EN
Safety
₋ These bars are designed to be fitted in a precise position on the
vehicle.
₋ Their fitting on the vehicle is not guaranteed anymore if the
positioning is different from the one indicated on the fitting
instructions.
₋ The fixing screws and the load retaining straps must be
checked immediately after loading and after a few kilometres
of driving on the road.
₋ Tying the luggage with elastic straps (stretchers, etc.) is forbidden;
non-elastic straps are recommended.
₋ No gasket (rubber, plastic, or other) should be intercalated
between the fixing of the bars and the body of the vehicle, in order
to avoid affecting the tightness of the bars.
₋ Consider the new behaviour of the vehicle (side wind, curves and
braking) when the bars are loaded.
₋ We recommend keeping the vehicle speed under 90 km/h.
₋ Tie to the vehicle the ends of the long loads, in the front and in the
back.
₋ Take out the bars when you don't use them to save fuel.
₋ The load must be distributed evenly on the roof rack.
₋ Do not exceed the recommended maximum transportable load.
₋ Check the tightness of the fixing screws periodically.
The manufacturer refuses any responsibility for damages
caused by failure to observe the above instructions.
FR
Sécurité
₋ Ces barres ont été conçues pour être placées dans une position
spécifique sur le véhicule.
₋ La fixation sur le véhicule n'est plus garantie si le positionnement
diffère de celui indiqué sur les instructions de montage.
₋ Les vis de fixation et les sangles de retenue des charges
doivent être obligatoirement testées immédiatement après
avoir mis la charge et après quelques kilomètres de route.
₋ L'installation des bagages à l'aide de cordes élastiques est
interdite (tendeurs, etc.) ; l'utilisation de sangles non élastiques
est conseillée.
₋ Ne pas intercaler de joint (caoutchouc, plastique ou autre), entre
les fixations des barres et la carrosserie, car la bonne tenue des
barres ne serait plus assurée.
₋ Tenir compte du nouveau comportement du véhicule (vent
latéral, virages et coups de frein), lorsque les barres sont
chargées.
₋ Il est conseillé de ne pas dépasser la vitesse de 90 km/h.
₋ Lier les extrémités des charges longues à l'avant et à l'arrière du
véhicule.
₋ Retirer les barres lorsqu'elles ne sont pas utilisées pour des
économies de carburant.
₋ La charge doit être répartie uniformément sur la galerie de toit.
₋ La charge maximale autorisée indiquée ne doit pas être
dépassée.
₋ Contrôler régulièrement le serrage des vis de fixation.
Le non-respect de ces instructions fait déchoir toute
responsabilité de la part du fabricant.
IT
Sicurezza
‐ Queste barre sono state concepite per essere posizionate in una
posizione precisa sul veicolo.
‐ Il fissaggio sul veicolo non è più garantito se il posizionamento è
differente da quello indicato sulle istruzioni di montaggio.
‐ Le viti di fissaggio e le cinghie di trattenimento carichi
devono essere obbligatoriamente verificate subito dopo aver
messo il carico e richiuse dopo alcuni chilometri di strada.
‐ E' vietata la sistemazione dei bagagli con lacci elastici (tenditori,
ecc.); si consigliano cinghie non elastiche.
‐ Non intercalate alcuna guarnizione (caucciù, plastica o altro), fra i
fissaggi delle barre e la carrozzeria, in quanto la buona tenuta
delle barre non sarebbe più assicurata.
‐ Tenete conto del nuovo comportamento del veicolo (vento
laterale, curve e frenate), quando le barre sono cariche.
‐ Si consiglia di non superare la velocità di 90 km/h.
‐ Vincolare le estremità dei carichi lunghi anteriormente e
posteriormente alla vettura.
‐ Togliere le barre quando non utilizzate per risparmiare
carburante.
‐ Il carico deve essere distribuito uniformemente sui portapacchi.
‐ Non deve essere superato il peso max trasportabile indicato.
‐ Periodicamente ricontrollare la chiusura delle viti di fissaggio.
Il mancato rispetto di queste istruzioni annulla ogni
responsabilità del costruttore.
DE
Sicherheit
₋ Diese Stangen wurden konzipiert, um in einer präzisen Position auf
dem Fahrzeug positioniert zu werden.
₋ Die Montage am Fahrzeug ist nicht mehr gewährleistet, wenn sie
von der in der Montageanleitung angegebenen Positionierung
abweicht.
₋ Die Befestigungsschrauben und die Halteriemen müssen
unbedingt sofort nach dem Beladen überprüft und nach einigen
Kilometern nachgezogen werden.
₋ Es ist verboten, das Gepäck mit elastischen Bändern
(Gummispanner, usw.) zu befestigen; es wird empfohlen, die
mitgelieferten Originalriemen zu verwenden.
₋ Fügen Sie keine Dichtungen (Gummi, Kunststoff o. ä.) zwischen den
Gepäckträger und die Karosserie ein, da die gute Befestigung nicht
mehr gewährleistet wäre.
₋ Berücksichtigen Sie das neue Verhalten des Fahrzeugs (Seitenwind,
Kurven und beim Bremsen), wenn die Stangen geladen sind.
₋ Wir empfehlen die Geschwindigkeit von 90 km/h nicht zu
überschreiten.
₋ Binden Sie die Enden der langen Lasten an die Vorder- und
Rückseite des Fahrzeugs.
₋ Entfernen Sie die Stangen, wenn Sie sie nicht gebrauchen, um
Kraftstoff zu sparen.
₋ Die Last muss gleichmäßig auf dem Gepäckträger verteilt werden.
₋ Das angegebene maximale Transportgewicht darf nicht
überschritten werden.
₋ Von Zeit zu Zeit müssen die Befestigungsschrauben und
Halteriemen überprüft und nachgezogen werden.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen entbindet den Hersteller
von jeglicher Haftung.
Pag. 8/12