconnecting the machine from the power supply. All work on the electrical system and all maintenance and repair operations other than those ex- plicitly described in this manual must be performed by specialist and experienced personnel only.
  • Página 49: Feeding Batteries

    ► remove the cardbox; ► remove the envelopes inside the battery compartment (within the solution tank) and check its contents: ► warranty coupon; ► user’s and maintenance manual; ► battery bridge with clips; ► pair of tweezers for fuses; ► connector for the battery-charger;...
  • Página 50: Batteries: Installation And Connection

    the plates to absorb the electrolyte; ► check that the electrolyte level is still above the plates, otherwise top up with the solution of sulphuric acid; ► reclose the plugs; ► install the storage batteries on the machine (following the procedure described below). It is now necessary to perform a first recharging before having the machine start;...
  • Página 51: The Battery-Charger

    ► lift the batteries from the compartment using suitable lifting equipment. The battery-charger WARNING Never let the batteries run down excessively, as they could become damaged irreparably. WARNING Before charging the batteries, check that the main switch on the control panel is in the “0” (off) position.
  • Página 52: Installing And Adjusting The Squeegee

    ► red light (also simultaneously with yellow or green light): batteries flat and must be recharged. ► Main switch (ref. 13): connects and disconnects power supply to all the machine’s fun- ctions. To start the machine, turn the key clockwise. ►...
  • Página 53: Moving The Machine

    is increased. Moreover, check that the suction hole of the squeegee is not clogged, to let dirty water to be per- fectly drained from the floor. Moving the machine To displace the machine do as follows: ► lift the squeegee; ►...
  • Página 54: Roller Head (Roller Models R)

    Roller head (roller models R) Disassembly: ► press the roller extraction buttons (fig. 11, ref. 4); ► slide the rollers out (fig. 11, ref. 3). Assembly: ► insert the cover drive element (fig. 11, ref. 2) on the roller (fig. 11, ref. 3); ►...
  • Página 55: Work

    If you use the machine for the first time, it is advisable that you train with it for a short time on a wide surface without any obstacles, to acquire the necessary familiarity. Always empty the recovery tank before refilling the solution tank. For an effective cleaning and long life of the equipment, it is necessary to follow some simple rules: ►...
  • Página 56: At The End Of Work

    WARNING If for any reason the battery voltage drops considerably below the level envisaged, even temporarily, the drive lock may cut in. In this case the machine must be switched off and then on again. At the end of work: ►...
  • Página 57: Draining Off Dirty Water

    following operations of ordinary maintenance will certainly take less time. To wash and dry at the same time, operate the brushes, water, squeegee and suction motor simul- taneously. WARNING Never leave the machine unmanned with the suction unit running. Draining off dirty water DANGER Use the individual protection devices suitable for the operation to be performed.
  • Página 58: Periods Of Inactivity

    height from the ground; ► when the contents have been totally drained from the solution tank, close the drain hose with the cock (fig. 16, ref. 3) screw-tightening it; check that it is perfectly closed and refit the hose in its housing. INFORMATION The water and detergent solution can also be used to wash the recovery tank.
  • Página 59: Instructions For Maintenance

    ► connect the battery-charger connector to the battery wiring connector (fig 17, ref. 1); ► recharge following the instructions written in the manual to the battery-charger; ► at the end of the recharging time disconnect the connectors. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE DANGER All maintenance operations on the electric system and those not explicitly described in this manual must only be performed by trained technical staff in compliance with the safety re-...
  • Página 60 ► slide out the sleeve of the suction tube (fig. 9, ref. 4) from the squeegee. Front blade: ► release the clip (fig. 19, ref. 8); ► remove the two blade retainers (fig. 19, ref. 3) by first pushing them towards the outside of the squeegee body (fig.
  • Página 61: Periodic Maintenance

    ► reclose the fuse cover. WARNING The fuse FU7 must NOT be fitted if the machine is provided with gel batteries. To replace the fuses inside the electrical box, proceed as follows: ► stop the machine, turn the main switch (fig. 8, ref. 13) to the “0” position (off) to disable all the machine’s functions;...
  • Página 62: How To Overcome Possible Failures

    How to overcome possible failures Possible failures affecting the whole machine FAILURES CAUSES REMEDIES The machine does not work • the emergency button is pressed or faulty • turn the button clockwise to release or replace it • the batteries are flat •...
  • Página 63 The squeegee does not clean or suck • the edge of the rubber blades in contact • replace the rubber blade well with the floor is rounded off • there is an obstruction or damage in the • remove the obstruction and repair the squeegee or in the tube damage •...
  • Página 64 After recharging with an electronic • the storage battery has not been con- • connect the battery-charger to the sto- battery-charger the storage-battery nected to the battery-charger rage battery connector • the battery-charger and the power socket • check that the power supply characteri- does not show the correct voltage to which the storage battery is connected stics indicated on the battery-charger pla-...
  • Página 65 FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
  • Página 66 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..............4 DIMENSIONS MACHINE ..................6 SIGNALISATION DE SÉCURITÉ ................7 Figures........................8 INFORMATIONS GENERALES ................12 Objectif du manuel ........................12 Identification de la machine......................12 Documentation jointe à la machine ....................13 INFORMATIONS TECHNIQUES ................13 Description générale ........................13 Légende ............................13 Zones dangereuses ........................
  • Página 67: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Largeur de travail 1042 Largeur suceur 1100 Rendement horaire 3060 3645 4690 Nombre de brosses nbre Diamètre brosse Précision maximale brosse g/cm 70,8 Vitesse rotation brosse g/1° Puissance moteur brosse 2x500 2x500 2x500 Puissance moteur traction Vitesse maximale Km/h Puissance moteur aspiration Réservoir solution...
  • Página 68 Poids brut Poids transporté Nombre de batteries nbre Tension batterie Capacité batterie individuelle Ah (5h) Tension d'alimentation Dimensions machine 1596x744x1075 1641x880x1075 1770x832x1075 Dimension coffret batteries (longueur, 630x410x380 630x410x380 630x410x380 largeur, hauteur) Dimension emballage (longueur, largeur, hauteur) Pression sonore (dB) Incertitude de la mesure (dB) Vibrations, main m/s²...
  • Página 69: Dimensions Machine

    DIMENSIONS MACHINE X-Y-Z: Voir tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ».
  • Página 70: Signalisation De Sécurité

    SIGNALISATION DE SÉCURITÉ ATTENTION, RISQUE DE COUPURE ATTENTION, RISQUE D'ÉCRASEMENT DES MEMBRES ATTENTION, RISQUE D'ABRASION ATTENTION, RISQUE D'ORGANES EN MOUVEMENT ATTENTION, RISQUE DE PRÉSENCE D'ACIDES ATTENTION, SURFACE CHAUDE PENTE FRANCHISSABLE MANUEL DE L’OPÉRATEUR, INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT LIRE LE MANUEL DE L’OPÉRATEUR SYMBOLE COURANT CONTINU CLASSE D’ISOLATION, CETTE CLASSIFICATION EST VA- LABLE UNIQUEMENT POUR UNE MACHINE À...
  • Página 71 Figures...
  • Página 73 2-3-4 1-2-3...
  • Página 75: Informations Generales

    INFORMATIONS GENERALES INFORMATION Consultez attentivement ce manuel avant d’effectuer toute intervention sur la machine. Objectif du manuel Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de la machine Il définit l’usage pour lequel la machine a été conçue et il contient toutes les informations néces- saires aux opérateurs Outre ce manuel qui contient les informations nécessaires aux utilisateurs, d’autres notices ont été...
  • Página 76: Documentation Jointe À La Machine

    ► Indice de protection IP. ► Poids à sec. ► Pente maximale. ► Identification du constructeur. Documentation jointe à la machine ► Manuel d’utilisation; ► bon de garantie; ► certificat de conformité CE. INFORMATIONS TECHNIQUES Description générale La machine en question est une autolaveuse qui peut être utilisée dans un milieu aussi bien civil que industriel pour balayer, laver et sécher les sols plats, horizontaux, lisses et peu rugueux, unifor- mes et libres de tout encombrement.
  • Página 77: Dispositifs De Sécurité

    et la rotation des brosses/rouleaux. Partie supérieure de la tête de lavage: risque d’écrasement entre la partie supérieure de ► la tête des brosses et le châssis. ► Roues arrières: risque d’écrasement entre les roues, le châssis et le réservoir. ►...
  • Página 78 celles liées aux symboles danger et attention) et les étiquettes (voir chapitre «Signalisation de sécurité») apposées directement sur la machine. Le Constructeur décline toute responsabilité pour les dommages matériels et corporels causés par le non-respect de ces consignes. La machine doit être utilisée uniquement par du personnel formé à son emploi, possédant les ca- pacités requises, et expressément chargé...
  • Página 79: Manutention Et Installation

    et différentiels. S’assurer que les caractéristiques électriques de la machine (voltage, fréquence, puissance absor- bée), indiquées sur l’étiquette, sont conformes à celles du réseau de distribution. Il est indispensable de respecter les instructions du fabricant des batteries et de se conformer à la réglementation.
  • Página 80: Contrôles À La Livraison

    La machine, emballée sur palette en bois par le Constructeur, doit être chargée sur le véhicule de transport avec des moyens de manutention adéquats (en conformité à la Directive 2006/42/CEE et modifications/intégrations suivantes). Une fois arrivée à destination, la machine doit être déchargée à...
  • Página 81: Batteries: Préparation

    ► batteries al gel: ce type de batterie ne nécessite pas de maintenance. Quand on utilise ce type de batterie, il faut enlever le fusible FU7 (fig. 6, réf. 2) placé à l’intérieur du tableau de commande de la machine, en utilisant la petite pince prévue à cet usage. Cette opération permet de signaler à...
  • Página 82: Batteries: Dépose

    ► Soulever le réservoir de récupération, en le faisant tourner en arrière de 90° environ: on a ainsi accès par le haut au coffret des batteries (tiré à l’intérieur du réservoir de la solution); ATTENTION Avant d’ouvrir le réservoir supérieur: s’assurer que le réservoir récupération soit vide (un indicateur acoustique avertit si on es- saye d’ouvrir le réservoir récupération sans l’avoir vidé...
  • Página 83: Soulèvement Et Transport De La Machine

    sur le même le connecteur livré avec la machine (voir le paragraphe «Déballage» de ce manuel). Pour l’installation du connecteur, agir comme indiqué ci-dessous: ► enlever environ 13 mm. de gaine protective des câbles rouge et noir du chargeur de bat- terie;...
  • Página 84: Montage Et Réglage Du Suceur

    ► Indicateur pression brosses (réf. 8): indique l’accrochage des brosses et la pression exercée par la tệte (1 led allumée indique le début de la l’accrochage des brosses; 2 leds allumées indiquent la pression minimum; 3 leds allumées indiquent la pression maximum); ►...
  • Página 85: Montage Et Remplacement Brosses / Plateaux Porte-Disques / Rouleaux

    ► actionner l’interrupteur général (fig. 8 rep. 13) en position « 1 » ; ► devant la poignée se trouve un levier (fig.10): quand on tire le levier vers l’opérateur (fig. 10, rep. 2) ou quand on le pousse vers l’avant de la machine (fig. 10, rep. 1), selon qu’on veuille avancer ou reculer, le moteur traction s’allume et la machine se déplace;...
  • Página 86: Détergents: Indications Pour L'uSage

    ► insérer le dispositif d’entraînement de la plaquette de fermeture (fig. 11, réf. 2) sur le rou- leau (fig. 11, réf. 3); ► introduire le rouleau sous la tête en le tenant incliné vers le haut au moyen de la plaquette de fermeture à...
  • Página 87: Travail

    rep. 4); s’assurer que la lame arrière ne soit pas usurée. INFORMATION Si l’on utilise la machine pour la première fois, il est conseillé d’effectuer une brève période d’essai sur una vaste surface sans obstacles afin d’acquérir l’habilité nécessaire. Il faut toujours vider le réservoir de récupération avant de remplir à nouveau le réservoir de solution.
  • Página 88: A La Fin Du Travail

    tion. Ne pas stationner avec l’aspirateur en marche et le robinet de la solution ouvert. ► Si le témoin (fig. 8, rep. 9) commence à clignoter, cela veut dire que les accumulateurs sont presque déchargés. Effectuer la recharge; le fait de continuer à travail peut endommager les batteries de manière irreversible;...
  • Página 89: Vidange De L'eAu Sale

    Prélavage ► Ouvrir le robinet de l’eau; ► allumer le moteur brosses et abaisser la partie avant de la machine; ► régler la pression à faire sur la tête: cette opération doit être effectuée conformément au type de sol à nettoyer et à la saleté à enlever; ►...
  • Página 90: Vidange De L'eAu Propre

    On peut maintenant passer à une nouvelle action de lavage et séchage. Vidange de l’eau propre INFORMATION S’équiper des moyens de protection individuelle adaptés à l’opération à effectuer. Vider la machine uniquement après l’avoir débranchée. Pour vider le réservoir: ► mettre la machine en proximité...
  • Página 91: Procédure Pour La Recharge

    Procédure pour la recharge Batteries au plomb avec électrolyte liquide: Il faut contrôler le niveau de la solution électrolyte, de manière qu’il couvre constamment les lamel- les des éléments, en y ajoutant l’eau distillée nécessaire. ATTENTION Eviter que la température de l’électrolyte dépasse les 45°C en phase de recharge. Pour recharger les batteries, agir comme indiqué...
  • Página 92 Filtre air aspirateur et tige flottante: nettoyage ► arrêter la machine, tourner l’interrupteur général (fig. 8, rep. 13) en position « 0 » (éteint) pour désactiver toutes les fonctions de la machine ► ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (fig. 18, rep 1). ►...
  • Página 93 Filtre réservoir eau/détergent: nettoyage: ► Vérifier que le curseur de commande du robinet (fig. 8, rep. 3) soit sur “FERMÉ” ► Dévisser le couvercle du filtre (fig. 22, rep 1) retirer le filtre, puis le nettoyer à l’au courante ou avec le détergent employé sur la machine. ►...
  • Página 94: Maintenance Périodique

    Maintenance périodique Opérations journalières A la fin du travail, effectuer chaque jour les opérations suivantes: ► arrêter la machine, tourner l’interrupteur général (fig. 8, rep. 13) en position « 0 » (éteint) pour désactiver toutes les fonctions de la machine ; ►...
  • Página 95 Les brosses ne tournent pas • la machine a été éteinte puis remise en • appuyer sur le levier de traction route avec le dispositif de nettoyage baissé • la protection thermique du moteur de • relâcher le levier de traction; soulever la brosse est intervenu: le moteur a trop les brosses en appuyant sur le bouton- chauffé...
  • Página 96 Le suceur ne nettoye pas ou n’aspire • le bord des lames en caoutchouc qui est • remplacer les lames en caoutchouc pas bien en contact avec le sol est émoussé • le suceur ou le tuyau est obstrué ou abîmé •...
  • Página 97 L’accumulateur se décharge trop ra- • l’accumulateur, livré par le Constructeur • si la charge effectuée à l’aide d’un pidement pendant l’utilisation, le pro- déjà chargé avec de l’acide, a été stocké normal chargeur de batterie n’est pas cessus de charge avec le chargeur de pendant trop longtemps avant d’être re- efficace, il faut faire une double charge batterie électronique est trop rapide et à...
  • Página 98 DEUTSCH (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung)
  • Página 99 TECHNISCHE DATEN ....................4 MASCHINENABMESSUNGEN ................6 SICHERHEITSZEICHEN ..................7 Abbildungen ......................8 ALLGEMEINE INFORMATIONEN .................12 Zweck des Handbuchs ........................12 Kenndaten der Maschine ......................12 Der Maschine beiliegende Dokumentation ................... 13 TECHNISCHE INFORMATIONEN .................13 Allgemeine Beschreibung ......................13 Zeichenerklärung .......................... 13 Gefahrenbereiche ......................... 13 Sicherheitsvorrichtungen.......................
  • Página 100: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Arbeitsbreite 1042 Saugfußbreite 1100 Stundenleistung 3060 3645 4690 Bürsten (Zahl) Bürstendurchmesser Max. Bürstendruck g/cm 70,8 Bürstendrehzahl U/1° Leistung Bürstenmotor 2x500 2x500 2x500 Leistung Fahrmotor Höchstgeschwindigkeit km/h Leistung Saugmotor Reinigungsmitteltank Schmutzwassertank Durchmesser Hinterräder Überwindbare Steigung...
  • Página 101 Bruttogewicht Transportgewicht Akkus (Zahl) Akkuspannung Kapazität je Akku Ah (5 h) Versorgungsspannung Maschinenabmessungen 1596x744x1075 1641x880x1075 1770x832x1075 Abmessungen Akkufach (Länge, Breite, 630x410x380 630x410x380 630x410x380 Höhe) Abmessungen Verpackung (Länge, Breite, Höhe) Schalldruck (dB) Unsicherheitswert (dB) Vibrationen, Hand m/sec2 Messunsicherheit, k m/sec2 Vibrationen, Körper m/sec2 Messunsicherheit, k m/sec2...
  • Página 102: Maschinenabmessungen

    MASCHINENABMESSUNGEN X-Y-Z: Siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“...
  • Página 103: Sicherheitszeichen

    SICHERHEITSZEICHEN WARNUNG VOR SCHNITTVERLETZUNGEN ACHTUNG, QUETSCHGEFAHR FÜR GLIEDMASSEN ACHTUNG, SCHÜRFGEFAHR ACHTUNG, VERLETZUNGSGEFAHR DURCH BEWEGLI- CHE TEILE ACHTUNG, GEFAHR DURCH SÄUREN ACHTUNG, HEISSE OBERFLÄCHE ÜBERWINDBARE NEIGUNG BEDIENERHANDBUCH, BETRIEBSANLEITUNG DAS BEDIENERHANDBUCH LESEN SYMBOL DREHSTROM ISOLIERKLASSE, DIESE KLASSIFIZIERUNG IST NUR BEI BATTERIEBETRIEBENEM GERÄT GÜLTIG.
  • Página 104 Abbildungen...
  • Página 106 2-3-4 1-2-3...
  • Página 108: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATION Vorliegendes Handbuch vor jedem Eingriff auf die Maschine aufmerksam durchlesen. Zweck des Handbuchs Dieses Handbuch wurde vom Hersteller erstellt und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine Es definiert den Verwendungszweck der Maschine und beinhaltet alle für die Bediener notwendigen Informationen.
  • Página 109: Der Maschine Beiliegende Dokumentation

    ► Schutzart IP ► Trockengewicht ► Max. Steigung ► Herstellerangaben Der Maschine beiliegende Dokumentation ► Bedienungsanleitung; ► Garantieschein; ► CE-Konformitätserklärung. TECHNISCHE INFORMATIONEN Allgemeine Beschreibung Bei der gegenständlichen Maschine handelt es sich um einen Bodenschrubbautomaten, der in Privat- und Industriebereichen eingesetzt wird, für das Kehren, das Schrubben und das Trocknen von ebenen, horizontalen, glatten und leicht rauhen Fußboden, die gleichmäßig und frei von Hin- dernissen sind.
  • Página 110: Sicherheitsvorrichtungen

    wieder am Lösungstank angebracht wird. ► Schaltbrett: Kurzschlußgefahr. ► Unterer Waschkopfteil: Gefahr aufgrund des Abstiegs des Kopfs und der Drehung der Bürsten/Rollen. ► Oberer Teil des Reinigungskopfes: Quetschgefahr zwischen dem oberen Teil des Bür- stenkopfes und dem Rahmen. ► Hinterräder: Quetschgefahr zwischen Rad, Rahmen und Tank. ►...
  • Página 111 ACHTUNG Beachten Sie unbedingt alle im Handbuch angegebenen Vorschriften (insbesondere die mit Gefahr und Achtung gekennzeichneten) sowie die direkt an der Maschine angebrachten Schilder, siehe Kapitel „Sicherheitszeichen“ Der Hersteller haftet auf keinen Fall für Personen- und Sachschäden, die auf die Missachtung der Vorschriften zurückzuführen sind. Die Maschine darf nur von entsprechend geschulten Personen bedient werden, die ihre Fähigkeiten unter Beweis gestellt haben und die ausdrücklich dazu befugt sind.
  • Página 112: Transport Und Installation

    Arbeitskittel oder Overall, rutschsichere und wasserdichte Schuhe, Gummihandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz sowie Atemschutzmaske. Die Hände nie in bewegliche Teile stecken. Die Steckdosen für die Versorgung der Akkuladegeräte müssen an ein geeignetes Erdungsnetz angeschlossen und durch thermisch-magnetische Schutzschalter und FI-Schalter abgesichert sein. Die auf dem Typenschild der Maschine angegebenen elektrischen Kenndaten (Spannung, Frequenz, Leistungsaufnahme) müssen mit dem Versorgungsnetz übereinstimmen.
  • Página 113: Bei Der Übergabe Durchzuführende Kontrollen

    ACHTUNG Sich bei allen Anhebearbeiten davon überzeugen, daß die verpackte Maschine fest verankert ist, um ein unbeabsichtiges Umkippen oder Herabfallen zu vermeiden. Das Laden und Abladen der Tansportfahrzeuge muß unter angemessene Beleuchtung ausgeführt werden. Die vom Hersteller auf einer Holzpalette verpackte Maschine muß mit geeigneten Mitteln (siehe Richtlinie 2006/42/CEE und nachfolgende Änderungen und/oder Vervollständigungen) auf das Transportfahrzeug geladen und bei Eintreffen am Bestimmungsort mit ebenso geeigneten Mitteln wieder abgeladen werden.
  • Página 114: Speisebatterien

    werden kann, falls sie an einen anderen Ort oder zu Reparaturwerkstätten transportiert werden muss. Andernfalls muss das Material in Übereinstimmung mit den jeweils zuständigen Gesetzen entsorgt werden. Speisebatterien In diese Maschine können zwei unterschiedliche Arten von Batterien installiert werden. ► Gepanzerte Rohrbatterien: diese Batterien erforden eine regelmäßige Kontrolle des Elektrolytstandes.
  • Página 115: Batterien: Ausbau

    Halten Sie sich strengstens an die nachfolgend beschriebenen Anweisungen, da ein even- tueller Kurzschluß der Batterien das Explodieren derselben hervorrufen könnte. ► Die Maschine anhalten, den Hauptschalter auf „0” (Aus) drehen (Abb. 8, Pkt. 13); die Feststellbremse betätigen, indem das entsprechende Pedal bedient wird (Abb. 8, Pkt. 12); ►...
  • Página 116: Wahl Des "Batterieladegerätes

    ACHTUNG Vor dem Aufladen der Batterien sicherstellen, dass der Hauptschalter am Bedienfeld auf „0“  (Aus) steht. Wahl des “Batterieladegerätes” Überprüfen Sie, ob das Batterieladegerät mit den zu ladenden Batterien kompatibel ist: ► Rohrbleibatterien: ein automatisches Batterieladegerät mit 24V – 20A wird empfohlen. Auf jeden Fall den Hersteller und das Batteriehandbuch zu Rate ziehen, um die Wahl zu be- stätigen.
  • Página 117: Montage Und Regulierung Des Saugfußes

    angeschlossen; ► grüne Kontrolllampe: Batterien von 100 bis 50% geladen; ► gelbe Kontrolllampe: Batterien von 50 bis 15% geladen; ► roter Kontrolllampe (gleichzeitig auch gelb oder grün Kontrolllampe): Batterien leer – müssen aufgeladen werden; ► Hauptschalter (Pkt. 13): er schaltet die Spannungsversorgung zu allen Maschinenfunktio- nen ein und aus.
  • Página 118: Bewegung Der Maschine

    ► Die zwei Gewindezapfen in die Schlitze der Stützplatte (Abb. 9, Teil 2) stecken; ► Den Saugfuß durch Anziehen der zwei Knäufe (Abb. 9, Teil 3) befestigen. Die Lamellen des Saugfußes haben die Aufgabe, den Wasser- und Reinigungsmittelfilm vom Bo- den abzuwischen und so eine perfekte Trocknung zu ermöglichen.
  • Página 119: Rollenkopf (Modelle R Mit Rollen)

    anspricht, sich dann aber für ein paar Augenblicke ausschaltet, was beim Einhängen der Bürsten ganz normal ist. ACHTUNG Unter besonderen Bedingungen könnten sich die Bürsten nicht richtig einhängen, was an einer ungewöhnlichen Vibration des Kopfes bemerkt werden kann. In diesel Falle müssen die Bürsten demontiert und wieder montiert werden.
  • Página 120: Vorbereitung Der Maschine Für Ihren Einsatz

    dung von Reinigungsmittel. Vorbereitung der Maschine für ihren Einsatz ACHTUNG Vor Beginn der Arbeit ziehen Sie einen Kleiderschutz, rutschfestes und wasserabweisendes Schuhwerk, eine Atemschutzmaske, Handschuhe und jede andere Schutzvorrichtung an, die vom Lieferanten des Reinigungsmittel angegeben ist, oder aufgrund der Räumlichkeiten, in denen gearbeitet wird, erforderlich ist.
  • Página 121: Nach Der Arbeit

    ► den Antriebshebel (Abb. 8, Teil 6) vor dem Griff zum Bediener ziehen: der Antriebsmotor schaltet sich ein und die Maschine beginnt das Vorwärtsfahren; ► die Fahrgeschwindigkeit über das Potentiometer (Abb. 8, Teil 1) einstellen; ► falls man bei der Arbeit mit dem Reinigungsfuß den Rückwärtsgang einschalten will, so muss man zuerst anhalten und den Reinigungsfuß...
  • Página 122: Zusätzlichen Funktionen

    Zusätzlichen Funktionen Die Maschine ist mit zusätzlichen Funktionen ausgestattet, die aktiviert werden können, indem einige Sicherungen im Steuerpult entfernt werden (Abb. 14). FUNKTION DER SICHERUNG FU6 Durch Entfernung der Sicherung FU6 aktiviert man die elektronische Steuerung des Kopfes, insbe- sondere folgende Funktionen: ►...
  • Página 123: Ablassen Des Reinwassers

    untergebracht. Um den Tank zu entleeren, folgendermaßen vorgehen: ► die Maschine in die Nähe eines Gullys bringen; ► die Maschine anhalten, den Hauptschalter (Abb. 8, Pkt. 13) auf „0” (Aus) drehen, um alle Maschinenfunktionen zu sperren; die Feststellbremse betätigen, indem das entsprechen- de Pedal bedient wird (Abb.
  • Página 124: Längerer Stillstand

    LÄNGERER STILLSTAND Wenn die Maschine für längere Zeit stillgelegt wird, müssen der Saugfuß und die Bürsten (oder die Treibteller oder Rollen) demontiert, gereinigt und an einem trockenen (vorzugsweise in eine Hülle oder Plastik verpackt) und staubfreien Ort gelagert werden. Die Maschine mit gezogener Feststellbremse parken.
  • Página 125: Anleitungen Für Die Wartung

    ACHTUNG Für die Gel-Batterien nur ein spezifisches Batterieladegerät benutzen. ► das Aufladen nach den Anleitungen im Handbuch des Batterieladegeräts durchführen; ► am Ende der Aufladezeit die Verbinder abtrennen. ANLEITUNGEN FÜR DIE WARTUNG GEFAHR Die Wartungsarbeiten der Elektroanlage und alle Wartungsarbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, müssen von technischem Fachpersona in Konformität mit den gültigen Sicherheitsvorschriften und dem vom Wartungshandbuch vor- gesehenen ausgeführt werden.
  • Página 126 ► Den Saugfuß mit seinem Hebel (Abb. 8, Teil 11) senken; ► Den Saugfuß (Abb. 2, Teil 8) von seiner Stützplatte (Abb. 9, Teil 2) abnehmen, indem man die zwei Knaufe (Abb. 9, Teil 3) ganz abschraubt; ► Die Muffe des Saugschlauchs (Abb. 9, Teil 4) aus dem Saugfuß herausziehen. Vordere Klinge: ►...
  • Página 127: Regelmäßige Wartung

    Lösungstank befestigen (Abb. 7, Pkt. 1); Sicherungen: Austausch Für den Austausch der Sicherungen im Schaltbrett der Maschine wie folgt vorgehen: ► die Maschine anhalten, den Hauptschalter auf „0” (Aus) drehen (Abb. 8, Pkt. 13); die Feststellbremse betätigen, indem das entsprechende Pedal bedient wird (Abb. 8, Pkt. 12); ►...
  • Página 128: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    ► Den Saugluftfilter reinigen und kontrollieren, ob er beschädigt ist (falls nötig, ersetzen). ► reinigen Sie den Korbfilter an der Vorderöffnung des Laugentanks (Abb. 9, Teil 7) und kon- trollieren Sie, dass er unversehrt ist (tauschen Sie ihn, wenn nötig, aus) ►...
  • Página 129 Akustische Warnung durch den Summer • Auslösung des Alarms für Bürstenstill- • Kopf heben, dann (Alarm für Bürstenstillstand) stand mit gesenktem Kopf, was bedeutet, gewöhnlich senken dass der Kopf mit stehenden Bürsten auf dem Boden sein könnte. Die Bürsten könn- ten beschädigt werden Die Maschine reinigt nicht gleichmäßig •...
  • Página 130 Der Antrieb funktioniert nicht • die Leistungssicherung FU1 und/oder die • Überprüfen lassen und die Ursa- Sicherung FU5 der Schaltvorrichtungen ist chen für das Durchbrennen der Si- durchgebrannt cherung beseitigen, dann die Siche- rung ersetzen • Der Wärmeschutz des Antriebsmotors •...
  • Página 131 Nach Aufladung der Batterien mit einem • Der Akkumulator war nicht an das Batteri- • Das Batterieladegerät an den elektronischen Ladegerät gibt der Akku- eladegerät angeschlossen Verbinder des Akkumulators an- mulator nicht die korrekte Spannung (ca. schließen. • Das Batterieladegerät und die Steckdose, •...
  • Página 132 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
  • Página 133 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................4 MEDIDAS DE LA MÁQUINA ..................6 SEÑALES DE SEGURIDAD ...................7 Figuras........................8 INFORMACIÓN GENERAL ...................12 Finalidad del manual ........................12 Identificación de la máquina......................12 Documentación adjunta a la máquina ................... 13 INFORMACIÓN TÉCNICA ..................13 Descripción general ........................13 Leyenda ............................
  • Página 134: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Anchura de trabajo útil 1042 Anchura secador de suelos 1100 Rendimiento horario 3060 3645 4690 Número de cepillos n° Diámetro del cepillo Presión máxima del cepillo g/cm 70,8 Velocidad de rotación del cepillo r.p.m. Potencia del motor del cepillo 2x500 2x500 2x500...
  • Página 135 Peso bruto Peso transportado Número de baterías n° Tensión de la batería Capacidad de cada batería Ah (5h) Tensión de alimentación Medidas de la máquina 1596x744x1075 1641x880x1075 1770x832x1075 Medidas del compartimiento de las 630x410x380 630x410x380 630x410x380 baterías (largo, ancho, alto) Medidas del embalaje (largo, ancho, alto) Presión sonora...
  • Página 136: Medidas De La Máquina

    MEDIDAS DE LA MÁQUINA X-Y-Z: Véase la Tabla “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”...
  • Página 137: Señales De Seguridad

    SEÑALES DE SEGURIDAD ATENCIÓN, PELIGRO DE AMPUTACIÓN ATENCIÓN, PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE LOS MIEMBROS ATENCIÓN, PELIGRO DE ABRASIÓN ATENCIÓN, PELIGRO ÓRGANOS MÓVILES ATENCIÓN, PELIGRO PRESENCIA DE ÁCIDOS ATENCIÓN, SUPERFICIE CALIENTE PENDIENTE SUPERABLE MANUAL DEL OPERADOR, INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO LEA EL MANUAL DEL OPERADOR SÍMBOLO CORRIENTE CONTINUA CLASE DE AISLAMIENTO, DICHA CLASIFICACIÓN SÓLO ES VÁLIDA CON EL APARATO FUNCIONANDO CON BA-...
  • Página 138 Figuras...
  • Página 140 2-3-4 1-2-3...
  • Página 142: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. Finalidad del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y forma parte integrante de la máquina En el manual se define el uso previsto de la máquina y también contiene toda la información necesaria para los operadores Además de este manual, que contiene la información necesaria para los usuarios, se han...
  • Página 143: Documentación Adjunta A La Máquina

    ► Pendiente máxima. ► Identificación del Fabricante. Documentación adjunta a la máquina ► Manual de uso; ► certificado de garantía; ► certificado de conformidad CE. INFORMACIÓN TÉCNICA Descripción general La máquina en cuestión es una fregadora-secadora de suelos, que se utiliza en entornos civiles e industriales para barrer, lavar y secar los suelos planos, horizontales, lisos o moderadamente irregulares, uniformes y sin obstáculos.
  • Página 144: Dispositivos De Seguridad

    de los cepillos/rodillos. ► Parte superior del cabezal de lavado: peligro de aplastamiento entre la parte superior del cabezal y el bastidor. ► Ruedas traseras: peligro de aplastamiento entre la rueda, el bastidor y el depósito. ► Caja de los componentes eléctricos: peligro de cortocircuitos. ►...
  • Página 145: Información Sobre La Seguridad

    INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD Normas de seguridad PELIGRO Lea detenidamente el “Manual de Instrucciones para el uso” antes de proceder con la puesta en marcha, uso, mantenimiento, mantenimiento ordinario o cualquier otro tipo de operación hecha en la máquina. ATENCIÓN Respete escrupulosamente todas las indicaciones contenidas en el Manual (especialmente aquellas de peligro y de atención) y las placas aplicadas directamente en la máquina, véase el capítulo “Señales de Seguridad”.
  • Página 146 No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor. No quite, ni modifique, ni desactive los dispositivos de seguridad. Numerosas experiencias desagradables han demostrado que hay diferentes objetos que pueden provocar accidentes graves a las personas: antes de empezar a trabajar, quítese las pulseras, anillos, cadenillas, relojes, corbatas, etc.
  • Página 147: Desplazamiento E Instalación

    También se recomienda volver inocuas las piezas de la máquina que podrían ser peligrosas especialmente para los niños. Como alternativa, la máquina puede ser entregada al Fabricante para su revisión completa. DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN Levantamiento y transporte de la máquina embalada ATENCIÓN En todas las operaciones de levantamiento controle que la máquina embalada esté...
  • Página 148: Baterías De Alimentación

    ► cuando la máquina esté lejos del embalaje, se podrá proceder con la instalación de las baterías, véase el apartado correspondiente. De ser necesario, guarde los elementos del embalaje para poderlos reutilizar para proteger la máquina en caso de transporte o para enviarla a los talleres de reparación. En caso contrario, hay que eliminarlos según lo previsto por las leyes vigentes en materia.
  • Página 149: Baterías: Desmontaje

    Aténgase escrupulosamente a las indicaciones dadas a continuación porque un cortocircuito en las baterías podría hacer que estas exploten. ► Detenga la máquina, gire el interruptor general (fig. 8, ref. 13) hacia la posición “0” (apagado); active el freno de estacionamiento con el pedal (fig. 8, ref. 12); ►...
  • Página 150: Elección Del Cargador De Baterías

    ATENCIÓN Antes de recargar las baterías, compruebe que el interruptor general del cuadro de mandos esté en la posición “0” (apagado). Elección del cargador de baterías Controle que el cargador de baterías sea compatible con las baterías que deben ser recargadas: Baterías tubulares de plomo: se recomienda un cargador de baterías automático de 24 ►...
  • Página 151: Montaje Y Regulación Del Secador De Suelos

    ► indicador luminoso amarillo: baterías con el 50 % hasta el 18 % de carga; ► indicador luminoso rojo (también junto con el amarillo o verde): baterías descargadas, se deben recargar. ► Interruptor general (ref. 13): habilita o inhabilita la alimentación eléctrica de todas las fun- ciones de la máquina.
  • Página 152: Desplazamiento De La Máquina

    que el suelo quede perfectamente seco. Con el pasar del tiempo, el roce continuo redondea y fisura el canto vivo en contacto con el suelo, comprometiendo la eficacia de secado y, por consiguiente, habrá que sustituir el labio. Por dicho motivo, controle a menudo las condiciones de los labios; Para obtener un secado perfecto, hay que regular el secador de suelos de manera que el labio trasero quede flexionado durante el trabajo en unos 45°...
  • Página 153: Cabezal Con Rodillos (Modelos R Con Rodillos)

    Habrá que desmontar y montar nuevamente los cepillos. Si se desearan utilizar DISCOS ABRASIVOS en lugar de los cepillos, en primer lugar habrá que montarlos antes en los discos de arrastre: apoye el cepillo escogido sobre el disco de arrastre colocándolo exactamente en el centro y fíjelo con la brida “center lock”.
  • Página 154: Trabajo

    Antes de comenzar a trabajar, lleve a cabo las siguientes operaciones: ► controle el nivel de carga de las baterías (recárguelas si fuera necesario); ► desactive el freno de estacionamiento con el pedal correspondiente (fig. 8, ref. 12); ► controle que el depósito de agua sucia (fig. 2, ref. 2) esté vacío; si así no fuera, vacíelo; ►...
  • Página 155: Al Final Del Trabajo

    INFORMACIÓN Durante el trabajo, si se pulsara accidentalmente el pulsador de emergencia y se apagará la máquina, en el momento del reencendido, presione el pulsador de los cepillos para reactivar los cepillos. ATENCIÓN Nunca deje la máquina detenida con el cabezal bajo y los cepillos en movimiento: se podría arruinar el suelo.
  • Página 156: Algunos Consejos Útiles Para Utilizar Correctamente La Fregadora-Secadora

    la tracción sigue funcionando igualmente. Los motores de los cepillos se reactivan con el reajuste de las llave (fig. 8, ref. 2) si las baterías tienen una carga y una tensión suficientes. FUNCIÓN FUSIBLE FU7 Activación de las baterías de gel (las tensiones de descarga se modifican para funcionar con las baterías de gel).
  • Página 157: Descarga Del Agua Limpia

    necesario, lave su interior. Para facilitar la limpieza y la descarga completa, se recomienda desengancharlo del depósito de la solución y levantarlo; ► cuando se haya vaciado, baje el depósito de agua sucia (si antes lo había levantado) y engánchelo al depósito de solución; ►...
  • Página 158: Mantenimiento Y Recarga De Las Baterías

    MANTENIMIENTO Y RECARGA DE LAS BATERÍAS PELIGRO No controle la carga de las baterías produciendo chispas. Las baterías emanan vapores inflamables: antes de controlar o reponer el nivel de las baterías, apague cualquier fuente que pueda producir fuego o chispas. Lleve a cabo las operaciones descritas a continuación en un lugar ventilado.
  • Página 159: Mantenimiento Ordinario

    Hacer un mantenimiento regular, respetando las indicaciones dadas por el Fabricante, garantiza un mejor rendimiento y una mayor duración de la máquina. Mantenimiento ordinario Precauciones Cuando limpie la máquina siempre siga estos pasos: ► no utilice hidrolimpiadoras: podría entrar agua en el interior del compartimiento eléctrico o de los motores, produciendo averías o cortocircuitos;...
  • Página 160 regulación del secador de suelos”. Labio trasero: ► desenganche el enganche (fig. 19, ref. 8); ► extraiga los dos prensadores de los labios (fig. 19, ref. 7) empujándolos primero hacia fuera del cuerpo del secador (fig. 19, ref. 5) y después extrayéndolos; ►...
  • Página 161: Mantenimiento Periódico

    FUSIBLE DESCRIPCIÓN FUSIBLE DESCRIPCIÓN Fusible general de potencia Microinterruptor de control electrónico de los cepillos Fusible del motor de aspiración Microinterruptor para las baterías que no son de gel Fusible de protección de los mandos Microinterruptor de control de la electroválvula Tabla de los fusibles: para la tabla de los fusibles, consulte el catálogo de las piezas de repuesto.
  • Página 162: Inconvenientes, Causas Y Soluciones

    INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES Resolución de los posibles inconvenientes Posibles inconvenientes referidos a toda la máquina. INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La máquina no funciona • el pulsador de emergencia está presio- • gire hacia la derecha el pulsador para nado o averiado desbloquearlo o sustituirlo •...
  • Página 163 El motor de aspiración no funciona • el microinterruptor del secador de suelos • hágalo ajustar o sustitúyalo está desajustado o averiado • se ha quemado el fusible de potencia • hágalo controlar y solucione el proble- FU1 y/o el fusible de los mandos FU5 y/o ma que quema el fusible;...
  • Página 164 La batería se descarga muy rápido du- • la batería suministrada por el Fabricante, • si la recarga con un cargador de bate- rante el uso, el proceso de recarga con cargada con ácido, estuvo almacenada rías normal no fuera eficiente, habrá que el cargador de baterías electrónico es durante mucho tiempo antes de ser recar- efectuar otra recarga compuesta de:...
  • Página 165 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies)
  • Página 166 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN .................4 AFMETINGEN MACHINE ..................6 VEILIGHEIDSBORDEN ..................7 Figuren ........................8 ALGEMENE INFORMATIE ..................12 Doel van de handleiding........................ 12 Identificatie van de machine......................12 Bij de machine gevoegde documentatie ..................13 TECHNISCHE INFORMATIE .................13 Algemene beschrijving ........................13 Legenda ............................13 Gevaarzones ..........................
  • Página 167: Technische Eigenschappen

    TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Breedte gereinigde baan 1042 Breedte zuigrubber 1100 Rendement per uur 3060 3645 4690 Aantal borstels aantal Diameter borstel Max. borsteldruk g/cm 70,8 Draaisnelheid borstel g/1° Vermogen borstelmotor 2x500 2x500 2x500 Vermogen tractiemotor Max. snelheid Km/h Vermogen zuigmotor Schoonwatertank Vuilwatertank Diameter achterwielen Max.
  • Página 168 Bruto gewicht Vervoerd gewicht Aantal accu's aantal Accuspanning Capaciteit afzonderlijke accu Ah (5h) Voedingsspanning Afmetingen machine 1596x744x1075 1641x880x1075 1770x832x1075 Afmetingen accuvak (lengte, breedte, 630x410x380 630x410x380 630x410x380 hoogte) Afmetingen verpakking (lengte, breedte, hoogte) Geluidsdruk (dB) Onzekerheid van de meting (dB) Trillingen op de handen m/sec2 Onzekerheid van de meting, k m/sec2...
  • Página 169: Afmetingen Machine

    AFMETINGEN MACHINE X-Y-Z: Zie tabel “TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN”...
  • Página 170: Veiligheidsborden

    VEILIGHEIDSBORDEN OPGELET, SNIJGEVAAR. OPGELET, GEVAAR OP BEKNELLING VAN LEDEMATEN OPGELET, SCHUURGEVAAR OPGELET, GEVAAR WEGENS BEWEGENDE ORGANEN OPGELET, GEVAAR WEGENS AANWEZIGHEID ZUREN OPGELET, HEET OPPERVLAK MAX. TE NEMEN HELLING GEBRUIKERSHANDLEIDING, AANWIJZINGEN VOOR DE WERKING LEES DE GEBRUIKERSHANDLEIDING SYMBOOL GELIJKSTROOM ISOLATIEKLASSE, DEZE CLASSIFICATIE GELDT UITSLUI- TEND VOOR APPARAAT DAT OP ACCU’S WERKT.
  • Página 171: Figuren

    Figuren...
  • Página 173 2-3-4 1-2-3...
  • Página 175: Algemene Informatie

    ALGEMENE INFORMATIE INFORMATIE Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen. Doel van de handleiding Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant en maakt deel uit van de uitrusting van de machine. Deze handleiding stelt het doel vast waarvoor de machine gebouwd is en bevat alle nodige informatie voor de gebruikers Behalve deze handleiding, die de benodigde informatie voor de gebruikers bevat, zijn andere...
  • Página 176: Bij De Machine Gevoegde Documentatie

    Bij de machine gevoegde documentatie ► Gebruikershandleiding; ► garantiecertificaat; ► CE-conformiteitscertificaat TECHNISCHE INFORMATIE Algemene beschrijving De machine in kwestie is een schrobzuigmachine die zowel in industriële als kantoor- en huiselijke omgevingen gebruikt kan worden voor het zuigen, schrobben en drogen van vlakke, horizontale, gladde of licht geribbelde, gelijkmatige vloeren die vrij van obstakels zijn.
  • Página 177: Veiligheidsvoorzieningen

    ► Achterste wielen: gevaar op beklemming tussen wiel, frame en tank. ► Doos met elektrische onderdelen: gevaar op kortsluiting. ► Batterijenvak (ondergebracht in de schoonwatertank): gevaar op kortsluiting tussen de polen van de batterijen en aanwezigheid van waterstof tijdens de laadfase. Veiligheidsvoorzieningen VOORZIENING (fig.
  • Página 178 Het gebruik van de machine is verboden aan minderjarigen. Bestem deze machine niet voor andere gebruiksdoeleinden dan die uitdrukkelijk aangegeven in deze handleiding. Beoordeel het type gebouw waarin men werkt (bv.: farmaceutische industrie, ziekenhuizen, chemische industrie, enz.) en neem de hier geldende veiligheidsvoorschriften en -situatie nauwlettend in acht.
  • Página 179: Verplaatsing En Installatie

    in acht worden genomen. Houd de accu’s altijd schoon en droog om oppervlakkige lekstroom te voorkomen. Bescherm de accu’s tegen onreinheden, zoals bijvoorbeeld metaalstof. Leg geen gereedschappen op de accu’s: gevaar op kortsluiting en explosie. Neem bij het gebruik van het zuur van de accu’s nauwlettend de veiligheidsvoorschriften in de paragraaf “Accu: voorbereiding”in acht.
  • Página 180: Controles Bij Aflevering

    Het opheffen van het verpakte machinelichaam mag uitsluitend verricht worden met een vorkheftruck. Hanteer met de nodige aandacht, voorkom stoten en keer de lading niet om. Controles bij aflevering Op het moment van aflevering door de vervoerder, aandachtig controleren of de verpakking en de hierin bevatte machine intact zijn.
  • Página 181: Batterijen: Voorbereiding

    ATTENTIE Monteer de zekering FU7 niet als gelbatterijen gebruikt worden. De technische kenmerken moeten overeenkomen met die aangegeven in het hoofdstuk met de technische kenmerken van de machine: het gebruik van zwaardere batterijen kan de wendbaarheid nadelig beïnvloeden en de tractiemotor oververhitten; toepassing van batterijen met lagere capaci- teit en gewicht vereisen daarentegen frequenter opladen.
  • Página 182: Batterijen: Verwijdering

    controleer of de hoofdschakelaar op het bedieningspaneel in de stand “0” (uit) staat. ► Doe de batterijen in het vak, door ze te richten zoals aangegeven op de tekening in het vak, op de schoonwatertank. ATTENTIE Monteer de batterijen in de machine met middelen die voor hun gewicht geschikt zijn. De positieve en negatieve pool hebben een verschillende doorsnede.
  • Página 183: Opheffen En Vervoeren Van De Machine

    rijlader; ► steek de kabels in de contactpennen van de connector en druk stevig samen met een geschikte tang; ► steek de kabels in de connector met inachtneming van de polariteit (rode kabel +, zwarte kabel –). Opheffen en vervoeren van de machine ATTENTIE Alle fases moeten altijd worden uitgevoerd in een omgeving met voldoende verlichting en door de veiligheidsmaatregelen te treffen die het meest geschikt voor de situatie zijn.
  • Página 184: Montage En Afstelling Van Het Zuigrubber

    uitgeoefende druk aan (1 brandende led geeft het begin van het aankoppelen van de borstels aan; 2 brandende leds geven de minimumdruk aan; 3 brandende leds geven de maximumdruk aan); ► Drukknop voor afkoppelen borstels (ref. 4): zorgt voor het afkoppelen van de borstels; druk deze knop enkele seconden in: bij het loslaten van de knop worden de borstels afgekop- peld;...
  • Página 185: Montage En Vervangen Borstels / Padhouders / Cilindrische Borstels

    ref. 5), namelijk op de pijl omhoog; ► schakel de parkeerrem in m.b.v. het hiervoor bestemde pedaal (fig. 8, ref. 12); ► plaats de hoofdschakelaar (fig. 8, ref. 13) in de stand “1”; ► vóór de handgreep is een hendel aanwezig (fig. 10): door deze hendel naar de bediener toe te trekken (fig.
  • Página 186: Reinigingsmiddelen - Gebruiksaanwijzingen

    Demontage: ► druk op de knoppen voor het verwijderen van de cilindrische borstels (fig. 11, ref. 4); ► trek de cilindrische borstels weg (fig. 11, ref. 3). Montage: ► steek de meenemer van het klepje (fig.11, ref. 2) in de cilindrische borstel (fig.11, ref. 3); ►...
  • Página 187: Werk

    voeren werk; ► laat de kop zakken door op de knop voor het stijgen-zakken van de borstels te drukken (fig. 8 ref. 5), namelijk op de pijl omlaag; ► controleer of het zuigrubber (fig. 2, ref. 8) goed bevestigd is en verbonden is met de zuigslang (fig.
  • Página 188: Na Het Werk

    ATTENTIE Leeg bij elke vulbeurt van de schoonwatertank, de vuilwatertank volledig. Blijf niet stilstaan met ingeschakelde zuigunit en open kraan van de reinigingsoplossing. ► Als het controlelampje (fig. 8, ref. 9) begint te knipperen, betekent dit dat de batterijen bijna leeg zijn.
  • Página 189: Afvoer Vuil Water

    Voorschrobben ► Open de waterkraan; ► schakel de borstelmotor in en laat de kop zakken; ► regel de op de kop uit te oefenen druk: deze regeling moet op basis van het type vloer en het type te verwijderen vuil gebeuren; ►...
  • Página 190: Afvoer Schoon Water

    Afvoer schoon water GEVAAR Gebruik de persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor de uit te voeren werkzaamheden. Voer het water af terwijl de machine van de stroomvoorziening is afgekoppeld. Om de tank te ledigen: ► breng de machine in de buurt van een afvoerputje; ►...
  • Página 191: Procedure Voor Het Opladen

    Procedure voor het opladen Loodbatterijen met vloeibare elektrolyt: Controleer het niveau van de elektrolytoplossing; dit moet continu de lamellen van de elementen bedekken. Vul indien nodig met gedestilleerd water bij. ATTENTIE Voorkom dat tijdens de oplaadfase de temperatuur van de elektrolyt +45°C overschrijdt. Ga voor het laden als volgt te werk: ►...
  • Página 192 Luchtfilter zuigunit en vlotterstang: reiniging ► stop de machine, draai de hoofdschakelaar (fig. 8, ref. 13) naar de stand “0” (uit) om alle machinefuncties uit te schakelen; ► open het deksel van de vuilwatertank (fig. 18, ref. 1); ► controleer of de vuilwatertank (fig. 18, ref. 4) leeg is; ►...
  • Página 193 sleuven met de bevestigingsschroeven van het zuigrubberlichaam te centreren (fig. 19, ref. 5) en vervolgens de stripklemmen naar binnen te duwen; ► haak de speciale haaksluiting vast (fig. 19, ref. 8). ► Monteer het zuigrubber weer in zijn steun volgens de aanwijzingen in de paragraaf “Mon- tage en afstelling van het zuigrubber”.
  • Página 194: Dagelijkse Werkzaamheden

    ATTENTIE Installeer nooit zekeringen met een hoger amperage dan voorzien. Indien een zekering blijft doorbranden, moet het defect in de bedrading, de kaarten (indien aan- wezig) of in de motoren opgezocht en gerepareerd worden: laat de machine door gekwalificeerd technisch personeel nakijken.Periodiek onderhoud Dagelijkse werkzaamheden Voer elke dag, na het werk, de volgende handelingen uit: ►...
  • Página 195 De borstels draaien niet • de machine is met neergelaten kop uitgescha- • druk op de tractiehendel keld en vervolgens weer ingeschakeld • de thermische beveiliging van de borstelmotor • laat de tractiehendel los; hef de bor- heeft ingegrepen: de motor is oververhit stels op door op de knop voor ophef- fen-zakken borstels te drukken;...
  • Página 196 Het zuigrubber reinigt of zuigt niet • de rand van de rubberen strippen die contact • vervang de rubberen strip goed met de vloer maakt is afgesleten • er zit een verstopping of beschadiging in het • verwijder de verstopping en repareer zuigrubber of de slang de beschadiging •...
  • Página 197 De batterij ontlaadt te snel tijdens • de reeds met zuur geladen, door de fabrikant • als het opladen met normale batte- het gebruik, het oplaadproces met geleverde batterij is te lang opgeslagen gewe- rijlader niet doeltreffend is, moet een elektronische batterijlader is te snel est alvorens voor de eerste keer opgeladen en dubbele oplading uitgevoerd worden,...
  • Página 198 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
  • Página 199 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................4 DIMENSÃO DA MÁQUINA ..................6 SINALÉTICA DE SEGURANÇA ................7 Figuras........................8 INFORMAÇÕES GERAIS ..................12 Objectivo do manual ........................12 Identificação da máquina ......................13 Documentação fornecida juntamente com a máquina ..............13 INFORMAÇÕES TÉCNICAS .................13 Descrição geral ..........................13 Legenda ............................
  • Página 200: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Largura da faixa limpa 1042 Largura do squeegee 1100 Rendimento horário 3060 3645 4690 Número de escovas n.º Diâmetro da escova Pressão máxima da escova g/cm 70,8 Velocidade de rotação da escova g/1° Potência do motor da escova 2x500 2x500 2x500...
  • Página 201 Peso bruto Peso transportado Número de baterias n.º Tensão da bateria Capacidade de cada bateria Ah (5h) Tensão de alimentação Dimensão da máquina 1596x744x1075 1641x880x1075 1770x832x1075 Dimensão do compartimento das bate- 630x410x380 630x410x380 630x410x380 rias (comprimento, largura, altura) Dimensão da embalagem (comprimen- to, largura, altura) Pressão sonora (dB)
  • Página 202: Dimensão Da Máquina

    DIMENSÃO DA MÁQUINA X-Y-Z: Ver a tabela “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”...
  • Página 203: Sinalética De Segurança

    SINALÉTICA DE SEGURANÇA ATENÇÃO, PERIGO DE CORTE ATENÇÃO, PERIGO DE ESMAGAMENTO DOS MEMBROS ATENÇÃO, PERIGO DE ABRASÃO ATENÇÃO, PERIGO DE ÓRGÃOS EM MOVIMENTO ATENÇÃO, PERIGO DE PRESENÇA DE ÁCIDOS ATENÇÃO, SUPERFÍCIE QUENTE INCLINAÇÃO SUPERÁVEL MANUAL DO OPERADOR, INSTRUÇÕES DE FUNCIONA- MENTO LER O MANUAL DO OPERADOR SÍMBOLO DE CORRENTE CONTÍNUA...
  • Página 204 Figuras...
  • Página 206 2-3-4 1-2-3...
  • Página 208: Informações Gerais

    INFORMAÇÕES GERAIS INFORMAÇÃO Consulte atentamente este manual antes de proceder a qualquer intervenção na máquina. Objectivo do manual Este manual foi redigido pelo fabricante e constitui parte integrante da máquina Define o objectivo para o qual a máquina foi fabricada e contém todas as informações necessárias para os operadores Para além deste manual, que contém as informações necessárias para os utilizadores, foram redi-...
  • Página 209: Identificação Da Máquina

    Identificação da máquina A chapa do número de série , situada na parte posterior da máquina, contém as informações se- guintes: ► Modelo. ► Tensão de alimentação. ► Potência nominal total. ► Corrente nominal absorvida. ► Número de série (número de identificação). ►...
  • Página 210: Zonas De Perigo

    ► grupo das baterias (fig. 2, ref.6): fornece energia para a alimentação da máquina; ► capot frontal (fig. 2, ref. 4). Zonas de perigo ► Grupo do depósito: na presença de determinados detergentes, existe o perigo de irritações para os olhos, pele, mucosas, aparelho respiratório, bem como de asfixia. Perigo devido à sujidade retirada do ambiente (germes e substâncias químicas).
  • Página 211: Informações Sobre A Segurança

    INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA Normas de segurança ! PERIGO Leia atentamente o “Manual de instruções” antes de proceder às operações de arranque, utilização, manutenção, manutenção ordinária ou qualquer outra intervenção na máquina. ! ATENÇÃO Cumpra rigorosamente todas as recomendações contidas no Manual (em especial, as de perigo e de atenção) e as placas ; consulte o capítulo “Sinalética de Segurança” aplicadas directamente na máquina.
  • Página 212 Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação do calor. Não retire, não modifique e não adultere os dispositivos de segurança. Desagradáveis e numerosas experiências demonstram que o operador pode ter variados objectos passíveis de provocar lesões graves; antes de começar a trabalhar, retire quaisquer colares, reló- gios, gravatas ou outros.
  • Página 213: Movimentação E Instalação

    Alternativamente, a máquina deve ser entregue ao fabricante para uma revisão completa. MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO Elevação e transporte da máquina embalada ATENÇÃO Em todas as operações de elevação, certifique-se de que fixou bem a máquina embalada, a  fim de evitar viragens ou quedas acidentais. A fase de carga/descarga dos veículos deve ser efectuada com uma iluminação adequada. A máquina, embalada numa palete de madeira pelo fabricante, deve ser carregada com meios de movimentação adequados (consulte a Directiva 2006/42/CEE e sucessivas modificações e/ou integrações) no veículo de transporte e, uma vez chegada ao destino, descarregada com meios análogos.
  • Página 214: Baterias De Alimentação

    consulte os respectivos parágrafos. Se necessário, conserve os elementos da embalagem, pois podem ser reutilizados para proteger a máquina em caso de mudança de local ou de envio para as oficinas de reparação. Caso contrário, devem ser eliminados segundo as leis vigentes na matéria. Baterias de alimentação Nesta máquina podem ser instalados dois tipos distintos de baterias: ►...
  • Página 215: Baterias: Remoção

    das baterias pode provocar a explosão das mesmas. ► Pare a máquina, rode o interruptor geral (fig. 8, ref. 13) para a posição “0” (desligado); engate o travão de estacionamento carregando no respetivo pedal (fig. 8, ref. 12); ► Certifique-se de que os dois depósitos estão vazios (se necessário, esvazie-os: consulte o respectivo parágrafo);...
  • Página 216: Escolha Do Carregador De Baterias

    Escolha do carregador de baterias Certifique-se de que o carregador de baterias é compatível com as baterias a carregar: ► baterias tubulares de chumbo: recomendamos um carregador de baterias automático 24V - 20 A. Consulte, no entanto, o fabricante e o manual do carregador de baterias para confirmar a escolha.
  • Página 217: Montagem E Regulação Do Rodo

    descer o topo até ao ponto de trabalho, liga automaticamente o motor das escovas e activa a electroválvula. Permite, durante a fase de trabalho, exercer uma pressão variável no topo (em função de quanto tempo se mantém o botão premido); desse modo, adapta- se o poder de lavagem das escovas às mais variadas condições de trabalho.Premindo, porém, a seta para cima, faz subir o topo até...
  • Página 218: Deslocação Da Máquina

    Deslocação da máquina Para deslocar a máquina, efectue as acções seguintes: ► levante o squeegee; ► levante o topo premindo o botão de subida/descida das escovas (fig. 8, ref. 5) na seta para cima; ► desengate o travão de mão premindo o respectivo pedal (fig. 8, ref. 12); ►...
  • Página 219: Topo Com Rolos (Modelos R Com Rolos)

    Topo com rolos (modelos R com rolos) Desmontagem: ► prima os botões de extracção dos rolos (fig.11, ref. 4); ► retire os rolos (fig.11, ref. 3). Montagem: ► insira o porta-discos da tampa (fig.11, ref. 2) no rolo (fig.11, ref. 3); ►...
  • Página 220: Trabalho

    ► monte as escovas ou os porta-discos adequados ao pavimento e ao trabalho a realizar; ► baixe o topo premindo o botão de subida/descida das escovas (fig. 8, ref. 5) na seta para baixo; ► certifique-se de que o squeegee (fig. 2, ref. 8) está bem fixo e ligado ao tubo de aspiração (fig.
  • Página 221: No Fim Do Trabalho

    Não pare com o aspirador ligado e a torneira da solução aberta. ► Se a luz piloto de sinalização (fig. 8, ref. 9) começar a piscar, significa que os acumula- dores estão próximos da descarga. Proceda à sua recarga; continuar o trabalho pode originar danos irreparáveis nas baterias.
  • Página 222: Descarga Da Água Suja

    ► Abra a torneira da água; ► ligue o motor das escovas e baixe o topo; ► regule a pressão a exercer sobre o topo: esta operação deve ser feita tendo em conta o tipo de pavimento e de sujidade a remover; ►...
  • Página 223: Descarga Da Água Limpa

    Descarga da água limpa PERIGO Adopte os dispositivos de protecção individual adequados à operação a realizar. Efectue a operação de descarga com a máquina desligada da corrente eléctrica. Para esvaziar o depósito: ► coloque a máquina junto a um colector de descarga; ► pare a máquina, rode o interruptor geral (fig. 8, ref. 13) para a posição “0” (desligado) para desabilitar todas as funções da máquina; engate o travão de estacionamento carregando no respetivo pedal (fig.
  • Página 224: Instruções Para A Manutenção

    lamelas dos elementos, adicionando a água destilada necessária. ATENÇÃO Evite que, na fase de recarga, a temperatura do electrólito ultrapasse os +45°C. Para efectuar a recarga, proceda da seguinte forma: ► pare a máquina, rode o interruptor geral (fig. 8, ref. 13) para a posição “0” (desligado) para desabilitar todas as funções da máquina; ►...
  • Página 225 ► extraia do suporte do flutuador (fig. 18, ref. 3), situado na parte superior interna do depósi- to de recolha, o filtro de ar (fig. 18, ref. 2) do aspirador; ► limpe o filtro com água corrente ou com o detergente utilizado na máquina; ►...
  • Página 226: Manutenção Periódica

    lugar e aperte novamente a tampa. Filtro de rede: limpeza ► Desencaixe o depósito de recolha (fig. 2, ref. 2) do depósito da solução (fig. 2, ref. 3), pre- mindo o gancho de bloqueio (fig. 7, ref. 1), situado na parte frontal da máquina; ►...
  • Página 227: Problemas, Causas E Soluções

    desabilitar todas as funções da máquina; ► engate o travão de mão premindo o respectivo pedal (fig. 8, ref. 12); ► esvazie o depósito de recolha e, se necessário, limpe-o; ► limpe as lâminas do squeegee, verificando o seu nível de desgaste; se necessário, sub- stitua-as;...
  • Página 228 As escovas não rodam • a máquina foi desligada e depois novamen- • prima a alavanca de tracção te ligada com o topo baixado • interveio a protecção térmica do motor da • solte a alavanca de tracção; eleve escova: o motor aqueceu demasiado as escovas premindo o botão de subida/descida das escovas;...
  • Página 229 O rodo não limpa ou não aspira bem • a aresta das lâminas de borracha que entra • substitua a lâmina de borracha em contacto com o pavimento está romba • há uma obstrução ou dano no rodo ou no •...
  • Página 230 O acumulador descarrega-se de for- • o acumulador fornecido pelo fabricante, • se a recarga com o carregador nor- ma demasiado rápida durante o uso, o já carregado com ácido, esteve demasiado mal não for eficaz, deverá efectuar processo de carga com o carregador de tempo armazenado antes de ser recarregado uma dupla recarga constituída por: baterias electrónico é...
  • Página 231 РУССКИЙ (перевод оригинальных инструкций)
  • Página 232 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..............4 РАЗМЕРЫ МАШИНЫ ...................6 Символика безопасности ...................7 Рисунки ........................8 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ..................12 Цель инструкции .......................... 12 Идентификация машины ......................12 Документация, прилагаемая к машине..................13 ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ .................13 Общее описание ......................... 13 Обозначения ..........................13 Опасные зоны ..........................13 Предохранительные...
  • Página 233: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Ширина мойки мм 1042 Ширина скребков мм 1100 Часовая производительность м /ч 3060 3645 4690 Количество щеток шт. Диаметр щетки мм Максимальное прижатие щетки г/см 70,8 Скорость вращения щетки об/1° Мощность мотора щетки Вт 2x500 2x500 2x500 Мощность мотора тяги Вт...
  • Página 234 Вес брутто кг Перевозимый вес кг Количество аккумуляторов шт. Напряжение аккумулятора В Емкость отдельного аккумулятора Ач (5ч) Напряжение электропитания В Размеры машины мм 1596x744x1075 1641x880x1075 1770x832x1075 Размеры аккумуляторного отсека мм 630x410x380 630x410x380 630x410x380 (длина, ширина, высота) Размеры упаковки (длина, ширина, мм...
  • Página 235: Размеры Машины

    РАЗМЕРЫ МАШИНЫ X-Y-Z: См. таблицу «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ»...
  • Página 236: Символика Безопасности

    СИМВОЛИКА БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ ПОРЕЗА ВНИМАНИЯ, ОПАСНОСТЬ СДАВЛИВАНИЯ КОНЕЧНО- СТЕЙ ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ ССАДИН ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ - ДВИЖУЩИЕСЯ МЕХАНИЗМЫ ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ - ПРИСУТСТВИЕ КИСЛОТ ВНИМАНИЕ, ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ ПРЕОДОЛЕВАЕМЫЙ УКЛОН РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА, ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУ- АТАЦИИ ПРОЧТИТЕ РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА СИМВОЛ ПОСТОЯННОГО ТОКА КЛАСС...
  • Página 237: Рисунки

    Рисунки...
  • Página 239 2-3-4 1-2-3...
  • Página 241: Общая Информация

    ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ИНФОРМАЦИЯ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с ма- шиной Цель инструкции Данная инструкция подготовлена производителем и является неотъемлемой частью маши- ны Она определяет цель, для которой была изготовлена машина и содержит всю информацию, необходимую для операторов...
  • Página 242: Документация, Прилагаемая К Машине

    ► Номинальный потребляемый ток. ► Сериальный номер. ► Год изготовления. ► Степень защиты IP. ► Сухой вес. ► Максимальный наклон. ► Имя производителя. Документация, прилагаемая к машине ► Инструкция по эксплуатации; ► гарантийный сертификат; ► сертификат соответствия нормам ЕС. ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ Общее...
  • Página 243: Предохранительные Устройства

    глаз, кожи, слизистой оболочки, дыхательного аппарата и асфиксии. Опасность, вызванная наличием грязи, собранной с пола (бактерии и химические вещества). Опасность сдавливания между двумя баками, когда возвратный бак устанавливается на бак для раствора. ► Панель управления: опасность короткого замыкания. ► Нижняя часть моющей головной части: опасность из-за опускания головки и вращения...
  • Página 244: Информация По Безопасности

    ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Нормы безопасности ОПАСНОСТЬ Прежде, чем приступить к пуску, использованию, обслуживанию, ремонту или к любой другой работе с машиной, внимательно прочтите «Инструкции по эксплуатации» . ВНИМАНИЕ Строго придерживайтесь всех предписаний, содержащихся в данном руководстве (и в особенности тех, которые касаются опасностей и внимания), а также указаний табличек, установленных...
  • Página 245 Не используйте машину, как поверхность для опоры по любым причинам ни для каких грузов. Не загораживайте отверстия для вентиляции и отвода тепла. Не удаляйте, не изменяйте и не отключайте системы защиты. Отрицательный и многократный опыт показывает, что на человеке могут быть надеты различ- ные...
  • Página 246: Перемещение И Установка

    Если принято решение больше не использовать машину, рекомендуется снять аккумуляторы и передать их в уполномоченный центр сбора. Кроме этого, рекомендуется обезвредить те части прибора, которые могут представлять опасность, в особенности, для детей. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И УСТАНОВКА Подъем и транспортировка упакованной машины ВНИМАНИЕ...
  • Página 247: Аккумуляторы Электропитания

    ► используя наклонную площадку, спустите машину с поддона, толкая ее задним ходом. ► выньте щетки/ролики и скребок, освободив их от упаковки; ► очистите машину с внешней стороны, соблюдая меры безопасности; ► после того, как машина будет отодвинута от упаковки можно устанавливать аккумуляторы, см.
  • Página 248: Аккумуляторы: Установка И Присоединение

    Аккумуляторы: установка и присоединение ОПАСНОСТЬ Убедитесь, что главный переключатель на панели управления находится в положении “0” (выключен). Обратите внимание на то, что на положительные полюса устанавливаются только клеммы со значком “+”. Не проверяйте заряд аккумулятора при помощи искр. Тщательно придерживайтесь приведенных ниже указаний так, как случайное короткое замыкание...
  • Página 249: Зарядное Устройство

    ► снять устройства крепления аккумуляторов (если они установлены) с корпуса машины. ► при помощи соответствующих подъемных средств вынуть аккумуляторы из отсека. Зарядное устройство ВНИМАНИЕ Ни в коем случае не допускайте повышенного разряда аккумуляторов, так как они могут быть безвозвратно повреждены. ВНИМАНИЕ...
  • Página 250: Практическое Руководство Для Оператора

    ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ОПЕРАТОРА Управление - Описание Машина имеет следующие команды и указательные индикаторы, см. рис. 8: ► Индикатор уровня заряда батареи (№ 9): сигнализирует о том, что «Питание включено» и об уровне заряда аккумулятора. Примечание: указанные проценты основаны на емкости аккумуляторов, которую можно использовать, а не на общей емкости...
  • Página 251: Передвижение Машины

    отвечает за сушку пола. Для установки скребка на машину выполните следующие операции: ► остановите машину, поверните главный переключатель (рис. 8, № 13) в положение «0» (выключен); включите стояночный тормоз нажав на специальную педаль (рис. 9, № 5); ► убедитесь, что держатель (рис. 9, № 2) скребка поднят; в противном случае специальным...
  • Página 252: Головная Часть С Роликами (Модели R С Роликами)

    Сборка ► Установите щетки рядом друг с другом перед машиной; ► передвиньте машину до установки головки над щетками, и немного сдвиньте машину, чтобы отцентрировать их; ► нажмите кнопку подъема-опускания щеток (рис. 8, № 5) со стрелкой, указывающей вниз (опускание), и удерживайте ее нажатой до того, как загорится второй индикатор нажатия...
  • Página 253: Подготовка Машины К Работе

    разложению моющих средств для моющих и сушильных машин. Обратитесь к производителю за полным и обновленным списком моющих средств и химикатов, которыми можно воспользоваться: вам будет направлена документация с инструкцией «Полная система очистки». Пользуйтесь только продукцией, подходящей для пола и для удаляемой грязи. Следуйте...
  • Página 254: После Завершения Работы

    указывающей вниз; головка начинает опускаться и, как только щетки коснутся пола, включатся моторы щеток. Щетки, вращаясь, распределят раствор по полу; ► опустите скребок при помощи специального рычага (рис. 8, № 11): включится мотор всасывания; ► при вытягивании ручки тяги в сторону оператора (рис. 8, № 6), расположенной переда ручкой...
  • Página 255: Дополнительные Функции

    всасывания; ► поверните главный переключатель (рис. 8, № 13) в положение «0» (выключен) для отключения всех функций машины; ► включите стояночный тормоз, нажав на педаль (рис. 8, № 12); ► слейте воду из возвратного бака, и очистите его. Дополнительные функции Машина...
  • Página 256: Слив Чистой Воды

    Труба слива возвратного бака расположена на задней стороне машины с левой стороны. Для того, чтобы слить воду из указанного бака: ► передвиньте машину к сливному люку; ► остановите машину, поверните главный переключатель (рис. 8, № 13) в положение «0» (выключен) для...
  • Página 257: Период Простоя

    ПЕРИОД ПРОСТОЯ Если машина должна длительное время оставаться без движения, скребок и щетки (или диск тяги, или ролики) должны быть сняты, промыты и помещены в сухое место (предпочтительно упакованные в конверт или полиэтилен), защищенное от пыли. Припаркуйте машину и включите стояночной тормоз. Кроме...
  • Página 258: Инструкции По Обслуживанию

    ► присоедините разъем зарядного устройства к кабельному разъему аккумуляторов (рис. 17, № 1); ► произведите зарядку, регулируя зарядное устройство в соответствии с инструкциями; ► после завершения периода зарядки отключите разъемы. ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ОПАСНОСТЬ Операции по обслуживанию, касающиеся электрооборудования и, в любом случае, все...
  • Página 259 рукоятки (рис. 9, № 3); ► выньте патрубок трубы всасывания (рис. 9, № 4) из скребка. Передний нож: ► расцепите защелку-замок (рис. 19, № 8); ► снимите два стопора ножа (рис. 19, № 8), продвинув их вначале во внешнюю сторону корпуса...
  • Página 260: Периодическое Обслуживание

    ► закройте крышку предохранителей. ВНИМАНИЕ Предохранитель FU7 не нужно устанавливать, если на машине стоят гелевые аккумуляторы. Для того, чтобы заменить предохранители, расположенные внутри электрической коробки, выполните следующее: ► остановите машину поверните главный переключатель (рис. 8, № 13) в положение «0» (выключен) для отключения всех функций машины; ►...
  • Página 261: Неполадки, Причины И Способы Устранения

    Полугодовые операции ► Дайте квалифицированному электрику проверить электрическую сеть и регулировки; ► МОДЕЛЬ С ГОЛОВКОЙ R С РОИЛКАМИ: натяните ремни, как указано в спецификации. НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Как преодолеть возникшие неполадки Возможные неполадки, касающиеся всей машины. НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ ВОССТАНОВЛЕНИЕ...
  • Página 262 Раствор не выходит головка в нерабочем положении, то есть опустите головку, нажав на кнопку не работает электроклапан подъема-опускания щеток рычаг управления краном в положении переведите переключатель щетки в “ЗАКРЫТ” положение “ОТКРЫТ”; фильтр крана загрязнен очистите пустой бак для раствора наполните бак Поток...
  • Página 263 Во время эксплуатации аккумулятор новый аккумулятор, не дающий 100% чтобы получить максимум отдачи разряжается слишком быстро, ожидаемую отдачу необходимо обкатать аккумулятор, даже после правильной процедуры выполнив 20-30 полных циклов зарядки и проверки после зарядки зарядки и разрядки машина используется на максимуме пользуйтесь...
  • Página 264 IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä quale questa dichiarazione si riferisce è...
  • Página 266 IP Cleaning S.p.A. Viale Treviso 63 30026 Summaga di Portogruaro Venezia (Italy) T: +39 0421 205511 F: +39 0421 204227 E: www.ipcworldwide.com W: info@ipcworldwide.com PLDC02187_3...

Tabla de contenido