Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 5

Enlaces rápidos

Component / Componente:
Rear Parking System
Sistema di parcheggio posteriore
Type of vehicle / Nome del veicolo:
Tipo
(Hatchback, Sedan, Station Wagon)
Renegade
Compass
(Sport, Longitude)
Istruzioni di montaggio
IT
Fitting instructions
GB
Instrucciones de montaje
ES
Instruçöes de montagem
PT
Οδηγιες Τοττθέτησης
GR
Instructions de montage
FR
Montageanleitung
DE
Beszerelési útmutató
HU
Montážne pokyny
SK
Instrukcja montażu
PL
(Sport, Longitude, Limited)
Code number / Numero di disegno:
71803466
Timing / Tempo di installazione:
1,5 h
Montážní pokyny
CS
Uputstvo za ugradnju
SR
Inbouwhandleiding
NL
Monteringsvejledning
DA
Asennusohjeet
FI
Monteringsveiledning
NO
Monteringsanvisning
SV
Инструкция по установке
RU
AR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Mopar 71803466

  • Página 1 Component / Componente: Rear Parking System Sistema di parcheggio posteriore Type of vehicle / Nome del veicolo: Code number / Numero di disegno: Tipo 71803466 (Hatchback, Sedan, Station Wagon) Renegade (Sport, Longitude, Limited) Timing / Tempo di installazione: Compass (Sport, Longitude)
  • Página 2 FIAT Tipo JEEP Renegade JEEP Compass...
  • Página 3: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI Questo dispositivo elettronico, espressamente studiato per facilitare le operazioni di parcheggio del veicolo, segnala al conduttore eventuali ostacoli che si presentano posteriormente alla vettura duran- te le manovre di retromarcia. L’utilizzo di questo dispositivo non deve esonerare il conduttore dal guardare nella direzione in cui il veicolo si sta muovendo.
  • Página 4: General Information

    GENERAL INFORMATION This electronic device, specifi cally designed to facilitate vehicle parking, alerts the driver to the pre- sence of obstacles at the rear of the vehicle when reversing. Using this device shall not relieve the driver from looking in the direction in which the vehicle is moving.
  • Página 5: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL Este dispositivo electrónico, estudiado expresamente para facilitar las operaciones de aparcamiento del vehículo, señala al conductor la presencia de obstáculos detrás del automóvil durante las manio- bras de marcha atrás. El uso de este dispositivo no libera al conductor de mirar en la dirección en la que se está...
  • Página 6: Informações Gerais

    INFORMAÇÕES GERAIS Este dispositivo eletrónico, expressamente estudado para facilitar as operações de estacionamento do veículo, sinaliza ao condutor eventuais obstáculos presentes na parte traseira do veículo durante as manobras de marcha-atrás. O uso deste dispositivo não dispensa o condutor de olhar na direção em que se move o veículo.
  • Página 7: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Η ηλεκτρονική συσκευή, έχει μελετηθεί ρητώς για να διευκολύνει το παρκάρισμα του αυτοκινήτου. Σηματοδοτεί στον οδηγό τα εμπόδια που μπορεί να υπάρχουν πίσω από το αυτοκίνητο κατά τη διάρκεια της οπισθοπορείας. Η χρήση της εν λόγω συσκευής δεν πρέπει να απαλλάσσει τον οδηγό από το να κοιτάει...
  • Página 8: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES Ce dispositif électronique, expressément conçu pour faciliter les opérations de stationnement du véhicule, signale au conducteur les obstacles éventuels qui surviennent pendant les manœuvres de marche arrière. L’utilisation de ce dispositif ne doit pas empêcher le conducteur de regarder dans la direction vers laquelle le véhicule se dirige.
  • Página 9: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Dieses elektronische Gerät, das eigens entwickelt wurde, um das Einparken des Fahrzeugs zu er- leichtern, meldet dem Fahrer eventuelle Hindernisse, die sich beim Rückwärtsfahren hinter dem Fahr- zeug befi nden. Die Verwendung dieses Geräts entbindet den Fahrer nicht davon, in die Richtung zu blicken, in die sich das Fahrzeug bewegt.
  • Página 10: Általános Információk

    ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Ez a kimondottan a járművek parkolásának megkönnyítésére kifejlesztett elektronikus berendezés a hátramenetben haladó jármű mögött megjelenő akadályokat jelzi a sofőrnek. A jelen berendezés használata nem menti föl a sofőrt az alól, hogy abba az irányba nézzen, amerre a jármű halad. MŰKÖDÉSI ELV A hátrameneti érzékelő...
  • Página 11: Všeobecné Informácie

    VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Toto elektronické zariadenie je navrhnuté s cieľom uľahčiť operáciu parkovania vozidla a signalizuje vodičovi prípadné prekážky, ktoré sa nachádzajú za vozidlo, pri cúvaní. Používanie tohto zariadenia nezbavuje vodiča povinnosti pozerať sa v smere pohybu vozidla. PRINCÍP FUNGOVANIA Snímač pre cúvanie vychádza z princípu odrazu zvukových vĺn, keď narazia na prekážku. Na základe znalosti rýchlosti šírenia zvuku vzduchom a merania doby, ktorá...
  • Página 12: Parametry Techniczne

    INFORMACJE OGÓLNE To elektroniczne urządzenie, zaprojektowane, aby ułatwić parkowanie pojazdu, sygnalizuje kierowcy, gdy podczas manewru cofania może natrafi ć na znajdujące się za pojazdem przeszkody. Korzystanie z tego urządzenia nie powinno zwalniać kierowcy z obowiązku pa- trzenia w kierunku, w którym pojazd się porusza. ZASADY DZIAŁANIA URZĄDZENIA Działanie czujnika cofania polega na zasadzie odbijania się...
  • Página 13: Obecné Informace

    OBECNÉ INFORMACE Toto elektronické zařízení navržené s cílem ulehčit operace parkování vozidla signalizuje řidiči případné překážky nacházející se za vozidlem během couvání. Používání tohoto zařízení nezbavuje řidiče povinnosti dívat se směrem pohybu vozidla. PRINCIP FUNGOVÁNÍ Snímač pro couvání vychází z principu odrazu zvukových vln, když narazí na překážku. Na základě...
  • Página 14: Opšte Informacije

    OPŠTE INFORMACIJE Ovaj elektronski uređaj, posebno dizajniran kako bi olakšao operacije parkiranja vozila, signalizuje vozaču sve prepreke iza vozila prilikom vožnje unazad. Korišćenje ovog uređaja ne oslobađa vozača od obaveze da gleda u pravcu u kojem se vozilo kreće. PRINCIP RADA Senzor za parkiranje se zasniva na principu refl eksije zvučnih talasa kada naiđu na prepreku.
  • Página 15: Algemene Informatie

    ALGEMENE INFORMATIE Dit elektronische toestel, speciaal ontwikkeld om het parkeren van het voertuig te vergemakkelijken, signaleert eventuele obstakels aan de bestuurder die tijdens het achteruitrijden aan de achterkant van het voertuig kunnen opduiken. Het gebruik van dit apparaat mag in geen geval de bestuurder ervan weerhou- den om te kijken in de richting waarin het voertuig zich beweegt.
  • Página 16: Generelle Oplysninger

    GENERELLE OPLYSNINGER Dette elektroniske udstyr er specielt udviklet til at lette parkering af bilen og gør føreren opmærksom på eventuelle hindringer bag ved bilen under kørsel i bakgear. Brugen af dette udstyr fritager ikke føreren fra at kigge i den retning bilen kører.
  • Página 17 YLEISTIETOA Tämä elektroninen laite on erityisesti suunniteltu auton parkkeeraamisen helpottamiseen. Se ilmoit- taa ajajalle ajoneuvon takana olevista mahdollisista esteistä peruutusvaiheen aikana. Tämän laitteen käyttö ei kuitenkaan vapauta ohjaajaa vastuusta katsoa ajo- neuvon liikesuuntaan peruutusvaiheessa. TOIMINTAPERIAATE Peruutustutka perustuu ääniaaltojen heijastumiselle niitä vastaan tulevasta esteestä. Tuntemalla äänen etenemisnopeus ilmassa ja mittaamalla aika ääni-impulssin lähetyshetkestä...
  • Página 18: Generell Informasjon

    GENERELL INFORMASJON Dette er et elektronisk apparat som er laget spesielt for å gjøre parkering av kjøretøy enklere. Inn- retningen vil varsle føreren om eventuelle hindringer som befi nner seg bak bilen under ryggingen. Bruk av denne innretningen må ikke føre til at føreren unnlater å se i retningen biler beveger seg mot.
  • Página 19: Allmän Information

    ALLMÄN INFORMATION Produkten ActivePark14 är en elektronisk anordning som studerats för att underlätta parkering av fordonet. I själva verket signaler den, till ledaren, eventuella hinder som uppstår vid den bakre delen av fordonet vid backning. Användning av denna produkt undantar inte föraren från att se i den riktning i vilken fordonet rör sig.
  • Página 20: Информация Общего Характера

    ИНФОРМАЦИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА Настоящее электронное устройство разработано для облегчения парковки транспортного средства, оно предупреждает водителя о наличии возможных препятствий позади автомобиля при движении задним ходом.. Использование данного устройства не снимает с водителя обязанности смотреть в направлении движения автомобиля. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Датчик...
  • Página 22: Istruzioni Di Montaggio

    ISTRUZIONI DI MONTAGGIO: Rimuovere il paraurti. Eseguire i fori di centratura per ogni sensore come da Fig.2. N.B.: Prestare particolare attenzione alla centratura per evitare interferenze meccani- che con il traverso sottostante durante il riposizionamento del paraurti. N.B.: Per eseguire correttamente il montaggio dei sensori sul paraurti si consiglia di rimuovere eventuale materiale in eccesso posteriormente ad esso.
  • Página 23: Beszerelési Útmutató

    MONTAGEANLEITUNG: Démonter le pare-chocs. Percer les trous de centrage de chaque capteur, comme l’indique la Fig.2. N.B.: Prêter très attention au centrage pour éviter des interférences mécaniques avec la traverse qui se trouve au-dessous pendant la remise en place du pare-chocs. N.B.: Pour monter correctement les détecteurs sur les pare-chocs, nous conseillons d’enlever éventuellement du matériau en excès à...
  • Página 24: Návod Na Montáž

    NÁVOD NA MONTÁŽ: Odstranit nárazníky. Udĕlat centrovací díry pro každý snímač podle obrázku 2. UPOZORNĔNÍ: Vĕnovat zvláštní pozornost vycentrování tak, aby se zábránilo me- chanické interferenci s dole umístěnou traverzou v průbĕhu opĕtovného polohování nárazníků. UPOZORNĔNÍ: aby mohla být správně provedena montáē senzorě na nárazník, je doporučeno odstranit eventuelní...
  • Página 25: Инструкция По Установке

    MONTERINGSVEILEDNING: Ta av støtfangeren. Lag sentreringshull for hver sensor slik som i fi gur 2. NB! Vær svært forsiktig ved sentrering for å unngå mekanisk interferens med tverr- stykket under når støtfangeren settes på plass. NB! For korrekt montering av sensorene på støtfangeren anbefaler vi å fj erne even- tuelt overfl ødig materiale bak disse.
  • Página 26 COMPOSIZIONE KIT - KIT COMPOSITION - COMPOSICION KIT - COMPOSICION KIT ΣΥΝΘΕΣΗ KIT - COMPOSITION DU KIT - BESTANDTEILE DES KIT - A KIT ÖSSZÉTETELE SÚČÁSTI SÚPRAVY - SKŁAD ZESTAWU - SOUČÁSTI SOUPRAVY - SASTAV KOMPLETA SAMENSTELLING KIT - SAMMENSÆTNING AF KIT - PAKKAUKSEN OSAT KOMPONENTER I KIT - KIT-SAMMANSÄTTNING - СОСТАВ...
  • Página 27 ALARM CENTRALE CENTRAL CENTRAL ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ CENTRALE ZENTRALE UNIT CENTRÁLNA CENTRÁLNÍ KONTROLNA KÖZPONT CENTRALA CENTRALE STYREENHED JEDNOTKA JEDNOTKA JEDINICA БЛОК SENTRAL CENTRAL OHJAUSYKSIKKÖ УПРАВЛЕНИЯ SENSORE SENSOR CAPTADOR CAPTOR ΑΙΣΘΗΤΗΡΙΟ CAPTEUR EMPFÄNGER ÉRZÉKELŐ SENZOR CZUJNIK SENZOR SENZOR SENSOR SENSOR ANTURI SENSOR SENSOR ДАТЧИК...
  • Página 28 MOLLA SPRING MUELLE MOLA ΛΑΤΉΡΙΟ RESSORT FEDER RUGÓ PRUŽINA SPRĘŹYNA PRUŽINA OPRUGA VEER FJEDER JOUSI FJÆR FJÄDER ПРУЖИНА GHIERA RING NUT ABRAZADERA ROSCA ΔΑΚΤΎΛΙΟΖ BAGUE RINGMUTTER OBJÍMKA TULEJA OBJÍMKA RINGMOER MØTRIK SZORÍTÓGYŰRŰ METALNI PRSTEN ЗАЖИМНОЕ HOLKKI RINGMUTTER AVSTANDSRING КОЛЬЦО ANELLO IN Ø26 SILICON ANILLO DE ANEL DE...
  • Página 29 SUPPLIED RUBACOR- BORNE DE STROMABNEHMER- ΔΙΑΚΛΑΔΩΤΗΡΑΣ SHUNT LADRÃO BORNE SPECIALE RENTE DERIVACION ΠΟΥ ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ SERIENMÄSSIG TERMINAL ELEKTRICKÉ WTYCZKA Z ELEKTRICKÉ TARTOZÉK STROOMAAN- SVORKY VO ROZGAŁĘŹNIKIEM SVORKY VE KLEMA ZA KABL KABELKLEMME ÁRAMLEVEVŐ SLUITING VYBAVE W WYPOSAŻENIU VYBAVE HAAROITUSLI- STRØMAVTA- КАБЕЛЬНЫЙ KABELKLÄMMA ITIN ЗАЖИМ...
  • Página 30 CAVO LOUDSPE- CABLE PRO- EXTENSÃO ΚΑΛΩΔΙΟ CABLE RAL- VERLAENGE- PROLUNGA AKER LUNGACIÓN CABO DO ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ LONGE HAUT- RUNGSKABEL ALTOPAR- EXTENSION ALTOPARLANTE ALTIFALANTE ΒΟΜΒΗΤΗ PARLEUR LAUTSPRECHER LANTE CABLE KABL HØJTALER- HANGSZÓRÓ PREDLŽOVACI KABEL PRODLUŽOVACÍ VERLENGKABEL PRODUŽETAK FORLÆNGER- HUZAL KÁBEL REPRO- PRZEDŁUŻACZ KABEL REPRO- LUIDSPREKER HOSSZABBÍTÓ...
  • Página 31 SCHEMA COLLEGAMENTI - WIRING DIAGRAM - ESQUEMA CONEXIONES ESQUEMA DAS LIGAÇÕES - ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ - SCHEMA DE CONEXIONS ANSCHLUSS-SCHEMA - BEKÖTÉSI ÁBRA - SCHÉMA ZAPOJENIA - SCHEMAT POŁĄCZEŃ SCHÉMA ZAPOJENĺ - ŠEMA VEZA - AANSLUITDIAGRAM ELDIAGRAM - KYTKENTÄKAAVIO - KRETSDIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA - СХЕМА...
  • Página 33 ISH SYSTEM...
  • Página 34 ESH SYSTEM...
  • Página 35 VERNICIATURA - PAINTING - PINTURA - PINTURA - ΒΑΦΗ - PEINTURE - LACKIERUNG FÉNYEZÉS - LAK - LAKIEROWANIE - LAK - BOJENJE - LAK - LAKERING MAALIPINTA - LAKKERING - LACKERING - ОКРАСКА - ISH SYSTEM ESH SYSTEM...
  • Página 36 DOPO L’APPLICAZIONE AL PARAURTI NON BAGNARE O SFORZARE PER LE SUCCESSIVE 8 ORE. AFTER FITTING TO THE BUMPERS, DO NOT ALLOW TO GET WET OR APPLY ANY PRESSURE FOR THE NEXT 8 HOURS. DESPUÉS DE LA APLICACIÓN EN EL PARACHOQUES NO MOJAR O FORZAR DURANTE LAS SUCESIVAS 8 HORAS. APÓS A APLICAÇÃO NO PÁRA-CHOQUES NÃO MOLHAR OU FORÇAR DURANTE 8 HORAS.
  • Página 37 Tipo (Hatchback) 1,6 mm 470 mm 220 mm 220 mm 470 mm...
  • Página 38 35 mm 35 mm 35 mm 35 mm 470 mm 220 mm 220 mm 470 mm...
  • Página 40 VERIFICA FINALE/FINAL CHECKS/CONTROL FINAL/CONTROLE FINAL/ΤΕΛΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ/ CONTROLE FINAL/ABSCHLIESSENDE KONTROLLE/VÉGELLENŐRZÉS/ZÁVEREČNÁ SKÚŠKA/ SPRAWDZENIE KOŃCOWE/ZÁVĚREČNÁ ZKOUŠKA/KRAJNJA PROVERA/EINDCONTROLE/DE- LIGE KONTROL/LOPPUTARKASTUS/SLUTTKONTROLL/SLUTKONTROLL/ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ПРОВЕРКА/ ...................Pag. 57/58/59/60/61/62/63...
  • Página 41 Tipo (Sedan) 1,6 mm 250 mm 455 mm 455 mm 250 mm...
  • Página 44 VERIFICA FINALE/FINAL CHECKS/CONTROL FINAL/CONTROLE FINAL/ΤΕΛΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ/ CONTROLE FINAL/ABSCHLIESSENDE KONTROLLE/VÉGELLENŐRZÉS/ZÁVEREČNÁ SKÚŠKA/ SPRAWDZENIE KOŃCOWE/ZÁVĚREČNÁ ZKOUŠKA/KRAJNJA PROVERA/EINDCONTROLE/DE- LIGE KONTROL/LOPPUTARKASTUS/SLUTTKONTROLL/SLUTKONTROLL/ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ПРОВЕРКА/ ...................Pag. 57/58/59/60/61/62/63...
  • Página 45 Tipo (Station Wagon) 1,6 mm 250 mm 400 mm 400 mm 250 mm...
  • Página 46 15 mm 15 mm 65 mm 65 mm 400 mm 250 mm 250 mm 400 mm...
  • Página 48 VERIFICA FINALE/FINAL CHECKS/CONTROL FINAL/CONTROLE FINAL/ΤΕΛΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ/ CONTROLE FINAL/ABSCHLIESSENDE KONTROLLE/VÉGELLENŐRZÉS/ZÁVEREČNÁ SKÚŠKA/ SPRAWDZENIE KOŃCOWE/ZÁVĚREČNÁ ZKOUŠKA/KRAJNJA PROVERA/EINDCONTROLE/DE- LIGE KONTROL/LOPPUTARKASTUS/SLUTTKONTROLL/SLUTKONTROLL/ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ПРОВЕРКА/ ...................Pag. 57/58/59/60/61/62/63...
  • Página 49 RENEGADE (Sport, Longitude, Limited) 1,6 mm 450 mm 450 mm 330 mm 330 mm...
  • Página 52 VERIFICA FINALE/FINAL CHECKS/CONTROL FINAL/CONTROLE FINAL/ΤΕΛΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ/ CONTROLE FINAL/ABSCHLIESSENDE KONTROLLE/VÉGELLENŐRZÉS/ZÁVEREČNÁ SKÚŠKA/ SPRAWDZENIE KOŃCOWE/ZÁVĚREČNÁ ZKOUŠKA/KRAJNJA PROVERA/EINDCONTROLE/DE- LIGE KONTROL/LOPPUTARKASTUS/SLUTTKONTROLL/SLUTKONTROLL/ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ПРОВЕРКА/ ...................Pag. 57/58/59/60/61/62/63...
  • Página 53 Compass (Sport, Longitude) 1,6 mm 400 mm 250 mm 250 mm 400 mm...
  • Página 56 BIANCO/ WHITE/ BLANCO/ BRANCO/ ΛΕΥΚΟ/ BLANC/ WEISS/ VERDE GREEN VERDE VERDE ΠΡΑΣΙΝΟ VERT GRÜN FEHÉR/ BIELY/ BIAŁY/ BÍLÝ/ BELA/ WIT/ HVID/ ZÖLD ZELENÝ ZIELONY ZELENÝ ZELENA GROEN GRØN VALKOINEN/ HVIT / VIT/ БЕЛЫЙ/ VIHREÄ GRØNN GRÖN ЗЕЛЁНЫЙ VERIFICA FINALE/FINAL CHECKS/CONTROL FINAL/CONTROLE FINAL/ΤΕΛΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ/ CONTROLE FINAL/ABSCHLIESSENDE KONTROLLE/VÉGELLENŐRZÉS/ZÁVEREČNÁ...
  • Página 57: Verifica Finale

    Inserire i connettori provenienti dai sensori, dall’altoparlante e dalle alimentazioni (come illustrato in Fig.1), fi ssare la centralina all’interno del veicolo ed eseguire la VERIFICA FI- NALE. VERIFICA FINALE: La verifi ca del corretto funzionamento avviene inserendo la retromarcia ed avvicinandosi gradualmente ad un oggetto. N.B.: Al fi ne di ottenere una verifi ca di funzionalità...
  • Página 58 Montar as fi chas de cablagem provenientes dos sensores, do buzzer e das alimentações (como mostrado na Fig.1), fi xar a central no interior do veículo (do lado do volante) e efec- tuar a CONTROLE FINAL. CONTROLE FINAL: O controle do funcionamento correcto é feito ligando a marcha-atrás e aproximandose gradualmente a um objecto.
  • Página 59 Die von den Sensoren, dem Summer und den Stromversorgungen kommenden Steckver- bindungen einstecken (wie in der Abbildung 1 angezeigt), die Zentrale im Fahrzeugin- nenraum (Fahrerseite) befestigen und die ABSCHLIESSENDE KONTROLLE ausf hren. ABSCHLIESSENDE KONTROLLE: Die Prüfung auf korrekte Funktion wird vorgenommen, indem man den Rückwärtsgang einlegt und langsam an einen Gegenstand heranfährt.
  • Página 60 Włożyć łączniki pochodzące z czujników, z buzzera i z zasilania (jak na Rys. 1), umocować centralkę wewnątrz samochodu (bok kierowcy) i dokonać SPRAWDZENIE KOŃCOWE. SPRAWDZENIE KOŃCOWE: Sprawdzenie poprawnego funkcjonowania następuje włączając bieg wsteczny i zbliżając się stopniowo do jakiegoś przedmiotu. UWAGA: w celu uzyskania sprawdzenia funkcjonalności odpowiadającej jak najbardziej rzeczywistym warunkom użytkowania czujnika, należy dokonać...
  • Página 61 Plaats de connectors afkomstig van de sensoren, de luidspreker en de voedingen (zoals aangetoond in afb. 1), bevestig de centrale in het voertuig en voer de EINDCONTROLE uit. EINDCONTROLE: De controle van de correcte werking vindt plaats door de achteruitver- snelling in te schakelen en geleidelijk een voorwerp te benaderen.
  • Página 62 Sett i kontaktene som kommer fra sensorene, høyttaleren og strømforsyningen (som vist i Fig.1), fest kontrollenheten inni kjøretøyet og utfør SLUTTKONTROLL. SLUTTKONTROLL: Kontroll av korrekt funksjon utføres ved å koble til revers og rygge gradvis mot en gjenstand. NB! For en funksjonskontroll som tilsvarer reelle brukertilstand for sensoren, må prøvene utføres på...
  • Página 64 RIDUZIONE SENSIBILITA’ - SENSITIVITY REDUCTION - REDUCCIÓN DE LA SENSIBILIDAD REDUÇÃO DA SENSIBILIDADE - ΜΕΙΩΣΗ ΕΥΑΙΣΘΗΣΙΑΣ - RÉDUCTION SENSIBILITÉ VERRINGERUNG DER EMPFINDLICHKEIT - AZ ÉRZÉKENYSÉG CSÖKKENTÉSE ZNÍŹENIE CITLIVOSTI - REDUKCJA CZUŁOŚCI - ZNÍŹENIE CITLIVOSTI SMANJENJE OSETLJIVOSTI - REDUCTIE GEVOELIGHEID - REDUCERING AF FØLSOMHED HERKKYYDEN VÄHENTÄMINEN - REDUKSJON AV FØLSOMHET - KÄNSLIGHETSMINSKNING УМЕНЬШЕНИЕ...
  • Página 65: La Mascheratura Deve Essere Effettuata Con Motore Acceso

    MASCHERATURA Tramite la connessione del cavo ROSSO/BLU è possibile eseguire due programmazioni: A) SET-UP La modalità SET-UP comporta una sensibile riduzione delle prestazioni. ATTENZIONE: si consiglia di utilizzare questa modalità esclusivamente quando le false segnalazioni causate da terreni leggermente irregolari e lievi asperità del terreno non risultano eliminabili mediante la regolazione del trimmer della sensibilità.
  • Página 66 MASKING By connecting the RED/BLUE cable, two programming procedures can be run: A) SET-UP The SET-UP mode involves a signifi cant reduction in performance. WARNING: It is recommended to use this mode only when false alerts caused by slightly uneven surfaces and slight roughness of the ground cannot be eliminated by adjusting the sensitivity trimmer.
  • Página 67: Enmascaramiento

    ENMASCARAMIENTO Mediante la conexión del cable ROJO/AZUL, es posible realizar dos programaciones: A) SET-UP La modalidad SET-UP comporta una reducción sensible de las prestaciones. ATENCIÓN: se aconseja utilizar esta modalidad exclusivamente cuando las falsas señalizaciones causadas por terrenos ligeramente irregulares y por asperezas leves del terreno no puedan eliminarse regulando el trimmer de la sensibilidad.
  • Página 68: O Mascaramento Deve Ser Efetuado Com O Motor Ligado

    MASCARAMENTO Com a conexão do cabo VERMELHO/AZUL é possível efetuar duas programações: A) SET-UP A modalidade SET-UP implica uma sensível redução do desempenho. ATENÇÃO: aconselha-se utilizar esta modalidade exclusivamente quando falsas sinalizações causadas por terrenos levemente irregulares ou ásperos não podem ser eliminadas com o normal ajuste do trim- mer da sensibilidade.
  • Página 69 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ Μέσω της σύνδεσης του ΚΟΚΚΙΝΟΥ/ΜΠΛΕ καλωδίου μπορείτε να εκτελέστε δύο προγραμματισμούς: A) SET-UP Η λειτουργία SET-UP μειώνει αισθητά την απόδοση. ΠΡΟΣΟΧΗ: σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μόνο όταν οι εσφαλμένες σημάνσεις που προκαλούνται από ελαφρώς ανώμαλο έδαφος και μικρή...
  • Página 70: Configuration

    MASQUAGE Il est possible d’eff ectuer deux programmations à travers la connexion du câble ROUGE/BLEU : A) CONFIGURATION Le mode CONFIGURATION entraîne une réduction sensible des prestations. ATTENTION: il est conseillé d’utiliser ce mode exclusivement lorsque les fausses signalisations provoquées par les terrains légère- ment irréguliers et les légères aspérités du terrain ne peuvent pas être éliminées grâce au réglage du trimmer de la sensibilité.
  • Página 71 MASKIERUNG Durch den Anschluss des Kabels ROT/BLAU können zwei Programmierungen ausgeführt werden: A) SET-UP Die Setup-Modalität bedingt eine merkliche Reduzierung der Leistungen. ACHTUNG: Es empfi ehlt sich, diese Modalität nur dann zu verwenden, wenn die von leicht ungleichmäßigen Böden und leichten Une- benheiten verursachten falschen Meldungen nicht durch die Regulierung des Empfi ndlichkeitstrimmers behoben werden können.
  • Página 72 MASZKOLÁS A PIROS/KÉK vezeték összekötésével kétféle programozás végezhető el: A) SET-UP A SET-UP mód a rendszer képességeinek számottevő csökkenésével jár. FIGYELEM: ezt az üzemmódot kizárólag akkor ajánlott használni, ha az enyhén szabálytalan talaj és a ta- laj szabálytalanságai által okozott hibás jeleket nem lehet az érzékenységet szabályzó trimmerrel kizárni. Programozás: 1) Kapcsolja ki a központot.
  • Página 73 TIENENIE S pomocou pripojenia ČERVENO-MODRÉHO kábla je možné vykonať dve naprogramovania: A) NASTAVENIE Režim NASTAVENIE spôsobí výrazné obmedzenie výkonu POZOR: tento režim odporúčame používať iba v prípade falošnej signalizácie spôsobenej mierne ne- rovným terénom a miernou hrubosťou povrchu, ktoré nie je možné odstrániť nastavením regulátora citlivosti.
  • Página 74 MASKOWANIE Poprzez połączenie kabla CZERWONEGO/NIEBIESKIEGO można wykonać dwa programowania: A) SET-UP Tryb SET-UP powoduje delikatne obniżenie wydajności. UWAGA: tryb ten zalecany jest tylko wtedy, gdy nie można usunąć fałszywych sygnałów, spowodowanych nierównościami terenu, poprzez płynną regulację czułości. Programowanie: 1) Wyłączyć centralę. 2) Połączyć...
  • Página 75 STÍNĚNÍ Pomocí připojení ČERVENO-MODRÉHO kabelu lze provést dvě programování: A) NASTAVENÍ Režim NASTAVENÍ způsobí výrazné omezení výkonu. POZOR: tento režim doporučujeme používat pouze v případě falešné signalizace způsobené mírně nerovným terénem a mírnou hrubostí povrchu, které nel- ze odstranit nastavením regulátoru citlivosti. Programování: 1) Vypněte řídicí...
  • Página 76 MASKIRANJA Povezivanjem CRVENO/PLAVOG kabla se mogu obaviti dva programiranja: A) SET-UP/PODEŠAVANJE Režim SET-UP/PODEŠAVANJE dovodi do znatnog smanjenja performansi. PAŽNJA: savetujemo vam na koristite ovaj režim isključivo kada lažne signalizacije uzrokovane lagano neravnim i hrapavim terenom se ne budu mogle ukloniti korekcijom osetljivosti trimmera. Programiranje: 1) Deaktivirajte centralnu jedinicu.
  • Página 77 MASKERING Met behulp van de ROOD/BLAUWE kabel kan men twee programmeringen uitvoeren: A) SET-UP De SET-UP werkwijze leidt tot een gevoelige vermindering van de prestaties. AANDACHT: het is aanbe- volen om deze werkwijze uitsluitend te gebruiken wanneer valse signaleringen veroorzaakt door lichtjes onregelmatige ondergrond en een lichte ruwheid van de grond niet geëlimineerd kunnen worden via afstelling van de gevoeligheidstrimmer.
  • Página 78 MASKERING Ved hjælp af den RØD/BLÅ ledning er det muligt at udføre to programmeringer: A) SET-UP SET-UP funktionsmåden medfører en væsentlig nedsættelse af ydeevnen. GIV AGT: det anbefales kun at bruge denne funktionsmåde, når falske signaler forårsaget af let ujævne overfl ader og let ruhed i terrænet ikke elimineres ved at justere følsomhedstrimmeren.
  • Página 79 PEITTOALUEEN MÄÄRITYS PUNA/SINISEN kaapeliliitännän kautta on mahdollista suorittaa kaksi ohjelmointia: A) SET-UP SET-UP tila vähentää hieman suorituskykyä. HUOMIO: suosittelemme käyttämään tätä tilaa vain, kun hieman epätasaisista maastoista tai maan lievien kuoppien vuoksi syntyviä vääriä ilmoituksia ei saada poistetuksi herkkyyttä säätämällä. Ohjelmointi: 1) Kytke ohjausyksikkö...
  • Página 80 MASKERING Gjennom kobling av RØD/BLÅ kabel er det mulig å foreta to programmeringer: A) SET-UP SET-UP modusen medfører en reduksjon i ytelse. ADVARSEL: bruk av denne modusen er kun anbefalt når falske varselsignaler på grunn av ujevnheter i vei ikke kan fj ernes ved justering av følsomhetstrimmer. Programmering: 1) Deaktiver kontrollenheten.
  • Página 81 MASKNING Med hjälp av anslutningen av den RÖD/BLÅ kabeln kan du utföra två programmeringar: A) SET-UP Funktionsläget SET-UP medför en betydande prestandaminskning. VARNING: vi rekommenderar att du endast använder detta funktionsläge när falska signaler som orsakas av lätt ojämn mark och små ojämnheter i marken inte kan elimineras med hjälp av reglering av känslighetstrimmern.
  • Página 82 ПРОГРАММИРОВАНИЕ Посредством подключения КРАСНОГО/СИНЕГО кабеля можно выполнить два программирования: A) НАСТРОЙКА Режим НАСТРОЙКИ приводит к значительному уменьшению эксплуатационных показателей. ВНИМАНИЕ! Рекомендуется использовать этот режим исключительно тогда, когда ложные сигналы спровоцированы слегка неровным грунтом и эти неровности невозможно устранить посредством регулировки триммера чувствительности. Программирование: 1) Отключить...
  • Página 84 WARNING! Blanking must be carried out with the engine running.
  • Página 88: Simplified Eu Declaration Of Conformity

    SIMPLIFIED EU DECLARATION OF CONFORMITY Hereby, Meta System S.p.A., declares that this product is in compliance with the essential require- ments and other relevant provisions of 2006/28/EC Directive. The declaration of conformity may be consulted at http://docs.metasystem.it www.metasystem.it Meta System S.p.A. - Via T. Galimberti, 5 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel.

Tabla de contenido