Descargar Imprimir esta página

IPC Gansow 1250 Manual De Instrucciones página 33

Publicidad

За да избегнете трайни повреди на батериите, никога не ги оставяйте да се разредят напъл-
For å unngå varige skader på batteriene, må du unngå å la dem utlades helt.
Um bleibende Schäden zu vermeiden, dürfen sich die Akkus nie komplett entladen.
Laat, om blijvende schade te voorkomen, de accu's nooit volledig ontladen.
Afin d'éviter des dommages permanents aux batteries, ne jamais les décharger complètement.
Para evitar danos permanentes nas baterias, nunca as deixe descarregar completamente.
För att undvika permanenta skador på batterierna, se till att de aldrig laddas ur helt.
A fin de evitar daños permanentes en las baterías, nunca deje que se descarguen completamente.
Для того, чтобы избежать повреждения аккумулятора, ни в коем случае не разряжайте его
To avoid permanent damage to the batteries, do not run them down completely.
Akülere kalıcı zararlar vermekten kaçınmak için kesinlikle tam olarak doldurmayın.
Al fine di evitare danni permanenti alle batterie, non scaricarle mai completamente.
полностью.
но.
Ladevorgang:
Oppladningsprosedyre:
Procédure pour la recharge :
Procedimento para a recarga:
Laddningsprocedur:
Procedimiento para la recarga:
Procedura per la ricarica:
Şarj işlemini gerçekleştirmek için:
Charging procedure
Procedure voor het opladen:
Connect the battery charger connector to the battery wiring connector.
Процедура зарядки:
Kople koplingsenheten til batteriladeren til den på batterikablene.
Den Steckverbinder des Akkuladegeräts an den Steckverbinder der Akkuverdrahtung anschließen.
sluit de stekker van de acculader op die van de accubedrading aan.
brancher le connecteur du chargeur de batterie sur le connecteur du câblage batterie.
ligue o conector do carregador de baterias ao da cablagem das baterias.
koppla batteriladdarens kontaktdon till batterierkabeln.
conecte el conector del cargador de baterías a aquel de los cables de las baterías.
collegare il connettore del caricabatterie a quello del cablaggio batterie.
akü şarj cihazının konnektörünü akü kablosuna bağlayın.
Процедура за зареждане:
отсоедините кабельный разъем зарядного устройства от аккумулятора;
свържете конектора на зарядното устройство към конектора на кабела на батериите.
En cas de batterie gel, utiliser uniquement un chargeur de batterie spécifique pour accumu-
Gebruik, in geval van gelaccu's, uitsluitend een acculader die specifiek voor deze accu's
No caso de baterias de gel, use apenas um carregador de baterias específico para acumu-
En el caso de baterías de gel, utilice únicamente un cargador de baterías específico para
Nel caso di batterie al gel, usare solamente un caricabatterie specifico per accumulatori al
Om du använder gelbatterier, använd endast en specifik batteriladdare för gelbatterier.
Im Fall von Gel-Akkus nur ein spezifisches Akkuladegerät für Gel-Akkus verwenden.
Eğer jel akü kullanıyorsanız, yalnızca jel aküler için özel olan bir şarj cihazı kullanın.
Dersom du har gelebatterier, må du bruke en spesiell batterilader for gelebatterier.
In the case of gel batteries, use a charger specific for gel batteries only.
В случае применения гелевых аккумуляторов, используйте только зарядное устрой-
В случай на гел-акумулаторни батерии, използвайте единствено зарядно устройство,
Das Aufladen nach den Anleitungen im Handbuch des Akkuladegeräts durchführen;
Lad opp slik det blir spesifisert i brukerhåndboken for batteriladeren.
Şarj işlemini, akü şarj cihazı kılavuzunda belirtildiği gibi yapın ve
Charge the batteries as instructed in the battery charger manual.
Ladda upp enligt anvisningarna i batteriladdarens handbok,
ство, предназначенное для гелевых аккумуляторов.
Recargue las baterías según las especificaciones indicadas en el manual del cargador de
Faça a recarga de acordo com as indicações do manual do carregador de baterias,
Laad op overeenkomstig hetgeen in de handleiding van de acculader is vermeld;
Effettuare la ricarica secondo quanto specificato nel manuale del caricabatterie,
Effectuer la recharge comme spécifié dans le manuel du chargeur de batterie;
efter att laddningen slutförts, koppla från kontaktdonen.
Am Ende der Aufladezeit die Steckverbinder abtrennen.
Når du er ferdig å lade opp løsner du koplingsenhetene.
Произведите зарядку, регулируя зарядное устройство в соответствии с инструкциями,
Заредете батериите, както е описано в ръководството на зарядното устройство,
al termine del periodo di ricarica scollegare i connettori.
no fim do período de recarga, desligue os conectores.
Changing the engine oil
след изтичане на времето за зареждане, разединете конекторите.
после завершения периода зарядки отключите разъемы.
Motorolie verversen
Motorölwechsel
Skifte av motorolje
Byte av motorolja
Motor yağının değiştirilmesi
Vidange huile moteur
On Dual power machines, change the engine oil when the "CHANGE ENGINE OIL" warning
Mudança do óleo do motor
Cambio olio motore
appears on the display. On Petrol and Diesel machines, change the engine oil at the intervals
Zie voor de frequentie van de motorolieverversing, de melding "MOTOROLIE VERVERSEN"
Смяна на двигателното масло
Замена масла в двигателе
Cambio de aceite del motor
For frekvensen i oljeskiftene, se varslingen "SKIFT MOTOROLJE" som dukker opp på mas-
Gällande intervaller för byte av motoroljan, se meddelandet "BYTE MOTOROLJA" som visas
Motor yağını değiştirme süreleri için makine ekranında beliren "MOTOR YAĞINI DEĞİŞTİRİN"
Bezüglich der Häufigkeit des Motorölwechsels wird auf die Meldung „MOTORÖLWECHSEL",
specified in the operation and maintenance manual provided by the engine manufacturer on
die op het display van de machine verschijnt (alleen bij de versie Dual Power ), voor de ben-
Pour la fréquence de la vidange de l'huile moteur, se reporter à la signalisation «VIDANGE
uyarısını dikkate alın (yalnızca Dual Power modelde), Petrol ve Diesel modellerde ise endo-
die auf dem Display der Maschine angezeigt wird (nur Ausführung Dual Power), verwiesen,
kinens display, (bare for versjonen Dual Power), og for versjonene Petrol og Diesel, se bru-
Para a periodicidade da mudança do óleo do motor, consulte o aviso de "MUDANÇA DO
på maskinens display (endast för Dual Power-versionen). För bensin- och dieselversionerna,
Per la periodicità del cambio olio motore, fare riferimento alla segnalazione "CAMBIO OLIO
HUILE MOTEUR» qui s'affiche sur l'écran de la machine (uniquement pour la version Dual
the basis of the hour counter on the machine's dashboard. Always change engine oil with
zine- en dieselversies wordt verwezen naar het instructieboekje van de fabrikant van de ver-
Относно честотата на смяна на маслото, вижте съобщението "СМЯНА НА ДВИГАТЕЛНО-
termik motor üreticisinin kullanım ve bakım kılavuzunu ve makinenin gösterge panosun-
MOTORE" che compare sul display della macchina (solo per la versione Dual Power), per le
Para la frecuencia del cambio de aceite del motor, tome como referencia la señal "CAMBIO
ÓLEO DO MOTOR" que aparece no visor da máquina (apenas para a versão Dual Power);
kerhåndboken fra produsenten for den endotermiske motoren og timetelleren som er instal-
bei den Ausführungen Petrol und Diesel ist auf das Bedienungs- und Wartungshandbuch
Для определения периодичностью замены масла в двигателе пользуйтесь сообще-
se handboken för drift och underhåll från förbränningsmotorns tillverkare och timräknaren
brandingsmotor en de urenteller die op het dashboard van de machine is geïnstalleerd; deze
Power). Pour les versions Petrol et Diesel, se reporter au manuel d'utilisation et d'entretien
som installerats på maskinens instrumentpanel. Det här arbetet ska utföras med avstängd
para as versões Petrol e Diesel consulte o manual de uso e manutenção do fabricante do
lert på maskinplaten. Denne operasjonen må uansett utføres med maskinen avslått og når
des Herstellers des Verbrennungsmotors und auf den Betriebsstundenzähler am Armaturen-
ТО МАСЛО", което се появява на дисплея на машината (само при версията Dual Power);
нием «ЗАМЕНИТЬ МАСЛО В ДВИГАТЕЛЕ», которая появляется на дисплее машины
versioni Petrol e Diesel fare riferimento al manuale uso e manutenzione del costruttore del
ACEITE MOTOR" que aparece en la pantalla de la máquina (solo para la versión Dual Power),
daki saat sayacını referans alın. Bu işlem kesinlikle makine kapalı ve motor soğuk iken
du constructeur du moteur endothermique et au compteur horaire installé sur le tableau de
handeling moet verricht worden wanneer de machine is uitgeschakeld en de motor koud is.
за версиите на бензин и дизел вижте в ръководството за експлоатация и поддръжка на
brett der Maschine Bezug zu nehmen. Der Eingriff muss an der abgeschalteten Maschine mit
motor endotérmico e o conta-horas instalado no painel da máquina; esta operação deve ser
para las versiones Petrol y Diesel tome como referencia el manual de uso y mantenimiento
motore endotermico ed al conta ore installato sulla plancia della macchina, questa operazio-
(только модель Dual Power), для модели Petrol и Diesel воспользуйтесь инструкцией
bord de la machine. Cette opération doit être effectuée avec la machine arrêtée et avec le
Check that all machine functions are disabled, then lift the top cowling. Check that the engine is not
по эксплуатации и обслуживанию производителя двигателя внутреннего сгорания и
ДВГ и часовия брояч, монтиран на таблото на машината. Тази операция се изпълнява
del fabricante del motor endotérmico y el cuentahoras instalado en el cuadro de la máquina;
ne deve essere eseguita a macchina spenta e a motore freddo.
hot enough to cause burns then proceed as follows.
Til de bovenste kap van de machine op, controleer of alle machinefuncties zijn uitgeschakeld en of
Efter att du lyft maskinens övre huv och har kontrollerat att alla funktioner på maskinen har släckts
Tüm makine fonksiyonlarının devre dışı bırakıldığından emin olduktan sonra üst motor kapağını
Etter å ha løftet det øvre panseret på maskinen og kontrollert at alle maskinens funksjoner er avslått
счетчиком времени, установленным на панели машины, эта операция производится
esta operación debe hacerse con la máquina apagada y con el motor frío.
de motor niet dusdanig heet is dat hij gevaar voor de onderhoudsmonteur kan opleveren; ga dan
Find the engine oil drain pipe and pass it through the hole in the engine compartment bot-
Depois de levantar o capô superior da máquina e de garantir que todas as funções da máquina
og at motoren ikke har en høy nok temperatur til å forårsake fare for vedlikeholdsarbeideren, gjør
kaldırın. Motorun bakım yapan personel için herhangi bir tehlike oluşturacak sıcaklıkta olmadığını
Nachdem die obere Gehäusehaube angehoben und sichergestellt wurde, dass alle Funktionen
Dopo aver sollevato il cofano superiore della macchinaed aver verificato che tutte le funzioni della
samt att motorn inte är för varm för att orsaka faror för underhållsteknikern, gör så här:
при остановленном двигателе и остывшем двигателе.
Après avoir soulevé le capot supérieur de la machine et avoir vérifié que toutes les fonctions de la
als volgt te werk:
tom plate.
som følger:
Вдигнете горния капак на машината и се уверете, че всичките й функции са изключени и тем-
estão desligadas e que o motor não está a uma temperatura passível de provocar perigos para o
Tras haber levantado el capó superior de la máquina y haber comprobado que todas las funciones
macchina siano spente e che il motore non è ad una temperatura tale da provocare pericoli per il
kontrol edin ve aşağıdaki işlemleri yapın:
der Maschine abgeschaltet sind und die Motortemperatur keine Gefahr für den Wartungstechniker
När du lokaliserat oljans avloppsrör till förbränningsmotorn, dra den genom hålet på mo-
machine sont éteintes et que la température du moteur ne présente aucun risque pour le technicien
Remove the oil level dipstick to facilitate drainage of the old oil.
Zoek de olieafvoerslang die op de motor is aangesloten, haal hem door het gat in de af-
manutentore procedere come segue:
После того, как поднят передний капот машины и, убедившись, что все функции машины от-
пературата на двигателя не представлява опасност за техника по поддръжката. След това
darstellt, wie folgt vorgehen:
técnico de manutenção, proceda da seguinte forma:
de la máquina están apagadas y que el motor no tenga una temperatura que pueda ser peligrosa
Når du har funnet oljetømmeslangen som er koplet til den endotermiske motoren, la den
torutrymmets skyddsplåt.
Endotermik motorun yağ boşaltma borusunu belirleyin ve motor bölmesinin alt plakasında
d'entretien, procéder comme suit :
sluitplaat van de motorruimte.
Position a suitable container under the drain pipe and unscrew the plug to let the old oil out.
процедирайте както следва:
para el mantenedor, proceda de la siguiente manera:
ключены, а температура двигателя не приведет к опасности для оператора, выполните сле-
Individuato il tubo di scarico olio collegato al motore endotermico, farlo passare attraverso
Dra ut mätstickan från motorn för att oljan ska rinna ut lättare.
Uma vez identificado o tubo de descarga do óleo ligado ao motor endotérmico, faça-o
bulunan delikten geçirin.
Den mit dem Verbrennungsmotor verbundenen Ölablassschlauch suchen und durch die
passere gjennom åpningen som er plassert på stålplaten som stenger motorrommet.
Repérer le tuyau de vidange d'huile raccordé au moteur endothermique, le faire passer à
Trek de peilstok uit de motor, zodat de olie makkelijker naar buiten kan komen.
When the old oil has all drained out, fit the plug back in the drain pipe and arrange the
дующее:
il foro situato sulla lamiera di chiusura vano motore.
Намерете свързаната към двигателя тръба за източване на маслото, прекарайте я
Ta ut oljemålerstangen for å gjøre det lettere å tømme ut oljen.
Bohrung am Abdeckblech des Motorraums ziehen.
Eski yağın çıkışını ve boşaltılmasını kolaylaştırmak için yağ çubuğunu çıkarın.
Placera ett kar för att samla upp olja vid avloppsröret och skruva loss locket.
passar pelo orifício situado na chapa de fecho do compartimento do motor.
Tras haber localizado el tubo de descarga del aceite conectado al motor endotérmico,
travers le trou situé sur la tôle de fermeture du coffre moteur.
pipe back inside the engine compartment, making sure that it does not interfere with any
Plaats een bak om de uitgewerkte olie op te vangen in de buurt van de afvoerslang en
hágalo pasar por el agujero situado en la chapa de cierre del alojamiento del motor.
през отвора на капака, затварящ двигателното отделение.
Найдите трубку слива масла, выходящую из двигателя, пропустите ее через отвер-
Den Ölmessstab aus dem Motor ziehen, damit das Öl besser ablaufen kann.
Plasser en beholder for oppsamling av brukt olje i nærheten av tømmeslangen og skru
Retire a vareta de nível do óleo do motor para facilitar a saída do óleo.
Sfilare l'asta livello olio dal motore, per favorire una più facile fuoriuscita dell'olio.
Boşaltılacak yağı toplamak için boşaltma borusunun yakınına bir kap yerleştirin ve borunun
När oljan tömts, stäng avloppsröret och lätt det i motorutrymmet. Placera det så att det inte
Sortir la tige de niveau d'huile du moteur pour faciliter la sortie de l'huile.
schroef de dop los.
moving parts.
løs korken.
стие, расположенное на щитке, закрывающем моторный отсек.
Извадете щеката за маслото, за да улесните източването му.
Einen Sammelbehälter unter den Schlauch stellen, um das Altöl aufzufangen, und den
Coloque uma tina de recolha do óleo gasto junto do tubo de descarga e desenrosque o
hindrar någon rörelse på maskindelarna.
Extraiga la varilla del nivel de aceite del motor para que el aceite salga con más facilidad.
Posizionare una vaschetta per la raccolta dell'olio esausto in prossimità del tubo di scarico
kapağını açın.
Sluit de afvoerslang na het afvoeren van de uitgewerkte afgewerkte olie en berg hem in de
Add new oil through the dipstick hole in the quantity specified in the engine's own manual.
Placer un récipient pour la récolte de l'huile usée à proximité du tuyau de vidange et dévis-
Fyll på oljan i motorn med hjälp av mätstickans rör i den mängd som anges i motorns
e svitare il tappo di chiusura.
Yağ tam olarak boşaltıldıktan sonra, boşaltma borusunun kapağını takın ve makinenin
bujão.
Выньте щуп измерения уровня масла в моторе для того, чтобы масло вытекало лег-
Stopfen aufschrauben.
Når du er ferdig med å tømme ut brukt olje stenger du tømmeslangen og setter den på
Поставете съд за събиране на отработеното масло под тръбата за източване и раз-
Coloque un recipiente para recoger el aceite usado cerca del tubo de descarga y
ser le bouchon de fermeture.
Once the right quantity of new oil has been added, fit the oil level dipstick and check that
motorruimte op; plaats hem zodanig dat geen enkele beweging van de machineorganen
че.
plass i motorrommet igjen. Plasser den slik at den ikke på noen måte hindrer bevegelsene
handbok.
вийте капачката.
Nach Ablass des Altöls den Ablassschlauch wieder schließen und so im Motorfach ver-
desenrosque el tapón de cierre.
Uma vez concluída a operação de descarga do óleo gasto, feche novamente o tubo de
hareketli parçaların engel olmayacak şekilde yeniden motor bölmesinin içine yerleştirin.
Ultimata l'operazione di scarico dell'olio esausto, richiudere il tubo di scarico e riporlo all'in-
the level is correct.
Une fois la vidange de l'huile usée terminée, refermer le tuyau de vidange et le remettre
wordt gehinderd.
Tras haber descargado el aceite usado, cierre el tubo de descarga y colóquelo en el
Установите поддон для сбора отработанного масла под трубкой слива и отверните
След приключване на операцията за източване на маслото, затворете тръбата и я
stauen, dass er keine Bewegung der Maschinenteile behindert.
til maskinens organer.
descarga e coloque-o de novo no interior do compartimento do motor, posicionando-o de
Yağ çubuğu deliğinden motor kılavuzunda belirtilen miktarda yeni yağ ekleyin.
Efter påfyllningen, sätt i mätstickan och kontrollera att rätt mängd olja har fyllts på.
terno del vano motore, posizionandolo in modo che non comprometta nessun movimento
dans le coffre moteur en le positionnant de manière à ce qu'il n'entrave aucun mouvement
Close the top cowling.
Schenk de olie in de motor via de buis van de peilstok; raadpleeg de handleiding van de
agli organi della macchina.
interior del compartimiento del motor, de manera que no afecte ningún movimiento de los
Stäng den övre motorhuven.
Yağ doldurma işlemi bittikten sonra, yağ seviye çubuğu ile yağ miktarının doğru seviyede
Sett inn målestangen gjennom slangen. For oljemengden inne i motoren, se motorhånd-
върнете в двигателното отделение, като я разположите така, че да не пречи на дви-
Das Öl über die Aufnahme des Ölmessstabs in den Motor einfüllen. Die Menge ist dem
modo a não comprometer nenhum dos movimentos dos órgãos da máquina.
пробку.
motor voor de juiste hoeveelheid.
des organes de la machine.
Handbuch des Motors zu entnehmen.
После того, как слито отработанное масло закройте трубку слива и уложите ее в
Insira o óleo no interior do motor através do tubo porta-vareta de nível; para a quantidade,
boken.
Inserire attraverso il tubo porta asta livello, l'olio all'interno del motore per la quantità fare
componentes de la máquina.
жещите се части на машината.
olup olmadığını kontrol edin.
Avec le tube porte-tige de niveau, verser l'huile dans le moteur et consulter le manuel du
Breng na het vullen de peilstok weer in en controleer hiermee de juiste hoeveelheid.
Nach dem Auffüllen den Ölsmessstab einstecken und den korrekten Ölstand prüfen.
Når du er ferdig med å fylle opp med olje, sett på plass oljemålerstangen og kontroller kor-
consulte o manual do motor.
riferimento al manuale del motore.
Makinenin üst motor kapağını kapatın.
През тръбата за измерителната щека налейте масло в двигателя. Направете справка
моторный отсек, расположив так, чтобы абсолютно не мешать движущимся частям
Introduzca el aceite en el motor a través del tubo de la varilla de nivel; para saber la
Sluit de bovenste kap van de machine.
moteur pour connaître la quantité.
машины.
за количеството в ръководството за двигателя.
Die obere Gehäusehaube der Maschine schließen.
rekt oljemengde ved hjelp av denne.
Uma vez concluída a operação de enchimento, introduza a vareta do nível do óleo e veri-
Terminata l'operazione di riempimento inserire l'asta livello olio e controllare tramite la
cantidad, consulte el manual del motor.
Une fois l'opération de remplissage d'huile terminée, introduire la tige de niveau d'huile et
Через трубку с щупом уровня влейте масло в двигатель в количестве, указанном в
fique com esta a quantidade correcta do óleo
Steng det øvre panseret på maskinen.
Tras haber llenado de aceite, introduzca la varilla de nivel de aceite y controle con la
stessa la corretta quantità di olio
След приключване на операцията, поставете щеката за измерване на нивото и про-
contrôler que la quantité d'huile est correcte.
misma la cantidad de aceite.
Chiudere il cofano superiore della macchina.
инструкции на мотор.
Feche a tampa superior da máquina.
верете количеството на маслото.
Refermer le capot supérieur de la machine.
Затворете горния капак на машината.
После того, как завершите операцию по заполнению вставьте щуп на место и про-
Cierre el capó superior de la máquina.
верьте правильность уровня масла.
Закройте передний капот машины.
All manuals and user guides at all-guides.com
! VÆR OPPMERKSOM
! ATTENZIONE
! ATTENTION
! WARNING!
! ATENCIÓN
! ACHTUNG
! ATENÇÃO
! ATTENTIE
! ВНИМАНИЕ
! ВНИМАНИЕ
! VÆR OPPMERKSOM
baterías de gel.
ladores de gel.
! WARNING!
! ACHTUNG
bestemd is.
предназначено специално за гел-акумулатори.
! ATTENZIONE
! ATTENTION
! ATENCIÓN
! ATENÇÃO
! ATTENTIE
Disconnect the connectors at the end of charging.
işlem tamamlandığında konnektörleri çıkarın.
! ВНИМАНИЕ
! ВНИМАНИЕ
à la fin de la recharge débrancher les connecteurs.
maak na het opladen de stekkers los.
al concluir la recarga, desconecte los conectores.
! WARNING!
! ATTENTIE
! VÆR OPPMERKSOM
! ACHTUNG
! ATTENTION
! ATTENZIONE
! ATENÇÃO
! ВНИМАНИЕ
! ВНИМАНИЕ
! ATENCIÓN
the machine switched off and the engine cold.
maskin och med motorn kall.
motoren er kald.
yapılmalıdır.
realizada com a máquina desligada e o motor frio.
abgekühltem Motor durchgeführt werden.
moteur froid.
с изключена машина и студен двигател.
! DİKKAT
! OBS
lateurs gel.
! DİKKAT
! OBS
gel.
baterías;
! DİKKAT
! OBS
NO
GB
BG
RU
DE
FR
NL
PT
SE
ES
TR
IT
33

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

1280