Página 1
Component / Componente: Rear Parking System Sistema di parcheggio posteriore Type of vehicle / Nome del veicolo: Code number / Numero di disegno: Tipo 71803466 (Hatchback, Sedan, Station Wagon) Renegade (Sport, Longitude, Limited) Timing / Tempo di installazione: Compass (Sport, Longitude)
INFORMAZIONI GENERALI Questo dispositivo elettronico, espressamente studiato per facilitare le operazioni di parcheggio del veicolo, segnala al conduttore eventuali ostacoli che si presentano posteriormente alla vettura duran- te le manovre di retromarcia. L’utilizzo di questo dispositivo non deve esonerare il conduttore dal guardare nella direzione in cui il veicolo si sta muovendo.
GENERAL INFORMATION This electronic device, specifi cally designed to facilitate vehicle parking, alerts the driver to the pre- sence of obstacles at the rear of the vehicle when reversing. Using this device shall not relieve the driver from looking in the direction in which the vehicle is moving.
INFORMACIÓN GENERAL Este dispositivo electrónico, estudiado expresamente para facilitar las operaciones de aparcamiento del vehículo, señala al conductor la presencia de obstáculos detrás del automóvil durante las manio- bras de marcha atrás. El uso de este dispositivo no libera al conductor de mirar en la dirección en la que se está...
INFORMAÇÕES GERAIS Este dispositivo eletrónico, expressamente estudado para facilitar as operações de estacionamento do veículo, sinaliza ao condutor eventuais obstáculos presentes na parte traseira do veículo durante as manobras de marcha-atrás. O uso deste dispositivo não dispensa o condutor de olhar na direção em que se move o veículo.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Η ηλεκτρονική συσκευή, έχει μελετηθεί ρητώς για να διευκολύνει το παρκάρισμα του αυτοκινήτου. Σηματοδοτεί στον οδηγό τα εμπόδια που μπορεί να υπάρχουν πίσω από το αυτοκίνητο κατά τη διάρκεια της οπισθοπορείας. Η χρήση της εν λόγω συσκευής δεν πρέπει να απαλλάσσει τον οδηγό από το να κοιτάει...
INFORMATIONS GÉNÉRALES Ce dispositif électronique, expressément conçu pour faciliter les opérations de stationnement du véhicule, signale au conducteur les obstacles éventuels qui surviennent pendant les manœuvres de marche arrière. L’utilisation de ce dispositif ne doit pas empêcher le conducteur de regarder dans la direction vers laquelle le véhicule se dirige.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Dieses elektronische Gerät, das eigens entwickelt wurde, um das Einparken des Fahrzeugs zu er- leichtern, meldet dem Fahrer eventuelle Hindernisse, die sich beim Rückwärtsfahren hinter dem Fahr- zeug befi nden. Die Verwendung dieses Geräts entbindet den Fahrer nicht davon, in die Richtung zu blicken, in die sich das Fahrzeug bewegt.
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Ez a kimondottan a járművek parkolásának megkönnyítésére kifejlesztett elektronikus berendezés a hátramenetben haladó jármű mögött megjelenő akadályokat jelzi a sofőrnek. A jelen berendezés használata nem menti föl a sofőrt az alól, hogy abba az irányba nézzen, amerre a jármű halad. MŰKÖDÉSI ELV A hátrameneti érzékelő...
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Toto elektronické zariadenie je navrhnuté s cieľom uľahčiť operáciu parkovania vozidla a signalizuje vodičovi prípadné prekážky, ktoré sa nachádzajú za vozidlo, pri cúvaní. Používanie tohto zariadenia nezbavuje vodiča povinnosti pozerať sa v smere pohybu vozidla. PRINCÍP FUNGOVANIA Snímač pre cúvanie vychádza z princípu odrazu zvukových vĺn, keď narazia na prekážku. Na základe znalosti rýchlosti šírenia zvuku vzduchom a merania doby, ktorá...
INFORMACJE OGÓLNE To elektroniczne urządzenie, zaprojektowane, aby ułatwić parkowanie pojazdu, sygnalizuje kierowcy, gdy podczas manewru cofania może natrafi ć na znajdujące się za pojazdem przeszkody. Korzystanie z tego urządzenia nie powinno zwalniać kierowcy z obowiązku pa- trzenia w kierunku, w którym pojazd się porusza. ZASADY DZIAŁANIA URZĄDZENIA Działanie czujnika cofania polega na zasadzie odbijania się...
OBECNÉ INFORMACE Toto elektronické zařízení navržené s cílem ulehčit operace parkování vozidla signalizuje řidiči případné překážky nacházející se za vozidlem během couvání. Používání tohoto zařízení nezbavuje řidiče povinnosti dívat se směrem pohybu vozidla. PRINCIP FUNGOVÁNÍ Snímač pro couvání vychází z principu odrazu zvukových vln, když narazí na překážku. Na základě...
OPŠTE INFORMACIJE Ovaj elektronski uređaj, posebno dizajniran kako bi olakšao operacije parkiranja vozila, signalizuje vozaču sve prepreke iza vozila prilikom vožnje unazad. Korišćenje ovog uređaja ne oslobađa vozača od obaveze da gleda u pravcu u kojem se vozilo kreće. PRINCIP RADA Senzor za parkiranje se zasniva na principu refl eksije zvučnih talasa kada naiđu na prepreku.
ALGEMENE INFORMATIE Dit elektronische toestel, speciaal ontwikkeld om het parkeren van het voertuig te vergemakkelijken, signaleert eventuele obstakels aan de bestuurder die tijdens het achteruitrijden aan de achterkant van het voertuig kunnen opduiken. Het gebruik van dit apparaat mag in geen geval de bestuurder ervan weerhou- den om te kijken in de richting waarin het voertuig zich beweegt.
GENERELLE OPLYSNINGER Dette elektroniske udstyr er specielt udviklet til at lette parkering af bilen og gør føreren opmærksom på eventuelle hindringer bag ved bilen under kørsel i bakgear. Brugen af dette udstyr fritager ikke føreren fra at kigge i den retning bilen kører.
Página 17
YLEISTIETOA Tämä elektroninen laite on erityisesti suunniteltu auton parkkeeraamisen helpottamiseen. Se ilmoit- taa ajajalle ajoneuvon takana olevista mahdollisista esteistä peruutusvaiheen aikana. Tämän laitteen käyttö ei kuitenkaan vapauta ohjaajaa vastuusta katsoa ajo- neuvon liikesuuntaan peruutusvaiheessa. TOIMINTAPERIAATE Peruutustutka perustuu ääniaaltojen heijastumiselle niitä vastaan tulevasta esteestä. Tuntemalla äänen etenemisnopeus ilmassa ja mittaamalla aika ääni-impulssin lähetyshetkestä...
GENERELL INFORMASJON Dette er et elektronisk apparat som er laget spesielt for å gjøre parkering av kjøretøy enklere. Inn- retningen vil varsle føreren om eventuelle hindringer som befi nner seg bak bilen under ryggingen. Bruk av denne innretningen må ikke føre til at føreren unnlater å se i retningen biler beveger seg mot.
ALLMÄN INFORMATION Produkten ActivePark14 är en elektronisk anordning som studerats för att underlätta parkering av fordonet. I själva verket signaler den, till ledaren, eventuella hinder som uppstår vid den bakre delen av fordonet vid backning. Användning av denna produkt undantar inte föraren från att se i den riktning i vilken fordonet rör sig.
ИНФОРМАЦИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА Настоящее электронное устройство разработано для облегчения парковки транспортного средства, оно предупреждает водителя о наличии возможных препятствий позади автомобиля при движении задним ходом.. Использование данного устройства не снимает с водителя обязанности смотреть в направлении движения автомобиля. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Датчик...
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO: Rimuovere il paraurti. Eseguire i fori di centratura per ogni sensore come da Fig.2. N.B.: Prestare particolare attenzione alla centratura per evitare interferenze meccani- che con il traverso sottostante durante il riposizionamento del paraurti. N.B.: Per eseguire correttamente il montaggio dei sensori sul paraurti si consiglia di rimuovere eventuale materiale in eccesso posteriormente ad esso.
MONTAGEANLEITUNG: Démonter le pare-chocs. Percer les trous de centrage de chaque capteur, comme l’indique la Fig.2. N.B.: Prêter très attention au centrage pour éviter des interférences mécaniques avec la traverse qui se trouve au-dessous pendant la remise en place du pare-chocs. N.B.: Pour monter correctement les détecteurs sur les pare-chocs, nous conseillons d’enlever éventuellement du matériau en excès à...
NÁVOD NA MONTÁŽ: Odstranit nárazníky. Udĕlat centrovací díry pro každý snímač podle obrázku 2. UPOZORNĔNÍ: Vĕnovat zvláštní pozornost vycentrování tak, aby se zábránilo me- chanické interferenci s dole umístěnou traverzou v průbĕhu opĕtovného polohování nárazníků. UPOZORNĔNÍ: aby mohla být správně provedena montáē senzorě na nárazník, je doporučeno odstranit eventuelní...
MONTERINGSVEILEDNING: Ta av støtfangeren. Lag sentreringshull for hver sensor slik som i fi gur 2. NB! Vær svært forsiktig ved sentrering for å unngå mekanisk interferens med tverr- stykket under når støtfangeren settes på plass. NB! For korrekt montering av sensorene på støtfangeren anbefaler vi å fj erne even- tuelt overfl ødig materiale bak disse.
Página 26
COMPOSIZIONE KIT - KIT COMPOSITION - COMPOSICION KIT - COMPOSICION KIT ΣΥΝΘΕΣΗ KIT - COMPOSITION DU KIT - BESTANDTEILE DES KIT - A KIT ÖSSZÉTETELE SÚČÁSTI SÚPRAVY - SKŁAD ZESTAWU - SOUČÁSTI SOUPRAVY - SASTAV KOMPLETA SAMENSTELLING KIT - SAMMENSÆTNING AF KIT - PAKKAUKSEN OSAT KOMPONENTER I KIT - KIT-SAMMANSÄTTNING - СОСТАВ...
Página 27
ALARM CENTRALE CENTRAL CENTRAL ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ CENTRALE ZENTRALE UNIT CENTRÁLNA CENTRÁLNÍ KONTROLNA KÖZPONT CENTRALA CENTRALE STYREENHED JEDNOTKA JEDNOTKA JEDINICA БЛОК SENTRAL CENTRAL OHJAUSYKSIKKÖ УПРАВЛЕНИЯ SENSORE SENSOR CAPTADOR CAPTOR ΑΙΣΘΗΤΗΡΙΟ CAPTEUR EMPFÄNGER ÉRZÉKELŐ SENZOR CZUJNIK SENZOR SENZOR SENSOR SENSOR ANTURI SENSOR SENSOR ДАТЧИК...
Página 28
MOLLA SPRING MUELLE MOLA ΛΑΤΉΡΙΟ RESSORT FEDER RUGÓ PRUŽINA SPRĘŹYNA PRUŽINA OPRUGA VEER FJEDER JOUSI FJÆR FJÄDER ПРУЖИНА GHIERA RING NUT ABRAZADERA ROSCA ΔΑΚΤΎΛΙΟΖ BAGUE RINGMUTTER OBJÍMKA TULEJA OBJÍMKA RINGMOER MØTRIK SZORÍTÓGYŰRŰ METALNI PRSTEN ЗАЖИМНОЕ HOLKKI RINGMUTTER AVSTANDSRING КОЛЬЦО ANELLO IN Ø26 SILICON ANILLO DE ANEL DE...
Página 29
SUPPLIED RUBACOR- BORNE DE STROMABNEHMER- ΔΙΑΚΛΑΔΩΤΗΡΑΣ SHUNT LADRÃO BORNE SPECIALE RENTE DERIVACION ΠΟΥ ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ SERIENMÄSSIG TERMINAL ELEKTRICKÉ WTYCZKA Z ELEKTRICKÉ TARTOZÉK STROOMAAN- SVORKY VO ROZGAŁĘŹNIKIEM SVORKY VE KLEMA ZA KABL KABELKLEMME ÁRAMLEVEVŐ SLUITING VYBAVE W WYPOSAŻENIU VYBAVE HAAROITUSLI- STRØMAVTA- КАБЕЛЬНЫЙ KABELKLÄMMA ITIN ЗАЖИМ...
Página 36
DOPO L’APPLICAZIONE AL PARAURTI NON BAGNARE O SFORZARE PER LE SUCCESSIVE 8 ORE. AFTER FITTING TO THE BUMPERS, DO NOT ALLOW TO GET WET OR APPLY ANY PRESSURE FOR THE NEXT 8 HOURS. DESPUÉS DE LA APLICACIÓN EN EL PARACHOQUES NO MOJAR O FORZAR DURANTE LAS SUCESIVAS 8 HORAS. APÓS A APLICAÇÃO NO PÁRA-CHOQUES NÃO MOLHAR OU FORÇAR DURANTE 8 HORAS.
Página 37
Tipo (Hatchback) 1,6 mm 470 mm 220 mm 220 mm 470 mm...
Página 38
35 mm 35 mm 35 mm 35 mm 470 mm 220 mm 220 mm 470 mm...
Inserire i connettori provenienti dai sensori, dall’altoparlante e dalle alimentazioni (come illustrato in Fig.1), fi ssare la centralina all’interno del veicolo ed eseguire la VERIFICA FI- NALE. VERIFICA FINALE: La verifi ca del corretto funzionamento avviene inserendo la retromarcia ed avvicinandosi gradualmente ad un oggetto. N.B.: Al fi ne di ottenere una verifi ca di funzionalità...
Página 58
Montar as fi chas de cablagem provenientes dos sensores, do buzzer e das alimentações (como mostrado na Fig.1), fi xar a central no interior do veículo (do lado do volante) e efec- tuar a CONTROLE FINAL. CONTROLE FINAL: O controle do funcionamento correcto é feito ligando a marcha-atrás e aproximandose gradualmente a um objecto.
Página 59
Die von den Sensoren, dem Summer und den Stromversorgungen kommenden Steckver- bindungen einstecken (wie in der Abbildung 1 angezeigt), die Zentrale im Fahrzeugin- nenraum (Fahrerseite) befestigen und die ABSCHLIESSENDE KONTROLLE ausf hren. ABSCHLIESSENDE KONTROLLE: Die Prüfung auf korrekte Funktion wird vorgenommen, indem man den Rückwärtsgang einlegt und langsam an einen Gegenstand heranfährt.
Página 60
Włożyć łączniki pochodzące z czujników, z buzzera i z zasilania (jak na Rys. 1), umocować centralkę wewnątrz samochodu (bok kierowcy) i dokonać SPRAWDZENIE KOŃCOWE. SPRAWDZENIE KOŃCOWE: Sprawdzenie poprawnego funkcjonowania następuje włączając bieg wsteczny i zbliżając się stopniowo do jakiegoś przedmiotu. UWAGA: w celu uzyskania sprawdzenia funkcjonalności odpowiadającej jak najbardziej rzeczywistym warunkom użytkowania czujnika, należy dokonać...
Página 61
Plaats de connectors afkomstig van de sensoren, de luidspreker en de voedingen (zoals aangetoond in afb. 1), bevestig de centrale in het voertuig en voer de EINDCONTROLE uit. EINDCONTROLE: De controle van de correcte werking vindt plaats door de achteruitver- snelling in te schakelen en geleidelijk een voorwerp te benaderen.
Página 62
Sett i kontaktene som kommer fra sensorene, høyttaleren og strømforsyningen (som vist i Fig.1), fest kontrollenheten inni kjøretøyet og utfør SLUTTKONTROLL. SLUTTKONTROLL: Kontroll av korrekt funksjon utføres ved å koble til revers og rygge gradvis mot en gjenstand. NB! For en funksjonskontroll som tilsvarer reelle brukertilstand for sensoren, må prøvene utføres på...
Página 64
RIDUZIONE SENSIBILITA’ - SENSITIVITY REDUCTION - REDUCCIÓN DE LA SENSIBILIDAD REDUÇÃO DA SENSIBILIDADE - ΜΕΙΩΣΗ ΕΥΑΙΣΘΗΣΙΑΣ - RÉDUCTION SENSIBILITÉ VERRINGERUNG DER EMPFINDLICHKEIT - AZ ÉRZÉKENYSÉG CSÖKKENTÉSE ZNÍŹENIE CITLIVOSTI - REDUKCJA CZUŁOŚCI - ZNÍŹENIE CITLIVOSTI SMANJENJE OSETLJIVOSTI - REDUCTIE GEVOELIGHEID - REDUCERING AF FØLSOMHED HERKKYYDEN VÄHENTÄMINEN - REDUKSJON AV FØLSOMHET - KÄNSLIGHETSMINSKNING УМЕНЬШЕНИЕ...
MASCHERATURA Tramite la connessione del cavo ROSSO/BLU è possibile eseguire due programmazioni: A) SET-UP La modalità SET-UP comporta una sensibile riduzione delle prestazioni. ATTENZIONE: si consiglia di utilizzare questa modalità esclusivamente quando le false segnalazioni causate da terreni leggermente irregolari e lievi asperità del terreno non risultano eliminabili mediante la regolazione del trimmer della sensibilità.
Página 66
MASKING By connecting the RED/BLUE cable, two programming procedures can be run: A) SET-UP The SET-UP mode involves a signifi cant reduction in performance. WARNING: It is recommended to use this mode only when false alerts caused by slightly uneven surfaces and slight roughness of the ground cannot be eliminated by adjusting the sensitivity trimmer.
ENMASCARAMIENTO Mediante la conexión del cable ROJO/AZUL, es posible realizar dos programaciones: A) SET-UP La modalidad SET-UP comporta una reducción sensible de las prestaciones. ATENCIÓN: se aconseja utilizar esta modalidad exclusivamente cuando las falsas señalizaciones causadas por terrenos ligeramente irregulares y por asperezas leves del terreno no puedan eliminarse regulando el trimmer de la sensibilidad.
MASCARAMENTO Com a conexão do cabo VERMELHO/AZUL é possível efetuar duas programações: A) SET-UP A modalidade SET-UP implica uma sensível redução do desempenho. ATENÇÃO: aconselha-se utilizar esta modalidade exclusivamente quando falsas sinalizações causadas por terrenos levemente irregulares ou ásperos não podem ser eliminadas com o normal ajuste do trim- mer da sensibilidade.
Página 69
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΠΙΚΑΛΥΨΗ Μέσω της σύνδεσης του ΚΟΚΚΙΝΟΥ/ΜΠΛΕ καλωδίου μπορείτε να εκτελέστε δύο προγραμματισμούς: A) SET-UP Η λειτουργία SET-UP μειώνει αισθητά την απόδοση. ΠΡΟΣΟΧΗ: σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μόνο όταν οι εσφαλμένες σημάνσεις που προκαλούνται από ελαφρώς ανώμαλο έδαφος και μικρή...
MASQUAGE Il est possible d’eff ectuer deux programmations à travers la connexion du câble ROUGE/BLEU : A) CONFIGURATION Le mode CONFIGURATION entraîne une réduction sensible des prestations. ATTENTION: il est conseillé d’utiliser ce mode exclusivement lorsque les fausses signalisations provoquées par les terrains légère- ment irréguliers et les légères aspérités du terrain ne peuvent pas être éliminées grâce au réglage du trimmer de la sensibilité.
Página 71
MASKIERUNG Durch den Anschluss des Kabels ROT/BLAU können zwei Programmierungen ausgeführt werden: A) SET-UP Die Setup-Modalität bedingt eine merkliche Reduzierung der Leistungen. ACHTUNG: Es empfi ehlt sich, diese Modalität nur dann zu verwenden, wenn die von leicht ungleichmäßigen Böden und leichten Une- benheiten verursachten falschen Meldungen nicht durch die Regulierung des Empfi ndlichkeitstrimmers behoben werden können.
Página 72
MASZKOLÁS A PIROS/KÉK vezeték összekötésével kétféle programozás végezhető el: A) SET-UP A SET-UP mód a rendszer képességeinek számottevő csökkenésével jár. FIGYELEM: ezt az üzemmódot kizárólag akkor ajánlott használni, ha az enyhén szabálytalan talaj és a ta- laj szabálytalanságai által okozott hibás jeleket nem lehet az érzékenységet szabályzó trimmerrel kizárni. Programozás: 1) Kapcsolja ki a központot.
Página 73
TIENENIE S pomocou pripojenia ČERVENO-MODRÉHO kábla je možné vykonať dve naprogramovania: A) NASTAVENIE Režim NASTAVENIE spôsobí výrazné obmedzenie výkonu POZOR: tento režim odporúčame používať iba v prípade falošnej signalizácie spôsobenej mierne ne- rovným terénom a miernou hrubosťou povrchu, ktoré nie je možné odstrániť nastavením regulátora citlivosti.
Página 74
MASKOWANIE Poprzez połączenie kabla CZERWONEGO/NIEBIESKIEGO można wykonać dwa programowania: A) SET-UP Tryb SET-UP powoduje delikatne obniżenie wydajności. UWAGA: tryb ten zalecany jest tylko wtedy, gdy nie można usunąć fałszywych sygnałów, spowodowanych nierównościami terenu, poprzez płynną regulację czułości. Programowanie: 1) Wyłączyć centralę. 2) Połączyć...
Página 75
STÍNĚNÍ Pomocí připojení ČERVENO-MODRÉHO kabelu lze provést dvě programování: A) NASTAVENÍ Režim NASTAVENÍ způsobí výrazné omezení výkonu. POZOR: tento režim doporučujeme používat pouze v případě falešné signalizace způsobené mírně nerovným terénem a mírnou hrubostí povrchu, které nel- ze odstranit nastavením regulátoru citlivosti. Programování: 1) Vypněte řídicí...
Página 76
MASKIRANJA Povezivanjem CRVENO/PLAVOG kabla se mogu obaviti dva programiranja: A) SET-UP/PODEŠAVANJE Režim SET-UP/PODEŠAVANJE dovodi do znatnog smanjenja performansi. PAŽNJA: savetujemo vam na koristite ovaj režim isključivo kada lažne signalizacije uzrokovane lagano neravnim i hrapavim terenom se ne budu mogle ukloniti korekcijom osetljivosti trimmera. Programiranje: 1) Deaktivirajte centralnu jedinicu.
Página 77
MASKERING Met behulp van de ROOD/BLAUWE kabel kan men twee programmeringen uitvoeren: A) SET-UP De SET-UP werkwijze leidt tot een gevoelige vermindering van de prestaties. AANDACHT: het is aanbe- volen om deze werkwijze uitsluitend te gebruiken wanneer valse signaleringen veroorzaakt door lichtjes onregelmatige ondergrond en een lichte ruwheid van de grond niet geëlimineerd kunnen worden via afstelling van de gevoeligheidstrimmer.
Página 78
MASKERING Ved hjælp af den RØD/BLÅ ledning er det muligt at udføre to programmeringer: A) SET-UP SET-UP funktionsmåden medfører en væsentlig nedsættelse af ydeevnen. GIV AGT: det anbefales kun at bruge denne funktionsmåde, når falske signaler forårsaget af let ujævne overfl ader og let ruhed i terrænet ikke elimineres ved at justere følsomhedstrimmeren.
Página 79
PEITTOALUEEN MÄÄRITYS PUNA/SINISEN kaapeliliitännän kautta on mahdollista suorittaa kaksi ohjelmointia: A) SET-UP SET-UP tila vähentää hieman suorituskykyä. HUOMIO: suosittelemme käyttämään tätä tilaa vain, kun hieman epätasaisista maastoista tai maan lievien kuoppien vuoksi syntyviä vääriä ilmoituksia ei saada poistetuksi herkkyyttä säätämällä. Ohjelmointi: 1) Kytke ohjausyksikkö...
Página 80
MASKERING Gjennom kobling av RØD/BLÅ kabel er det mulig å foreta to programmeringer: A) SET-UP SET-UP modusen medfører en reduksjon i ytelse. ADVARSEL: bruk av denne modusen er kun anbefalt når falske varselsignaler på grunn av ujevnheter i vei ikke kan fj ernes ved justering av følsomhetstrimmer. Programmering: 1) Deaktiver kontrollenheten.
Página 81
MASKNING Med hjälp av anslutningen av den RÖD/BLÅ kabeln kan du utföra två programmeringar: A) SET-UP Funktionsläget SET-UP medför en betydande prestandaminskning. VARNING: vi rekommenderar att du endast använder detta funktionsläge när falska signaler som orsakas av lätt ojämn mark och små ojämnheter i marken inte kan elimineras med hjälp av reglering av känslighetstrimmern.
Página 82
ПРОГРАММИРОВАНИЕ Посредством подключения КРАСНОГО/СИНЕГО кабеля можно выполнить два программирования: A) НАСТРОЙКА Режим НАСТРОЙКИ приводит к значительному уменьшению эксплуатационных показателей. ВНИМАНИЕ! Рекомендуется использовать этот режим исключительно тогда, когда ложные сигналы спровоцированы слегка неровным грунтом и эти неровности невозможно устранить посредством регулировки триммера чувствительности. Программирование: 1) Отключить...
Página 84
WARNING! Blanking must be carried out with the engine running.
SIMPLIFIED EU DECLARATION OF CONFORMITY Hereby, Meta System S.p.A., declares that this product is in compliance with the essential require- ments and other relevant provisions of 2006/28/EC Directive. The declaration of conformity may be consulted at http://docs.metasystem.it www.metasystem.it Meta System S.p.A. - Via T. Galimberti, 5 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel.